органист
风琴演奏者 fēngqín yǎnzòuzhě
风琴手
(阳)管风琴演奏者. ||органистка, 复二-ток(阴)
风琴手, (阳)管风琴演奏者. ||органистка, 复二-ток(阴).
管风琴演奏者 ||органистка, 复二-ток [阴]
-а[阳]管风琴演奏家; 管风琴琴师; 管风琴曲作者
管风琴演奏者; 管风琴作曲家; 管风琴制作技师
管风琴演奏者; 管风琴制作技师; 管风琴作曲家
в русских словах:
оживлять
оживлять организм - 使机体复生
нежизнеспособный
нежизнеспособный организм - 没有生存能力的有机体
дееспособный
дееспособный организм - 有活动能力的机体
крепкий
крепкий организм - 强壮的体格
действие
благотворное действие солнца на организм - 阳光对机体的良好作用
одноклеточный
одноклеточный организм - 单细胞生物
живой
живой организм - 活的机体
2) (органический) 生物[的] shēngwù[de]
омолаживать
омолодить организм - 使身体返老还童
закалять
закалять организм - 锻炼身体
недоедание
истощение организма от недоедания - 由于营养不足身体消瘦
изношенный
2) перен. (об организме) 衰老的 shuāilǎode, 衰竭的 shuāijiéde
неправильный
неправильное развитие организма - 身体发育不正常
иммунологический
〔形〕免疫(学)的. ~ая реактивность организма 机体的免疫反应.
оживление
оживление организма - 复生机体
конституция
2) (строение организма) 体质 tǐzhì; (структура) 构造 gòuzào
оздоровление
оздоровление организма - 强身健体
организм
растительный организм - 植物体
крепкий организм - 健壮的身体
государственный организм - 国家机体
органичный
тяга к культуре у людей органична - 喜爱文化是人们的本性
солнечник
1) (одноклеточный организм) 太阳虫 tàiyángchóng
отложение
〔中〕 ⑴见 отложиться. ⑵(常用复)〈地质〉沉积层, 沉积物. ⑶沉着. жировые ~ия в организме 机体中的脂肪沉着.
ослабление
ослабление организма - 身体衰弱
реакция
реакция организма на холод - 身体对寒冷的反应
ослаблять
болезнь ослабила организм - 疾病使身体衰弱了
отправление
отправления организма - 身体的机能
строение
строение организма - 有机体的构造
шлак
выводить шлаки из организма - 清除体内的垃圾
травить
травить организм алкоголем - 常喝酒损害身体
тонизировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕кого-что 增进紧张度; 滋补. ~ организм 增进身体的紧张度; 滋补身体. ~рующие средства 强壮剂; 补药; ‖ тонизация〔阴〕.
энерготрата
〔阴〕能量消耗. ~ы организма 机体的能量消耗. ~ы в условиях невесомости 失重条件下的能量消耗.
бентоные
(донные организмы) 底栖生物, 海底有机物
время пребывания
(нуклидов в организме) 滞留时间[核素在机体内]
в китайских словах:
金眉绿雀
златобровый органист (лат. Chlorophonia callophrys)
南岛垂耳鸦
кокако, гуйя-органист, новозеландский скворец (лат. Callaeas cinerea)
栗胸绿雀
чернобровый органист (лат. Chlorophonia pyrrhophrys)
约翰·帕赫贝尔
Иоганн Пахельбель (1653 — 1706, немецкий композитор и органист)
管风琴家
муз. органист
黄领绿雀
ошейниковый органист (лат. Chlorophonia flavirostris)
蓝冠绿雀
синедиадемовый органист (лат. Chlorophonia occipitalis)
蓝枕绿雀
зеленый органист (лат. Chlorophonia cyanea)
蓝颈绿雀
зеленый органист (лат. Chlorophonia cyanea)
толкование:
м.1) Тот, кто играет на органе.
2) Музыкант, играющий на органе.
3) Композитор, пишущий органную музыку.
4) Органный мастер.
