несчастный случай
意外事故 yìwài shìgù, 伤亡事故 shāngwáng shìgù
医疗事故; 事故; 伤亡事故; 人身事故; 不幸事件
不幸事件; 人身事故
不幸事件; 事故
伤亡事故事故
(伤亡)事故
不幸事件; 人身事故
不幸事件; 事故
伤亡事故事故
(伤亡)事故
слова с:
в русских словах:
НСП
(несчастный случай на производстве) 生产事故 shēngchǎn shìgù
случай
несчастный случай - [不幸的]事故
несчастный
несчастный случай - 不幸事故
жертва несчастного случая - 不幸事故的受害者
происшествие
事件 shìjiàn; (несчастный случай) 事故 shìgù
авария
失事 shīshì, 事故 shìgù; (несчастный случай) 遭难 zāonàn; (автомобильная) 碰撞 pèngzhuàng; (на море) 海损 hǎisǔn; 紧急状况
в китайских словах:
生产责任事故
несчастный случай на производстве
地雷事故
несчастный случай, вызванный разрывом мины
道路交通事故
автодорожное происшествие; несчастный случай на автотранспорте; автомобильная катастрофа
因工伤亡事故
несчастный случай на производстве; производственная травма
跳伞不幸事件
несчастный случай при прыжке с парашютом
工亡
смерть на рабочем месте, смерть на производстве, несчастный случай на производстве со смертельным исходом
人身事故
несчастный случай, авария, травма
伤亡事故事故
несчастный случай
事故由儿
1) неприятность, несчастный случай
伤亡事故
несчастный случай (напр. на производстве), чрезвычайное происшествие с жертвами
事故由子
1) неприятность, несчастный случай
事故
2) инцидент, несчастный случай, авария, катастрофа; аварийный
肇祸
спровоцировать аварию, привести к несчастному случаю; авария, несчастный случай, бедствие
与有过失
юр. неосторожность пострадавшего (вызвавшая несчастный случай); вина потерпевшего; встречная вина
灾分
несчастный случай, мелкий неприятный инцидент; случайная беда
电击事故
несчастный случай, связанный с поражением током
灾分儿
несчастный случай, мелкий неприятный инцидент; случайная беда
跳伞人身事故
несчастный случай при прыжке с парашютом
变故
непредвиденное событие, беда, горе, несчастье, несчастный случай
倒霉的发展
Несчастный случай
乱子
出乱子 произошло неприятное событие; вышел несчастный случай; напутать, запутать (испортить) дело
山高水低
2) несчастный случай, авария, беда, несчастье
责任事故
юр. наказуемая (виновно причиненная) авария; авария (несчастный случай) по небрежности (халатности)
纯粹事故
простой несчастный случай; чистая случайность
意外
2) беда, несчастье, несчастный случай
意外保险 страхование от несчастных случаев
退运
2) неудача, несчастный случай
不幸事件
несчастный случай
排雷事故
несчастный случай при разминировании
工伤事故
несчастный случай на производстве; производственный травматизм
山难
несчастный случай в горах
意外事故
2) несчастье; несчастный случай; авария; злоключение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
他在回家的路上发生了意外。
По дороге домой с ним произошел несчастный случай.
[不幸的]事故
несчастный случай
杭州市民抢免费腊八粥险酿事故
в городе Ханчжоу едва не произошел несчастный случай, когда люди боролись за порцию бесплатной праздничной каши
堕马意外
падение с лошади; несчастный случай на скачках
灾祸; 不幸的事
несчастный случай; катастрофа; авария
事故是由于粗心大意而引起的。
Несчастный случай произошëл из-за небрежности.
(伤亡)事故
несчастный случай
返回风暴尖塔汇报实验结果吧,告诉贾巴尔我已查明引发遮罩生成器运行故障的基本原因。<name>,数座生态圆顶护罩发生器的重要功能单元都不翼而飞。这不是意外事件,也绝对不是技术故障。换句话说,我们遭窃了。
Сообщи о результатах проверки в Штормовую Вершину и дай Гхабару знать, что я, помимо этого, обнаружил некую схему в повреждениях генераторов поля. Из ряда мест пропали ключевые детали генераторов. Это не несчастный случай, <имя>, и не технологическая ошибка. Это намеренная кража.
