на свою голову
自寻苦恼; 自找麻烦
自找麻烦; 自寻苦恼; 惹火烧身
<口>自寻苦恼; 自找麻烦
asd
<口>自寻苦恼; 自找麻烦
слова с:
головушка
голова
головастик
головизна
головка
головка-затвор
головка-чепец
головничество
головной
головня
головогрудь
головокружение
головокружительный
головоломка
головоломный
головёшка
в китайских словах:
磖子
惹磖子 rělázi шкодить; навлекать беду на свою голову
戳祸
диал. навлекать на себя несчастье; накликать беду на свою голову
挖窑挖到牢里——自找罪受
докапываться - искать себе неприятностей, накликать беду на свою голову
找病
1) искать неприятности на свою голову, набиваться на неприятности
自找罪受
искать себе неприятностей, навлечь на себя несчастье, накликать беду на свою голову
惹祸
навлечь на себя несчастье, накликать беду на свою голову
自寻苦恼
на свою шею; себе на шею; на свою голову; не было у бабы забот купила себе баба порося; на свою голову
庸人自扰
искать проблем на свою голову (досл. глупец сам создает себе хлопоты)
老鼠逗猫——没事找事
мышь дразнит кошку - искать приключения на свою голову
关门养虎,虎大伤人
искать беды на свою голову; самому накликать беду (букв. "заперев дверь, вскармливать тигра - тигр разорвет человека")
虎口里拔牙
лезть на рожон; напрашиваться на неприятности; искать беды на свою голову; опасная, трудная работа (букв. "вырывать зуб из пасти тигра")
枪打出头鸟
букв. стреляют по той птице, что выставляет голову, обр. кто лезет на рожон - соберет все шишки на свою голову; инициатива наказуема
兔子逗老鹰——没事找事
кролик дразнит коршуна - искать приключения на свою голову
自取其辱
навлечь позор на свою голову, опозориться
阎王桌上抓供果——自己找死
схватить жертвоприношения со стола Яньвана —— самому искать смерти; обр. искать беды на свою голову
примеры:
你这样做是自寻烦恼。
Поступая так, ты ищешь проблем на свою голову.
专把别人棺材抬在自家家里哭
страдать из-за чужих бед; искать хлопот на свою голову (букв. "поставить в своём доме чужой гроб и плакать")
自找难受
искать неприятностей на свою голову