обуздать
сов. см. обуздывать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аю, -аешь; -узданный[完]кого-что
1. (给马)戴上嚼子; 使(马)驯服
обуздать лошадь 给马戴上嚼子
Мальчик был лет пятнадцати и мог уже обуздать коня. 小男孩才十五岁, 但已经能驯马了。
2. 〈转〉抑制, 制止, 使就范, 控制; 约束, 束缚
обуздать поджигателей войны 制止战争挑拨者
обуздать желания 抑制欲望
обуздать себя 控制自己 ‖未
1. 给...戴上嚼子, (给马)套上笼头
2. 制止; 约束
抑制, 控制, 征服, -аю, -аешь; -узданный(完)
обуздывать, -аю, -аешь(未)
кого(给马)套上笼头
кого-что <转, 雅>制止, 遏止; 抑制, 控制
обуздать себя 控制自己
обуздать ярость 抑制怒火. ||
给…戴上嚼子, (给马)套上笼头; 约束; 制止
слова с:
в русских словах:
обуздывать
обуздать
обуздать агрессоров - 制止侵略者
утихомирить
使...安静 shǐ...ānjìng; (обуздать) 制服 zhìfú
гордыня
〈复二〉 -нь〔阴〕〈雅〉骄傲, 傲慢, 自傲. обуздать ~ю 抑制骄傲(情绪)
в китайских словах:
套捕高山马
Обуздать коня
治理
3) умиротворить, обуздать
治治
1) пресечь, обуздать, остановить, положить конец
抑制骄傲
обуздать гордыню
以夷治夷
利用外族或外国之间的矛盾,使其互相冲突,削减力量,以便控制或攻伐。"С помощью одних варваров обуздать других" (древняя китайская стратагема)
驭天
天子即位,统治天下。"Обуздать Небо"
行水
3) обуздать водную стихию
捺
捺着性子 сдержаться, обуздать гнев
降伏
укротить; обуздать
制敌
подавить (обуздать) врага
抑废
подавить; заглушить; обуздать
汩
3) * вводить в русло [реку], обуздывать воды [паводка]
汩鸿 обуздать воды паводка
治水
обуздать воды потопа; справляться с паводком (наводнением); предупреждать разлив [реки]; держать в порядке водное хозяйство
克己复礼
конф. обуздать себя и вернуться к ли (этикету-культурности) [― в этом подлинная гуманность] (обр. в знач.: обрести высшую добродетель, стать достойным человеком)
搏
搏虎之力 сила, способная обуздать тигра
沉抑
1) крепко держать в руках, обуздать; сдерживать; сдерживать чувства
束缚
1) путы; оковы; кабала; связать; обуздать; сковать, закабалить
忍斗
сдержать, обуздать
火爆
脾气火爆如何控制? как обуздать вспыльчивый характер?
收住
1) контролировать, сдерживать, удержать, удержаться, остановить, остановиться, обуздать
根治
1) обуздать, смирить (напр. реку)
遏制住
сдержать, обуздать
遏抑
遏抑心中怒火 обуздать свою ярость
抑制怒火
обуздать ярость
扎固
2) привести в порядок; справиться (с кем-л.), обуздать
士兵甲胄
Обуздать солдата
己
克己 ограничить себя, обуздать свои желания
掌控它们的力量
Обуздать их мощь
辖治
управиться; усмирить, утихомирить, обуздать
толкование:
сов. перех.см. обуздывать.
примеры:
汩鸿
обуздать воды паводка
搏虎之力
сила, способная обуздать тигра
给…戴上嚼子
обуздать; обуздывать
制止侵略者
обуздать агрессоров
控制自己的欲念
обуздать свои желания
抑制住感情
сдерживать чувства; обуздать чувства
抑制骄傲(情绪)
обуздать гордыню
革命气势不可阻挡
революционных дух не обуздать
在苍白栖地南部找到那些驯服石化蜥蜴的石头穴居人驯兽师。你应该能在其中一个的尸体上找到槌子。
Разыщи каменных троггов-укротителей, которые пытаются обуздать василисков в южной части Белого гнездовья. На каком-нибудь из тел найдешь киянку.
感谢你在炼狱火海中的努力,我们也许能控制住这场大火。
Благодаря твоим подвигам в Пекле у нас появилась возможность обуздать огонь.
凯尔萨斯在生态船的部队没能控制住里面的无数怪物。我们必须纠正他们的错误。
Силы Кельтаса в Ботанике не сумели обуздать множество содержавшихся там созданий. Мы должны действовать немедленно, чтобы исправить их ошибки.