примеры:
"上海合作组织"成立宣言
Декларация о создании Шанхайской организации сотрудничества
(1985年)审查和评价联合国妇女十年成就世界会议工作队
Целевая группа по подготовке Всемирной конференции по обзору и оценке достижений Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций (1985 г.)
(Кэйданрэн) 日本经济团体联合会, 经团联
Японская федерация экономических организация
(ЛОВ)易变生物
лабильное органическое вещество
(мегагерц)兆赫
бесклеточный организм
(ОМ)有机物质
органическая материя
(ООН)联合国(组织)
организация объединенных наций
(ФРО)溶介有机化学荧光
флуоресценция растворенной органики
(ЮНЕСКО)联合国教科文组织
Организация Объединенных Наций по вопросам образования науки и культуры
(产品)设计单位, (产品)设计部门
проектно-конструкторский организация
(企业)组织形象、声誉
имидж организации
(分裂出来的)小派别
отколовшаяся политическая группировка; отколовшаяся группа; группа, вышедшая из организации
(国际法学组织)国际法学中心
Международный центр юридических наук (Всемирная организация права)
(基因)多效性
плейотропия (влияние одного гена на несколько признаков организма)
(工会组织的)工厂及基层委员会
фабзавместком фабрично-заводской и местный комитет профсоюзной организации
(燃料中的)有机不燃成分
органический балласт топлива
(经)协作单位协作机构
смежная организация
(联合国)提高妇女地位国际研究训练所和联合国妇女发展基金工作队
Целевая группа по Международному учебному и научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин и Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин
(联合国)政府间海事协商组织
Межправительственная морская консультативная организация
(英)鲍沃特公司
Баулотер организейшн
(计算机系统内)任务分配
организация прохождения задач (в вычислительной системе)
(重组DNA生物体)有计划的释放
сознательный выпуск (организмов, выведенных методом рекомбинантной ДНК)
(高风险生物的)安全使用
безопасное использование (особо опасных организмов)
*死亡象征*或是‘记住你终将死亡’是自从人类诞生以来,各种宗教团体不断抛出的口号,强调尘世中的虚荣心和所有追求皆是一片虚无。本质上,它意味着一个人应该正直善良地活在今生,才会迎来更美好的来世。
*Memento mori* — «помни, что умрешь» — слоган, который с начала веков поминали разные религиозные организации, дабы подчеркнуть суетность земной жизни и тщету мирских устремлений. По сути, это о том, что чтобы получить хорошее посмертие, прожить эту жизнь надо добродетельно.
1.会员组织;2. 成员组织 [联合国养恤基金]
организация, основанная на совместных действиях организованной группы лиц
1.组织,组成;2.布置,安排;3.筹备,举办
организовывать (организовать)
11月17日革命组织
Революционная организация 17 ноября
13世纪蒙古人是如何剿灭恐怖集团的
как монголы в 13 веке истребили террористическую организацию
1970-1982年联合国妇女状况与刑事司法制度调查
Обзор Организации Объединенных Наций по вопросу о положении женщин и систем отправления уголовного правосудия за период 1970-1982 годов
1970-1985年联合国第一次少年犯罪和少年犯待遇调查
Первое региональное обследование Организации Объединенных Наций в области преступности несовершеннолетних и форм ее предупреждения и обращения с правонарушителями
1979年远距离越境空气污染公约关于持久性有机污染物的议定书
Протокол по стойким органическим загрязнителям к Конвенции 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния
1979年远距离越境空气污染公约关于控制挥发性有机化合物排放量或其越境流量的议定书
Протокол об ограничении выбросов летучих органических соединений или их трансграничных потоков к конвенции 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния
1985年审查和评价联合国妇女十年成就世界会议筹备活动信托基金
Целевой фонд для подготовительных мероприятий к Всемирной конференции 1985 года по обзору и оценке достижений Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций
1985年审查和评价联合国妇女十年成就世界会议组织间评价研究
Межорганизационное оценочное исследование для Всемирной конференции1985года обзора и оценки достижений Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций
