небожитель
〔阳〕〈雅〉天上的人, 神仙.
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
<雅>天上的人, 神仙
-я[阳] <转>宇航员, 飞行员
-я[阳]<转>航天员, 飞行员
-я[阳]宇航员, 飞行员
仙人; 天上的人; 神仙
asd
-я[阳] <转>宇航员, 飞行员
-я[阳]<转>航天员, 飞行员
-я[阳]宇航员, 飞行员
仙人; 天上的人; 神仙
слова с:
в русских словах:
небожительница
(Она)...всегда была для меня далекой и недоступной, как небожительница. (Брюсов) - 在我的以目中, 她像仙女, 总是离我很遥远, 可望而不可及.
в китайских словах:
素云道人
парящий на облаке небожитель-даос
美若天仙
прекрасный как небожитель, красивый как ангел
化人
1) отшельник, святой небожитель
子明
2) миф.небожитель, бессмертный, святой; отшельник;
天仙
1) небожитель; ангел
天人
2) небожитель, святой
仙李
небожитель Ли (о Лао-цзы)
鹤
2) журавль (птица, на которой летают небожители, символ долголетия, опытности, верности)
3) миф., даос. небожитель, бессмертный, святой
鹤粮 пища небожителей
望鹤信 ждать вести от небожителей (приятных известий)
仙曹
2) бессмертный, небожитель
仙子
1) небожитель, святой
仙班
небожитель; аристократ духа
仙
1) [даосский] отшельник; бессмертный, небожитель; святой
仙凡 небожитель и простой человек; неземное и земное
4) мир небожителей, чертоги бессмертных; рай, лучший мир; тот свет; райский; потусторонний, трансцедентальный
星槎
宾至星槎落,仙来月宇空。 Гость прибыл — Звездный плот спустился, небожитель явился — лунная обитель опустела.
灵人
небожитель, святой
仙翁
2) небожитель, бессмертный
谪仙
изгнанный в бренный мир небожитель (обр. в знач.: человек не от мира сего; также прозвища нескольких поэтов, в том числе Ли Тай-бо и Су Дун-по)
仙人
небожитель, бессмертный, святой; отшельник
大仙
1) небожитель, святой, волшебник
仙家
1) небожитель, бессмертный
天尊
даос. небожитель, божество
神
1) дух; добрый дух, гений; небожитель, святой; относящийся к духам; сверхъестественный, чудесный, непостижимый; таинственный, магический; волшебный, сказочный; гениальный
霞人
небожитель, бессмертный; святой
神仙
2) даос. святой, бессмертный, небожитель; чудотворец
玄圣
3) небожитель, бессмертный, святой
神物
1) бессмертный, небожитель; дух
活神仙
1) живое божество, небожитель среди людей
羽客
1) отшельник, пустынник; небожитель, святой
飘然欲仙
парить в воздухе как небожитель
青童
1) поэт. божественный посланец, небожитель-юноша
2) небожитель, святой
被禁锢的星骓
Пленный Небожитель
灵仙
1) бессмертный, небожитель
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Обитатель неба (о богах древнегреческой, скандинавской и некоторых других мифологий).
синонимы:
см. богпримеры:
仙凡
небожитель и простой человек; неземное и земное
登顶者非天外飞仙,伟大的背后是苦难
тот, кто забрался на гору - не небожитель; за величием стоят трудности
唐代的韩愈,生前拼命地反道教,反佛教,甚至几乎因此去了脑袋,但他死后,竟被人们奉为神仙。
Танский [философ] Хань Юй при жизни яростно выступал против даосизма и буддизма и чуть даже из-за этого не лишился головы, однако после своей смерти стал почитаться людьми как небожитель.
(白居易《长恨歌》#5)
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #5)
В вышине он в лазурные дали проник,
вглубь спустился до Жёлтых ключей,
Но в просторах, что все распахнулись пред ним,
так нигде и не видел её.
Лишь узнал, что на море, в безбрежной дали,
есть гора, где бессмертных приют.
Та гора не стоит, а висит в пустоте,
над горою туман голубой.
Красоты небывалой сияют дворцы,
облака расцветают вокруг,
А в чертогах прелестные девы живут, —
молодых небожительниц сонм.
Среди этих бессмертных есть дева одна,
та, чьё имя земное Тай-чжэнь,
Та, что снега белее и краше цветка,
та, которую ищет даос.
Видя западный вход золотого дворца,
он тихонько по яшме стучит.
Он, как в старой легенде, «велит Сяо-юй
доложить о себе Шуан-чэн».
Услыхавши о том, что из ханьской земли
сыном неба к ней прислан гонец,
Скрыта пологом ярким, тотчас ото сна
пробудилась в тревоге душа.
Отодвинув подушку и платье схватив,
чуть помедлила... бросилась вдруг,
И завесы из жемчуга и серебра
раскрывались послушно пред ней.
Уложить не успела волос облака
в краткий миг, что восстала от сна.
Сбился наспех надетый роскошный убор.
В зал сошла, где даос её ждёт.
Ветер дует в бессмертных одежд рукава,
всю её овевает легко,
Словно в танце «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Одиноко-печален нефритовый лик, —
плачет горько потоками слёз
Груши свежая ветка в весеннем цвету,
что стряхнула накопленный дождь.
В вышине он в лазурные дали проник,
вглубь спустился до Жёлтых ключей,
Но в просторах, что все распахнулись пред ним,
так нигде и не видел её.
Лишь узнал, что на море, в безбрежной дали,
есть гора, где бессмертных приют.
Та гора не стоит, а висит в пустоте,
над горою туман голубой.
Красоты небывалой сияют дворцы,
облака расцветают вокруг,
А в чертогах прелестные девы живут, —
молодых небожительниц сонм.
Среди этих бессмертных есть дева одна,
та, чьё имя земное Тай-чжэнь,
Та, что снега белее и краше цветка,
та, которую ищет даос.
Видя западный вход золотого дворца,
он тихонько по яшме стучит.
Он, как в старой легенде, «велит Сяо-юй
доложить о себе Шуан-чэн».
Услыхавши о том, что из ханьской земли
сыном неба к ней прислан гонец,
Скрыта пологом ярким, тотчас ото сна
пробудилась в тревоге душа.
Отодвинув подушку и платье схватив,
чуть помедлила... бросилась вдруг,
И завесы из жемчуга и серебра
раскрывались послушно пред ней.
Уложить не успела волос облака
в краткий миг, что восстала от сна.
Сбился наспех надетый роскошный убор.
В зал сошла, где даос её ждёт.
Ветер дует в бессмертных одежд рукава,
всю её овевает легко,
Словно в танце «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Одиноко-печален нефритовый лик, —
плачет горько потоками слёз
Груши свежая ветка в весеннем цвету,
что стряхнула накопленный дождь.
морфология:
небожи́тель (сущ одуш ед муж им)
небожи́теля (сущ одуш ед муж род)
небожи́телю (сущ одуш ед муж дат)
небожи́теля (сущ одуш ед муж вин)
небожи́телем (сущ одуш ед муж тв)
небожи́теле (сущ одуш ед муж пр)
небожи́тели (сущ одуш мн им)
небожи́телей (сущ одуш мн род)
небожи́телям (сущ одуш мн дат)
небожи́телей (сущ одуш мн вин)
небожи́телями (сущ одуш мн тв)
небожи́телях (сущ одуш мн пр)