龙骨荒野的银色盟约部队需要冒险者协助他们阻止那里混乱的奥术力量撕裂这片土地。
Силам Серебряного Союза, пытающимся обуздать хаотическую энергию, грозящую разорвать мир на части, срочно требуется помощь добровольцев.
卡萨纳提尔现在无力阻止我们调动他在夜之子灵魂石里的力量了。目前为止,我们还算幸运——我们的盟友一直在阻止武器被破坏的消息传出去。
Катранатир бессилен помешать нам обуздать его энергию, заключенную в камне души ночнорожденных. Пока что удача на нашей стороне – весть о диверсии еще не успела разлететься.
建造维迪卡尔时,我们修筑了虚空之光熔炉,以驾驭弥漫在阿古斯强大的能量。我相信泽拉的精华是我们达到这一目标的关键之一。
Мы оснастили "Виндикар" тиглем света Пустоты, чтобы обуздать колоссальные силы, действующие на Аргусе. Думаю, сущность Зеры – ключ к этим силам.
骑士和战马之间的邪恶羁绊不容忽视。力量可以造就更多的力量,死亡领主。千万别忘了这一点!
Связь между Всадником и его нечестивым скакуном очень сильна. А силу может обуздать только сила. Никогда не забывай об этом!
圣光之怒……大胆的选择。不过如果你有自信可以控制它的力量,它将给我们带来巨大的帮助。
Ярость Света... смелый выбор. Впрочем, такое оружие способно перевернуть ход этой войны... конечно, если ты сумеешь обуздать его силу.
我要把它们送到我知道的一个地方,我们可以在那里控制它们的能量,防止任何形式的爆炸。我说的就是永恒之眼。
Я прикажу доставить фрагменты в безопасное место, где мы сможем обуздать заключенную в них энергию, не опасаясь взрыва. Я говорю об Оке Вечности.
元素法阵可以让我们掌控巨大的力量。贾斯汀,我们的盟友之一,对此有很多真知灼见,对我们的战事应该会大有帮助。
Круг стихий позволит нам обуздать великую силу. Наша союзница, Жюстин, может многое рассказать о пользе, которую эта сила может принести.
但是它仍然是我们聚焦魔法、控制魔法能量并强化魔法的必要材料。
Но этот металл – важный компонент предметов, применяемых нами в магии. Он способен обуздать магическую энергию и усилить ее.
这是一次正式的请求,希望你能削减它们的数量。我们必须重新统御我们的造物。
Официально поручаю тебе сократить их численность. Нам нужно снова обуздать свои создания.
如果没有烈焰的祝福,恐怕它的力量甚至会压垮佩戴者。
Без благословения пламени эту энергию не обуздать.
那些仙人妄图以树来加之束缚…却不知千年的岁月已将「伏龙树」融入其血肉…
Адепты попытались обуздать его деревьями. О, глупцы! Им было невдомёк, что через тысячу лет деревья и плоть зверя сольются воедино...
在元素掌控方面颇富天资的丘丘人,其能力往往会在年老时达到顶峰。同千古的顽岩相比,即使最年老的丘丘人也不过孩童,但记忆与经验引导它们获得了操使岩石的权能。
Хиличурлы, способные контролировать элементы, наиболее сильны на закате своих лет. В сравнении с тысячелетними горами эти старые хиличурлы всего лишь дети, но их опыт и воспоминания позволили им обуздать силу скал и камней.
尽管获得了「神之眼」,那时的雷泽还不知道该如何驾驭这种力量。很久以后的某一天,他遇到了蔷薇魔女丽莎,开始向她学习人类的知识。
Он хоть и обрёл Глаз Бога, но как обуздать такую силу, Рэйзор не знал. Много лун спустя повстречал он Пурпурную ведьму, Лизу, и начал учиться у неё человеческим знаниям.
掌握元素之力有很多种方式。我选择强大的图腾。
Стихии можно обуздать по-разному. Я вот использую тотемы.
你休想驯服我,矮人!
Тебе меня не обуздать, дворф!
没有什么能驯服我。
Никому в этом мире не обуздать меня.
上次我有这样的感觉时,你和一名女术士正在捕捉一个风巨灵,在过程中半个城市毁了。你一定不记得了,许多都处于不明状态。
Когда я чувствовала подобное в последний раз, вы с одной нам обоим известной волшебницей пробовали обуздать джинна. Тогда была уничтожена половина города. Возможно, ты об этом не помнишь, но слишком многое на кону.