1986-1990年联合国非洲经济复苏和发展行动纲领
Программа действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке на 1986-1990 годы
1986-1990年联合国非洲经济复苏和发展行动纲领审查和评价特设全体委员会
Специальный комитет полного состава по обзору и оценке Программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке на 1986-1990 годы
1986-1990年联合国非洲经济复苏和发展行动纲领执行情况最后审查和评价
Окончательный обзор и оценка осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема ик развития в Африке на 1986-1990 годы
1990年代联合国非洲发展新议程
Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы
1990年代联合国非洲发展新议程执行情况中期审查
Среднесрочный обзор осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы
1990年代联合国非洲发展新议程执行情况中期审查大会特设全体委员会
Специальный комитет полного состава Генеральной Ассамблеи по среднесрочному обзору осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы
1991年联合国与非洲统一组织合作在执行大会第45/56A号决议框架内指定的专家组
Группа экспертов, учрежденная в 1990 году Организацией Объединенных Наций совместно с Организацией африканского единства в рамках осуществления резолюции 45/56 А Генеральной Ассамблеи
1992年10月22日伊拉克和联合国签署的谅解备忘录
Меморандум о взаимопонимании между Ираком и Организацией Объединенных Наций от 22 октября 1992 года
1992年联合国柬埔寨选举法
закон о выборах Организации Объединенных Наций 1992 года для Камбоджи
1994年联合国专题讨论会
Симпозиум 1994 года, посвященный Организации Объединенных Наций
1995-2005年联合国人权教育十年行动计划
План действий на Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, 1995-2005 годы
2003年3月6日联合国反恐怖主义委员会特别会议后续会议
Последующая встреча по итогам состоявшегося 6 марта 2003 года Специального совещания Контртеррористического комитета (КТК) Организации Объединенных Наций, проведенная Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в сотрудничестве с Управле
20世纪80年代以来,人们在各种场合越来越多地提及非政府组织与非营利组织
начиная с 80-х годов 20-го века, люди всё чаще и чаще слышат о неправительственных и некоммерческих организациях
21世纪的联合国系统
система Организации Объединенных Наций в ХХI веке
610办公室
канцелярия при Госсовете КНР по борьбе с псевдорелигиозными организациями - основана 10 июня 1999 года
<class>,好好想想,你希望我们和我们的组织给你什么;不过你放心,你帮助了达拉然的大法师们,我们是绝不会让你后悔的。
Можете думать о нас и о нашей организации что хотите, <класс>, но об обретении благосклонности верховных магов Даларана вы не пожалеете.
<class>,看看四周吧。部落埋伏在俯瞰这座山谷的小道中,我们没有任何办法迫使他们走出藏身之所。他们偷袭我们的供给车队,然后消失得无影无踪!
Посмотри вокруг, <класс>. Нам не удалось избавиться от слежки – эта долина испещрена тайными тропами, знакомыми лишь Орде. Они организуют засады там, где это, казалось бы, невозможно, и грабят наши караваны. А затем просто растворяются среди холмов!
<name>,从目前的试验结果来看,几乎所有物种都会受到药剂影响,但由于环境变化,难免会携带不少杂质。因此我们需要配制出能对维库人生效的新的配方。
Скажу прямо, <имя>: на настоящий момент мы испытали штамм на людях, дворфах, собаках, домашнем скоте... на ком угодно. Но когда вирус приспосабливается к организму носителя, он изменяется и становится менее стабильным. Поэтому нам надо разработать штамм, идеально подходящий для организма врайкулов.
Aetna自由选择首选提供者组织计划
организация предпочтительных поставщиков «Этна оупен чойс»
Mainyoito牧人综合发展组织
Майниойто пасторалис интегрейтед девелопмент организейшн
rcm是一个自主管理组织,靠捐款来运行。我们会推选自己的领导。所以感觉就好像是在反抗你自己的……母亲。
ргм — это самоуправляемая организация, которая работает на основе пожертвований. Мы сами выдвигаем наших командиров. Это будет все равно, что устроить забастовку... против своей матери.
rcm,或者是瑞瓦肖公民武装,是你和他所属的一支警察力量。它是占领城市瑞瓦肖的一支和平部队,rcm在模糊的法律体系下运作,但它的权威性很少受到质疑。如果你不知道这事,会不会有点太尴尬了?