要想救出加洛德,就得要你来发表讲话。别担心——我会给你写几张小抄——而你必须确保欧克罗格在离开天选者之座时会遇上“意外”。
Если мы хотим освободить Джерода, то тебе нужно произнести эту речь. Не волнуйся, шпаргалки я тебе напишу. Просто подстрой Окрогу "несчастный случай", когда он покинет Совет Избранных.
这样吧。我把他们目前所在的位置告诉你,你意下如何?说不定他们就会很不幸地发生意外,你懂的吧?
Так что как тебе такой план: я поделюсь с тобой кое-какими наводками по поводу того, где они сейчас прячутся. А потом, может, с ними вдруг произойдет несчастный случай. Если ты понимаешь, о чем я.
我们得解决掉他,还要做得像一起事故。
От Андрея надо избавиться. И это должно выглядеть как несчастный случай.
我不小心把盒子和花弄坏了…
Произошёл несчастный случай и твоих цветов не стало...
意外的事故、仙家的玄机…种种巧合,让胡桃举棋不定。
Несчастный случай, тайна Адептов... все эти совпадения оставили Ху Тао в нерешительности.
那是一场恐怖的意外,一座隧道崩塌了,他因此死在里头。
Несчастный случай, один из тоннелей обрушился, и он погиб.
那时我因盗窃入狱,在挖矿时出了事。
На шахте несчастный случай вышел, когда я срок мотал за воровство.
总之,那是一起意外——我无法想像这是人故意造成的。
Ну, это описывали как несчастный случай. Не представляю, как такое можно сделать преднамеренно.
你已经得到了这个位置了,消灭了目标,伪造了事故,很好。奖赏是你应得的!
Проникнуть на место, устранить объект и обставить это как несчастный случай. Впечатляет. Я скажу, тебе премия полагается!
你第一次吃人肉的时候,还年轻吧?你的兄弟还是姐妹死了?当然了那只是个意外。
Тебе ведь довелось попробовать плоть еще в детстве, да? Братик умер или сестренка? Несчастный случай, конечно.
那是一场恐怖的意外,一座隧道崩塌了,他因此死在里面。
Несчастный случай, один из тоннелей обрушился, и он погиб.
你第一次吃人肉的时候,还很小吧?你的兄弟还是姐妹死了?当然了,那只是个意外。
Тебе ведь довелось попробовать плоть еще в детстве, да? Братик умер или сестренка? Несчастный случай, конечно.
那是个意外!我并不想杀人,不过我的愤怒驾驭了我。
Это был несчастный случай! Я не хотела убивать тебя, но мой гнев оказался сильнее.
最后一件事。不要太过分。下次可能就是你成为意外悲剧的受害者。懂吗?
И еще одно. В следующий раз это с тобой случится ужасный несчастный случай. Понял?
“∗连环杀人犯∗?”警督站在风中,眯起双眼。“那两具尸体之间没有任何联系。这是个完全不同的案子——是一场意外。”
∗Серийный убийца∗? — Ким прищуривается от ветра. — Между двумя этими смертями нет абсолютно никакой связи. Это совершенно другое дело — несчастный случай.
我,呃……不知道。这是个意外。我很抱歉。
Я.. эм-м... я не знаю. Это был несчастный случай. Мне жаль.
这好像是个特别明确的意外事故,不过还有确认尸体身份的问题…
Похоже на ничем не примечательный несчастный случай. Но нужно еще установить личность жертвы...
意外身亡。他滑了一下,踩空了一脚。的确是一个不幸的事故…如果没有那个长凳的话,他说不定能活下来。
Несчастный случай со смертельным исходом. Поскользнулся и провалился. Очень неудачное стечение обстоятельств... Если бы не эта скамейка, он бы выжил.
这似乎是大约三周前调查完毕的一起案件——一场工地事故。事件主角的妻子试图索取∗赔偿∗。而相关企业没有回应。很难证明这个洞是致命的。
По всей видимости, этому делу около трех недель. Несчастный случай на рабочем месте. Супруга пострадавшего пыталась получить ∗компенсацию∗. Компания не желала идти навстречу. Сложно понять, являлась ли дыра в голове причиной смерти.
道钉穿透了他的脑袋。他死了。是一起車间事故。
Рельсовый костыль проткнул голову. Он умер. Несчастный случай на производстве.
这是个意外。我很抱歉。
Это был несчастный случай. Мне жаль.
意思是说我没办法使用自己的双腿。几年前我遭遇了一起事故,就像他们说的,在∗执行任务∗的时候受伤。
Это значит, что у меня не работают ноги. Несчастный случай. Получила травму, что называется, ∗на службе∗.