劳拉的礼物。我们必须驾驭亚汶的毁灭性力量。快点,去医院带他过来。
Дар Лары. Я потом объясню, сейчас мы должны добраться до Альвина и обуздать его деструктивные наклонности. Поспеши в лечебницу и приведи его сюда.
邪蛛的燃烧法衣是红寡妇贝丝缇拉克用灰烬蛛网编制而成的。术士只有忍受住火源之地的烈焰后,才能掌控其炽热的精华。
Одеяния паучьей боли были сотканы из паутины Красной Вдовы Беттилак. И надеть их сможет лишь тот чернокнижник, которому под силу обуздать дикое пламя самих Огненных Просторов.
只有最强大的英雄才能掌控史诗元素蜥蜴的烈焰。在第一赛季的英雄联赛或团队联赛中达到大师级即可获得。
Лишь самые стойкие герои могут обуздать пламя эпического стихийного ящера. Награда за достижения ранга мастера в лиге героев или командной лиге в ходе первого сезона.
只有真正的竞技者才有足够的内心力量驯服这只野兽。授予完成2019风暴联赛季前赛定级比赛的玩家。
Только настоящему герою по силам обуздать этого красавца. Награда за прохождение квалификационных матчей в лиге Нексуса в период межсезонья 2019 г.
嗯……或许你可以把这种负能量压缩成某种坤诺呕吐抑制大法?
Хм-м... может быть, ты сможешь обуздать эту негативную энергию и превратить ее в какой-нибудь кунофицированный антиблеватель?
他是现存人类中最狂放的男人,唯一强壮到能挥舞那对∗双手剑∗,∗风暴∗和∗怒涛∗的男人……
Он самый неистовый человек на земле. Единственный смертный, способный обуздать силу близнецов-∗цвайхендеров∗ — ∗Бури∗ и ∗Натиска∗, чьи имена являются аллюзией на...
所有这些事迹向史凯利格群人证明,哈尔玛具备成为国王的能力。虽然这位年轻的统治者要完全走出父亲的阴影还需要一段时日,但大部分岛民都为他们选出的国王感到高兴和骄傲。
Все это убедило островитян, что Хьялмар достоин стать королем. И хотя было ясно, что молодому королю потребуется время, чтобы обуздать свой пылкий нрав, большинство островитян были рады такому выбору и горды своим новым правителем.
出于显而易见的原因,拥有上古之血的人往往会引起世上枭雄和法师的兴趣。枭雄们希望伊斯琳妮的预言是真的,真会有一位继承人拥有足以摧毁世界的力量,并希望能将之据为己有。至于法师呢,他们则希望能够控制汉·伊夏的魔法,扩展自己的知识和法力。
Очевидно, что носители Старшей Крови всегда были объектом пристального внимания со стороны как властителей, так и чародеев. Первые искали зерно истины в пророчестве Итлины, весть о мстителе, способном разрушать миры - и желали использовать его в своих целях. Вторые же не теряли надежды обуздать магию Hen Ichaer и увеличить собственные знания и могущество.
与在经济衰退时促进投资相比,央行更善于限制市场在泡沫时期不理性的繁荣——通过限制贷款或者提高利率来控制经济。
Центральные банки лучше справлялись с ограничением иррационального изобилия рынков в периоды пузырей - ограничивая доступность кредитов и повышая процентные ставки, чтобы обуздать экономику - чем с продвижением инвестиций в периоды рецессий.
只有放弃了对死亡的恐惧,我们才能真正地“生活”。你说秘源即是黑暗,我们觉得,使用它才是真正去包容每个平凡人的所谓“黑暗”。
Только отринув страх смерти, мы обретаем истинную жизнь. Вы называете Источник "темным", а мы прибегаем к нему, чтобы обуздать "темноту" в душах смертных - всех смертных без исключения.
我们是与生俱来的秘源法师,并非你们口中的“邪恶法师”。我们的血液本身就与秘源相交汇。但是我们的父母决心要遏制我们体内的这股力量。
Мы прирожденные маги Источника - тяга к нему у нас в крови. Впрочем, наши родители были готовы на все, чтобы обуздать наполняющую нас силу.
传说级别的稀有技能书能赐予你强大的森林力量。
Редкая и легендарная книга навыка поможет обуздать силу леса.