ргм — она же Ревашольская гражданская милиция — это полицейская организация, к которой вы с ним принадлежите. Род мирных войск ополчения в оккупированном городе Ревашоле. С точки зрения закона ргм находится в серой зоне, но ее права редко ставят под сомнение. Стыдно было бы всего этого не знать, а?
rcm,或者是瑞瓦肖公民武装,是你和他所属的一支警察力量。它是占领城市瑞瓦肖的一支和平部队,rcm在模糊的法律体系下运作,但它的权威性很少受到质疑。知道这一点是*非常有用*的。
ргм — она же Ревашольская гражданская милиция — это полицейская организация, к которой вы с ним принадлежите. Род мирных войск ополчения в оккупированном городе Ревашоле. С точки зрения закона ргм находится в серой зоне, но ее права редко ставят под сомнение. *Супермегаполезное* знание.
[用]团体名义
от [лица] организации
{经}协作单位
смежная организация
Журнал органической химии 有机化学杂志
журнал органической химии
ых анализов 元素分析加热炉
трубчатая печь для органических элементарн
‘大自然’完全照顾好一辆汽車可能还要花上几年时间。你总是可以几个月之后再回来,看看你还想不想跟它来个合适的告别。
«Природе» понадобится довольно много времени, чтобы позаботиться о мотокарете. Ты можешь вернуться через несколько месяцев и решить, хочешь ли организовывать достойные проводы.
‘小会’代表‘小型会议’。它属于一个更大的工作管理框架的一部分,名为R.U.N.。几年前41分局尝试实施过一段时间,但是失败了。
Летучка — это такое небольшое совещание, часть организационного процесса, который называется «Б.Е.Г.». Несколько лет назад его хотели внедрить в участке 41, но ничего не вышло.
“一带一路”东南亚非政府组织联盟
Ассоциация неправительственных организаций Юго-Восточной Азии для инициативы «Один пояс, один путь»
“不,我们是一个独立组织,”他骄傲地说道。“我们知晓并且敬重工会的努力,但相较于克莱尔先生,我们的关注重点要更偏向理论方向。”
Нет, мы независимая организация, — с гордостью произносит он. — Мы признаем и ценим то, что делает профсоюз, но наши интересы лежат в более теоретической плоскости, чем интересы господина Клэра.
“不,这样太过分了。任何理智的组织都不希望他们的教堂如此荒唐。”(继续。)
«Нет. Это уже чересчур. Ни одна организация в здравом уме не согласилась бы на подобный абсурд в своей церкви». (Продолжить.)
“为巴勒斯坦人民争取和平与正义-1990年代的紧急任务”联合国北美区域讨论会
Североамериканский региональный семинар Организации Объединенных Наций по теме "Мир и справедливость для палестинского народа: главная задача на 90-е годы"
“什么鬼?”他竖起耳朵——起风了。“听起来你在教堂里开了一家夜店。”
Чего-чего? — Он прикладывает ладонь к уху. Воет ветер. — Мне послышалось, что ты организовал ночной клуб в церкви.
“什么?”他竖起耳朵——起风了。“听起来你是想建立一个毒品实验室啊!”
Что? — Он прикладывает ладонь к уху. Воет ветер. — Мне послышалось, что ты организовал нарколабораторию!
“你代表的是一个组织,一种标志,一个概念。”老人的语气柔和了许多。“你必须理解这一点。”
Ты представляешь организацию, эмблему, идею, — сбавив тон продолжает старик. — Ты должен это понять.
“你能安排见一面吗?”(总结。)
«Вы можете организовать нашу встречу?» (Подвести итоги.)
“你说得对,她有可能会诽谤警察。我们必须找到她。”他四下看了看,有些担心。
«Вы правы. Она может бросить тень подозрения на нашу организацию. Мы должны ее отыскать», — он взволнованно оглядывается.
“你说我们没有*帮助*别人?”他放下啤酒。“我做这份工作已经*十年*了!在我们接手这里之前,马丁内斯就是个垃圾场。”
Говоришь, мы людям не помогаем? — отставляет он пиво. — Мне уже *десять лет* как не похуй! Пока мы не организовались, Мартинез был настоящей свалкой.