在我看来只是一起简单的意外,爱丽丝。没必要现场验尸。
По-моему, это был просто несчастный случай, Алиса. Наружный осмотр не требуется.
这是一起事故——他从木板道的洞里摔了下去,然后撞到了头。
Это был несчастный случай. Он провалился в дыру в настиле и ударился головой.
“那次事故也给了我这种感觉……”她低下头,然后又抬头看向你。“我是一个迅速扩张的邮购鞋业公司的培训和开发经理。”
То же могу сказать про свой несчастный случай... — Она опускает глаза, потом снова поднимает. — Я была менеджером по обучению и развитию в перспективной компании по продаже обуви по почте.
没有,看起来像是意外。
Нет, кажется, это несчастный случай.
看起来他像是在木板道上滑了一跤——恐怕这一下是致命的。这只是一起非常不幸的事故,不过其中可能也有酒精的影响。
Судя по всему, он поскользнулся на досках, и это, к сожалению, окончилось для него трагически. Это был несчастный случай — хотя алкоголь, конечно, мог сыграть здесь свою роль.
一只狂暴的野猪撕裂他的大腿动脉。当时我亲眼目睹。是意外-仅此而已。
Бешеный кабан-одиночка распорол ему бедренную артерию. Я был при этом. Обычный несчастный случай.
他们总不会自相残杀吧。
Это не был несчастный случай.
再考虑看看吧。意外难免会发生,而公会能提供协助与保护。
Подумайте еще раз. Гильдия защищает интересы всех своих членов. В конце концов, несчастный случай может произойти, хе-хе, с каждым...
杰洛夫…那是一场意外。审判已经还你清白了。
Йорульф... Это был несчастный случай. Альтинг снял с тебя обвинения.
不,迪精不会攻击自己的主人。这状况看起来只是个不幸的意外。
Нет, он бы не напал на господина. Больше похоже на несчастный случай.
应该不代表什么,你看,没有肿胀、也没有瘀青,是旧伤口,应该是工作时不小心弄伤的?
Это неважно. Смотрите: нет ни опухоли, ни синяков. Это старая травма. Похоже, несчастный случай на работе.
他…碰上了不幸的事,很遗憾。他不会再出现了。
Хм... Это был несчастный случай. Наверно, мы его уже не увидим.
职业风险而已,谁都可能遇上。
Да ладно. Несчастный случай на производстве. С каждым может случиться.
那是意外!我的确骑得快了点,但是她自己突然冒出来的!
Это был несчастный случай! Я быстро скакал, но она прямо бросилась под копыта!
你就打算这样告诉艾米尔的遗孀吗?有头牛把他砸死了,只是场意外?先生,这事很严重,需要专家来处理,得找个法师或者术士。
Так вы, значит, и скажете вдове Эмильена? Корова, мол, его раздавила, несчастный случай? Это, милые мои, серьезное дело. Тут мага какого надо позвать или другого мастера.
五台机器堆起来的?
Массовый несчастный случай?
他在回去的路上惨遭厄运。
Да, произошел несчастный случай...
他发生意外。
Это был несчастный случай.
他碰上意外,满奇怪的。
Это был несчастный случай.
那是个意外。汉娜并没有打算伤害谁。
Это был несчастный случай. Ханнаг не желала зла.
好好看看你站在哪儿。也许会有个...意外。
Смотрите, куда идете. А то ведь может и... несчастный случай произойти.
我相信汉娜想见你。她需要朋友,她不是坏人。这只是个意外。
Ханнаг точно захотела бы с тобой познакомиться. Ей нужны друзья. И она не плохая, просто это был несчастный случай.
悲剧的是,我的父母被,呃...杀害了。那是场意外。
Мои родители... эм-м... погибли. Трагически. Несчастный случай.
你发生了意外。若法拉戴没有对你进行大手术,你早就死了……
Произошел несчастный случай. Вы были при смерти. Фарадэю пришлось вас прооперировать...
她发生一场意外。紧急手术是救她活命的唯一方法。
Произошел несчастный случай. Ее можно было спасти только с помощью хирургического вмешательства.