这玩意就是这么说的:这个炉子强大到可以用里边的火焰驯服元素!小鬼曾用它制造他们的恶作剧道具。现在,圣洁教在用它打造一把...法杖...啊我还是少说为妙。
Это именно горн и именно стихийный. Кузнечное приспособление, способное обуздать силы природы! С его помощью импы делали свои механизмы. Теперь Непорочные используют его, чтобы создать... посох... Не стоит продолжать эту тему.
显然易见:秘源流淌在你的血液里,必须受到限制。
В твоих жилах течет сила Истока. Ее нужно обуздать.
为了掌控秘源,他不择手段...我必须承认我也有掺和。也许我活该被这烈火焚烧...
Он творил чудовищные вещи, пытаясь обуздать Исток, подчинить его своей воле... Должен признать, я тоже участвовал в этом. Возможно, я заслужил этот огонь...
嘉斯蒂尼娅努力控制心中的怒火。她闭上眼睛,呼吸着带有下水道恶臭的空气。她在等待。
Юстиния пытается обуздать ярость. Она закрывает глаза, вдыхает зловонный воздух канализации. Она ждет.
这要分成两步。首先,我先帮他一个小忙,也就是帮他消灭一个叫拥护者的敌人。然后他就会帮我提升秘源使用能力。他说这样能让我更好地与恶魔战斗。
У нас договор из двух частей. Сперва я для него кое-что сделаю – прикончу его врага по кличке Адвокат. Потом он мне поможет нарастить Исток. Он говорит, так будет проще обуздать демона.
如果我又需要谁来驯服那些野马,我会喊你。
Если понадобится опять обуздать этих лошадок, я знаю, к кому обратиться.
帮助我们终结学院的贪婪。
Помогите нам обуздать алчность Института.
你是在利用某种物质反物质的反应?Lenr?你是如何生产出这么大的能量的?
Неужели вы сумели обуздать реакцию между материей и антиматерией? Холодный ядерный синтез? Как вам удается вырабатывать столько энергии?
морфология:
обуздáть (гл сов перех инф)
обуздáл (гл сов перех прош ед муж)
обуздáла (гл сов перех прош ед жен)
обуздáло (гл сов перех прош ед ср)
обуздáли (гл сов перех прош мн)
обуздáют (гл сов перех буд мн 3-е)
обуздáю (гл сов перех буд ед 1-е)
обуздáешь (гл сов перех буд ед 2-е)
обуздáет (гл сов перех буд ед 3-е)
обуздáем (гл сов перех буд мн 1-е)
обуздáете (гл сов перех буд мн 2-е)
обуздáй (гл сов перех пов ед)
обуздáйте (гл сов перех пов мн)
обу́зданный (прч сов перех страд прош ед муж им)
обу́зданного (прч сов перех страд прош ед муж род)
обу́зданному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
обу́зданного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
обу́зданный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
обу́зданным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
обу́зданном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
обу́здан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
обу́здана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
обу́здано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
обу́зданы (прч крат сов перех страд прош мн)
обу́зданная (прч сов перех страд прош ед жен им)
обу́зданной (прч сов перех страд прош ед жен род)
обу́зданной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
обу́зданную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
обу́зданною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обу́зданной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обу́зданной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
обу́зданное (прч сов перех страд прош ед ср им)
обу́зданного (прч сов перех страд прош ед ср род)
обу́зданному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
обу́зданное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
обу́зданным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
обу́зданном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
обу́зданные (прч сов перех страд прош мн им)
обу́зданных (прч сов перех страд прош мн род)
обу́зданным (прч сов перех страд прош мн дат)
обу́зданные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
обу́зданных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
обу́зданными (прч сов перех страд прош мн тв)
обу́зданных (прч сов перех страд прош мн пр)
обуздáвший (прч сов перех прош ед муж им)
обуздáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
обуздáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
обуздáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
обуздáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
обуздáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
обуздáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
обуздáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
обуздáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
обуздáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
обуздáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
обуздáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
обуздáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
обуздáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
обуздáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
обуздáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
обуздáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
обуздáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
обуздáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
обуздáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
обуздáвшие (прч сов перех прош мн им)
обуздáвших (прч сов перех прош мн род)
обуздáвшим (прч сов перех прош мн дат)
обуздáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
обуздáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
обуздáвшими (прч сов перех прош мн тв)
обуздáвших (прч сов перех прош мн пр)
обуздáвши (дееп сов перех прош)
обуздáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
обуздать
перен. 控制 kòngzhì, 制止 zhìzhǐ
обуздать агрессоров - 制止侵略者