“信念与行动”组织
Организация «Деловое кредо»
“其实*非常*困难。人类实在是……”他摇摇头。“但一切都在我们的管控之中。而且这都是值得的。组织起作用了,我们的系统也在起作用。如果没有的话,这座城市会分崩离析。”
Это чрезвычайно *тяжело*. Люди — это... — Он качает головой. — Однако у нас все под контролем. Оно того стоит. Организация функционирует. Наша система функционирует. В противном случае город развалился бы на части.
“卡莉说他们一直试图策划一场大规模处刑。”他轻蔑地摇了摇头。“大批量采购了枪支和弹药。”
Карли говорит, они пытались организовать массовый расстрел. — Он скорбно качает головой. — Закупали оптом пистолеты. И патроны.
“又仔细一想……我根本不想组织什么民兵团。”(放弃。)
«Вообще, я подумал и решил, что не хочу организовывать отряд вигилантов». (Оставить идею.)
“发展组织成员”,是指将境内、外人员吸收为该黑社会组织成员的行为
под организацией деятельности преступного сообщества понимаются действия участников конкретного преступного сообщества как на территории государства, так и за его пределами, направленные на вовлечение в него (новых) участников
“呃,你在这里找不到音乐演出主办方的。”埋在键盘里的她几乎没怎么抬头。你听见机器呼呼地恢复了生机。
«Хм, ну здесь совершенно точно нет никаких организаторов музыкальных мероприятий». Она не отрывает взгляд от клавиатуры. Ты слышишь, как машина гудит, возвращаясь к жизни.
“和平城市”会议
Совещание организации "Города за мир"
“哈里!”他愤愤不平地呼喊。“我的组织里有一些*小个子*。我永远也不会称呼别人是小矮子的。你这是干什么?”
Гарри! — возмущенно восклицает он. — Среди членов моей организации есть *маленькие люди*. Я бы никогда не назвал никого карликом. О чем вы?
“啊,这个?”他合上文件夹。“我在你们组织里有个朋友,他给我的,哈里。”
«Вот эта?» Он захлопывает папку. «Мои друзья из вашей организации мне ее передали, Гарри».
“国际道德伦理委员会是世界上最大的政治组织。”他抽了一口烟。“你知道他们是谁。在大革命失败之后,这个地方就交给他们管制了。”
Моралистический интернационал — крупнейшая в мире политическая организация. — Он затягивается сигаретой. — Вы знаете, что это. Они заправляют здесь всем, после того как Ревашоль пал.
“在我听来,像是你想在那片区域开一间安非他命实验室,”警督说着,声音里透露出一种不同寻常的轻蔑意味。“而且你利用这些天知道从哪里找来的小流氓为你创立和运营。”
Похоже, вы пытаетесь организовать местную лабораторию по производству амфетаминов, — произносит лейтенант с нехарактерными для себя нотками презрения в голосе. — И бог знает где откапываете для этой цели людей, которые не в ладах с законом.
“好吧,”他点点头。“那就说定了。等今天的工作结束,我会联系我们分局。他们会联系疗养院,安排好后勤工作。”
Хорошо, — он кивает. — Так и сделаем. Я свяжусь со своим участком в конце рабочего дня. Они позвонят в лечебницу и организуют транспортировку.
“宽恕是玛拉赐福中最重要的”。很好,我们可以重新安排你的婚礼。
Прощение - это основа милостей Мары. Хорошо. Мы организуем твою свадьбу заново.
“宽恕是玛拉赐福中最重要的。”很好,我们可以重新安排你的婚礼。
Прощение - это основа милостей Мары. Хорошо. Мы организуем твою свадьбу заново.
“山东省消费者满意单位”
«Заслуживающая доверие клиентов организация пров. Шаньдун»
“工会在马丁内斯分担了一部分维持治安的工作,至少跟帮派有关的地方是这样,”警督回复到。“这就是附近没有多少有组织犯罪的原因。”
Профсоюз занимается охраной порядка в Мартинезе — с бандами, по крайней мере, он способен разобраться, — отвечает за него лейтенант. — Поэтому организованной преступности здесь немного.