加吉没时间了。如果他不处理这寇特问题,我们其中一个会替他解决。很可能是我。我愿意统治这地方。可能要让玫格丝、妮莎和她们手下出意外。我想她们不会听我的命令。我得想个聪明点的计划,不然她们的人可能会来跟我报仇。
У Гейджа мало времени. Если он не разберется с Кольтером, то это сделает один из нас. Скорее всего я. Я не против того, чтобы стать боссом. Возможно, придется устроить несчастный случай для Мэгги, Ниши и их банд. Вряд ли они станут мне подчиняться. Нужно придумать что-то особенное сделать так, чтобы они смогли во всем обвинить меня.
事故IN2677t
Несчастный случай IN2677t
事故IN2128t
Несчастный случай IN2128t
事故IN2845t
Несчастный случай IN2845t
事故IN2058t
Несчастный случай IN2058t
事故IN2049t
Несчастный случай IN2049t
事故IN2433t
Несчастный случай IN2433t
没有。这是一场悲惨的意外。
Нет, ничего. Просто несчастный случай.
你不是合成人,你只是遇到意外。
Ты не синт. Это был несчастный случай.
不管是不是意外,任务都失败了。
Несчастный случай или нет, но задание все равно провалено.
那艘翻覆的船……我在想那究竟是不是意外。
Перевернутая лодка... Интересно, действительно ли это был несчастный случай?
几个月前,实验室发生意外,他因此丧命。
Несколько месяцев назад в его лаборатории произошел несчастный случай, и он погиб.
不,这整起事件只是意外。厄尔原本打算做什么事,结果害自己惹上了大麻烦。
Нет, все это буквально указывает на несчастный случай. Интересно, как же Эрл вляпался в переделку?
我觉得这听起来是个意外。我们还是可以找她帮忙,这有机会让她平静下来。
Судя по описанию, несчастный случай. Помощники нам всегда нужны, а ей это помогло бы обрести покой.
被杀,没错。谋杀?我就不敢说了。不管怎样……我真的很遗憾没能认识她。
Убили? Не знаю, можно ли это так назвать. Скорее, это был несчастный случай. Мне жаль, что я не знал ее.
被杀,没错。谋杀?我就不敢说了。不管怎样……我真的很遗憾没能认识他。
Убили? Не знаю, можно ли это так назвать. Скорее, это был несчастный случай. Мне жаль, что я не знал его.
没想到一个我爱的、我关心的人居然会做出这种事情。这最好是个意外,没有下一次了。
Подумать только это сделал человек, которого я люблю. Конечно, это был несчастный случай, и больше такого не повторится.
对合成人回收部来说就是一桩工地悲剧,很多合成人丧命。非常少见,但也不是没发生过。
Для бюро робоконтроля это будет производственный несчастный случай, при котором погибло много синтов. Такое бывает, хотя и редко.
没有,只是一只怪兽而已。饥饿的妖怪,长得像熊的那种,你知道吗?它跟踪一个巡逻队员然后动手,好险我们最后把它解决了。
Нет, просто несчастный случай. На патруль напал голодный яо-гай ну, такой, похожий на медведя... Заломал охранницу, пока остальные пытались его прикончить.
如果你们中的一颗人造卫星刚好在我们的领土上发生碰撞,那纯属意外。
Если ваш высокотехнологичный спутник вдруг упадет на нашу территорию - не сомневайтесь, это лишь несчастный случай.
我们和你的一个特工有一场意外。我们把他当成你了。
С вашим агентом произошел несчастный случай. Мы приняли его за вас.
然后,当他对你不再有更多利用价值时,他会面临一个小事故。 把他从管理轨道上“扔下”。
А потом он больше не нужен! Маленький несчастный случай! "Падение с направляющего рельса"!
我觉得是一场意外。
Думаю, это был несчастный случай.
噢拜托,千真万确。
Да ну, это был просто несчастный случай.
戴丽拉,我觉得应该是意外。我并不认为奈徳故意害他。
Делайла, я думаю, это был несчастный случай.
我猜是爬的时候发生意外。或者被设计得像是攀爬事故。
Сорвался, я думаю. Или это обыграли, как несчастный случай.
我猜就是这样。他在洞穴探险,然后绳索可能断了。
Я думаю, это был несчастный случай. Он исследовал пещеру, и веревка подвела.
说得没错。那就叫它混球之火了。他们大概会问我那是不是露营炊事意外什么的。
Ладно. Пусть будет Пожар Кренделя. Меня, наверное, спросят, не был ли это несчастный случай на полевой кухне.
戴丽拉,我觉得应该是意外。我并不认为奈徳蓄意杀害他。
Делайла, я думаю, это был несчастный случай.