обор
粗次毛
粗羊毛经纱
经丝
<方>采, 摘(许多蘑菇, 浆果, 核桃等); 采光, 摘光
◇обору нет 多得采不完, 多得摘不完
И вдруг под самый конец (лета) грянет грибной дождик- и пойдёт, и пойдёт! И рыжики, и грузди, и белые грибы...обору нет! (Салтыков-Щодрин) 突然, 接近夏末的时候, 下起有利于蘑菇生长的小雨来, 下了一场又一场! 松乳菇呀, 卷边乳菇呀, 白蘑呀... 多得采不完
1. 粗次毛
2. 粗羊毛经纱
3. 经丝
1. (Хабар.)奥博尔(哈巴罗夫斯克边疆区)
2. (Читин.)奧博尔(赤塔州)
1. 粗
2. 粗
3. 经丝
обор, -а[ 阳]〈方〉收集, 采集(蘑菇、野果、核桃等)
◇ (2). оборунет(蘑菇、野果、核桃等多得) 采不完, 收不过来
粗次毛
粗羊毛经纱
经丝
1. 粗次毛
2. 粗羊毛经纱经丝
粗次毛, 粗羊毛经纱, 经丝粗羊毛经纱经丝
腹块毛, 含杂短黄毛, 屑毛
<纺>等外羊毛, 劣等羊毛
边毛, 边肷毛
в русских словах:
усиливать
усилить оборону страны - 加强国防
система
система противоракетной обороны - 反火箭防御系统
сокрушать
сокрушить оборону противника - 击破敌人的防御线
ГУ ПВО
(Главное управление противовоздушной обороны) 防空兵总部
взламывать
взламывать оборону противника - 突破敌人的防线
ГУВБиф
(Главное управление военного бюджета и финансирования Министерства обороны Российской Федерации)俄罗斯联邦国防部军事预算和拨款总局
ЗВО
1) 国外军事观察(国防部杂志) ("Зарубежное военное обозрение", журнал Министерства обороны)
деепричастный
〔形〕〈语法〉副动词的. ~ оборот 副动词短语.
держать
держать оборону - 守住防线
выражение
4) (слово, фраза) 用语 yòngyǔ, 语句 yǔjù; (оборот речи) 说法 shuōfa
высвобождать
высвобождать часть средств из оборота - 从周转中腾出一部分资金
волан
2) (оборка) 镶褶 xiāngzhě, 皱边 zhòubiān
войско
войска противовоздушной обороны - 防空部队
внешнеторговый
внешнеторговый оборот - 对外贸易额
уязвимый
уязвимое место в обороне - 防御上的薄弱地方
крепить
крепить оборону - 巩固国防
министерство чрезвычайных ситуаций
Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (МЧС России) - 俄罗斯联邦民防、紧急情况与消除自然灾害后果部
лучший
дело принимает лучший, чем я ожидал, оборот - 事情转变得比我所期望的还好
ГУТ
( Главное управление торговли /Министерства обороны России/) (俄罗斯国防部)贸易总局
министерство
министерство обороны - 国防部
НОРАД
(Командование противовоздушной обороны Североамериканского континента) 北美防空司令部
обертываться
4) (совершать оборот) 周转 zhōuzhuǎn
СЗАО
4) система зенитной артиллерийской обороны 高射炮防卫系统
оборачиваемость
оборачиваемость средств - 资金周转率
оборачиваемость товаров - 商 品的周转过程
оборот товарных запасов - 存货周转额
семантика
1) (слова) 词义 cíyì; (оборота речи) 字句的意义 zìjùde yìyì
оборачиваться
оборачиваться в другую сторону - 转向另一方
оборачиваться спиной к окну - 背向窗
3) (совершать оборот) 周转 zhōuzhuǎn
с одним трактором не оборачиваться - 一部拖拉机是应付不了的
складываться
1) (образовываться принимать тот или иной оборот) 形成 xíngchéng; 结成 jiéchéng
обормот
〔阳〕〈俗, 骂〉笨蛋, 蠢才; ‖ обормотка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
строченый
〔形〕密缝的. ~ая оборка платья 连衣裙的密缝皱边.
оборона
переходить к обороне - 转入[为]防御
2) (совокупность оборонительных средств) 防御 fángyù, 国防 guófáng
крепить оборону страны - 巩固国防
3) (линия оборонительных сооружений) 防御 fángyù, 防线 fángxiàn
круговая оборона - 环形防御
прорвать оборону противника - 突破敌人的防线
участить
-ащу, -астишь; -ащенный (-ен, -ена) 〔完〕учащать, -аю, -аешь〔未〕что 使次数增多, 使更加频繁. ~ шаг 加快脚步. ~ сношения 使来往更加频繁. ~ обороты колеса 加快轮子的转数.
в китайских словах:
奥博尔河
река Обор
国立黑色冶金业铸钢与轧钢设备设计院
государственный институт по проектированию агрегатов сталелитейного и прокатного производства и обор
商海无情
уст. обор. мир бизнеса беспощаден
примеры:
好冷…好冷!迪、迪卢克…老爷,提、提纯…已经…完成了,只是设、设备…
Ах... Х-холодно... Г-господин Дилюк, оч-чистка зав-вершена! Н-но обор-рудование...
морфология:
обо́ра (сущ неод ед жен им)
обо́ры (сущ неод ед жен род)
обо́ре (сущ неод ед жен дат)
обо́ру (сущ неод ед жен вин)
обо́рой (сущ неод ед жен тв)
обо́рою (сущ неод ед жен тв)
обо́ре (сущ неод ед жен пр)
обо́ры (сущ неод мн им)
обо́р (сущ неод мн род)
обо́рам (сущ неод мн дат)
обо́ры (сущ неод мн вин)
обо́рами (сущ неод мн тв)
обо́рах (сущ неод мн пр)