“很好。”他松开你的手。“现在走吧,别继续再给自己的同性变态组织丢脸了。”
«хорошо». Он отпускает твою руку. «А теперь иди И впредь не позорь свою гомоэротическую организацию».
“很好。艾弗拉特要重新盘算他的阴谋了。”警督点点头。“当伊泽贝尔和莉莉恩对签名提出争议的时候,这份文件就会被视为无效。”
Отлично. Эврару придется организовывать свои махинации заново, — кивает лейтенант. — Когда Изобель и Лильенн откажутся подтвердить, что это их подписи, эти документы будут признаны недействительными.
“很好。艾弗拉特要重新盘算他的阴谋了。”警督点点头。“当伊泽贝尔质疑签名的时候,这份文件就会被视为无效了。”
Отлично. Эврару придется организовывать свои махинации заново, — кивает лейтенант. — Когда Изобель откажется подтвердить, что это ее подпись, эти документы будут признаны недействительными.
“很好。艾弗拉特要重新盘算他的阴谋了。”警督点点头。“当她绝不承认这是她本人签名的时候,这份文件就会被视为无效。”
Отлично. Эврару придется организовывать свои махинации заново, — кивает лейтенант. — Когда она откажется подтвердить, что это ее подпись, эти документы будут признаны недействительными.
“很抱歉,我不是说你……”他停顿了一下。“那是一次秘密行动。我知道的不多。为什么要指挥那次行动,或者有谁参与其中。我尽量不去打听其他分局的事情。”
Простите, я и не говорил, что вы здесь были... — Он ненадолго умолкает. — Это была секретная операция. Я ничего про нее не знаю — ни кто ее организовал, ни кто был задействован. Я старюсь не совать свой нос в дела других участков.
“我也对这个与生俱来的工具的弹性和运动能力感到惊讶。”(拍拍你的胸部。)
«Я тоже удивлен стойкостью и атлетичностью инструментария своего организма». (Похлопать себя по груди.)
“我其实已经隶属于一个维持街道安全的组织了,”警督评论到。“你也是。我们称自己为*警察*。”
На самом деле я уже принадлежу к организации, на которую возложена обязанность поддерживать порядок на улице, — замечает лейтенант. — И вы тоже. Мы зовем себя „полицией”.
“我见过了。”(摇摇头。)“资本太过强大。有钱人的组织井然有序。”
«Я видел, как обстоят дела». (Покачать головой.) «Сила капитала слишком велика. Богачи отлично организованы».
“所有*这一切*……”——他指向你——“……都太不专业了。让我觉得公民武装不过是一群组织混乱的地痞流氓和小丑。再说一遍:我*不喜欢*这样。”
Все вот *это*... — показывает он на тебя, — очень непрофессионально. Можно подумать, что гражданская милиция — просто скверно организованное сборище головорезов и шутов. Еще раз — мне это *не нравится*.
“既然你已经见过他了,我觉得你最好自己判断。”他耸耸肩。“在我看来,他是个有才干的组织者,也是个很正派的商人。”
Думаю, что ты, раз уж с ним встретился, вполне способен составить свое собственное мнение, — пожимает он плечами. — По моему мнению, это способный организатор и хороший бизнесмен.
“是啊,你是的,黑暗的预兆——只想帮你自己和你的组织。帮助暴风云聚集在地平线上……”她摇摇头。
«Это точно, Дурное предзнаменование. Чтобы помочь себе и своей организации. Помочь тучам собраться на горизонте...» Она качает головой.
“是的,”警督点点头,“纽曼奥克斯是一家知名人道主义救援组织。这肯定是街头小贩的货車。”
Да, — кивает лейтенант. — „Хьюманокс“ — известная гуманитарная организация. Должно быть, это грузовик уличного торговца.
“有人用这东西来安排毒品走私。”(使用先进的收发器。)
«Его использовали для организации контрабанды наркотиков». (Использовать продвинутый передатчик.)