отправление
I с
II
1) (действие) см. отправлять I
отправление грузов - 发货物
отправление писем - 寄出信件
подать сигнал к отправлению поезда - 给开车信号
2) (отправляемое по почте) 邮件 yóujiàn
заказное отправление - 挂号邮件
•
1) (выполнение обязанностей) 执行 zhíxíng, 履行 lǚxíng
отправление обязанностей - 执行职务
2) мн. отправления (функционирование) 机能 jīnéng
отправления организма - 身体的机能
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 寄; 发; 派出; 送
2. 邮件
3. (复数)机能; 作用
2. 发送, 发运; 指挥(车, 船)开走; 派遣
发送, 发运, 派遣, 邮件, 离开, (中)
1. 见 отправить (ся)
2. <公文>邮件
заказные ~ия 挂号邮件
Точка отправления < 书>(思想等的)出发点
Отправления организма < 生理>身体的机能
, -я[中]
, -я[中]
отправить(-ся)—отправлять(-ся) 的动
расписание ~я и прибытия поездов 列车开车和到达时刻表
2. 邮件, 邮寄的东西
заказные ~я 挂号邮件
◇ (2). точка отправления〈 文语〉(讨论问题的)出发点
отправление, -я[ 中]
〈旧, 文语〉
отправить—отправлять 的动
отправление обязанностей 执行职务
отправление религиозного культа 举行宗教仪式 (2)[复]机能, 作用
~я организма 身体的机能
~я естественных потребностей 大小便, 解手
[中]送去; 寄; 派遣, 打发; 指挥开走; 前往; 开行; 出发; 邮件; 执行; 办理; 举行; (复
отправления) 机能, 作用
发; 寄; 派出; 送; 邮件; (复数)机能; 作用; 发送, 发运; 派遣; 指挥(车、船)开走
发送, 运送, 出发, 传递, 发车, 派遣, 邮件, 机能, 功用, 执行
发送, 运送; 派遣; 发车; 开动, 出发; 覆行; [复]机能, 功用
1. 寄; 发; 派出; 送 ; 2.邮件 ; 3.(复数)机能; 作用
1. 发送; 发运
2. 派遣邮件
发送, 运送; 执行; 办理; [复]机能, 作用
发送; 寄; 执行; [运]发车; 发(动)
发出, 发送, 发运(量); 派遣; 邮件
①寄出, 发送②派遣③出发④机能, 作用
发送, 运送; 出发; (货物的)输出
①机能, 功用 ; ②发送 ; ③执行
①发送, 发出②派遣, 派出③邮件
发送, 运送; 传递; 发车
运送, 发送; 传递; 开动
发送; 执行; 机能, 功用
①发送, 发运②派遣③邮件
发送, 前往, 开动
送, 寄; 派遣
出发; 发送
1.发送,发运;2.派遣;3.邮件;4.离开
слова с:
отправление пассажиров
отправление самолётов
почтовое отправление
точка отправления
отправлюсь
отправлять
отправлять пароход
отправлять поезд своевременно
отправляться
в русских словах:
ожидаться
-ается〔未〕预料将发生(在); 将有. Отправление поезда ~ется в 7 часов вечера. 列车将在晚七点开出。~ется хороший урожай. 丰收在望。
станция
станция отправления - 出发站
точка
точка отправления - 出发点
правосудие
отправлять правосудие - 行使司法权
посылать
1) (отправлять с какой-либо целью) 打发 dǎfā, 派 pài, 派遣 pàiqiǎn
2) (отправлять для передачи, доставки) 寄 jì; 发 fā; 送 sòng
отсылать
1) (отправлять) 送去 sòngqù; (обратно) 送回 sònghuí; (по почте) 寄去 jìqù
высылать
1) (отправлять) 寄出 jìchū; (вещь) 送出 sòngchū; (командировать) 派出 pàichū, 派遣 pàiqiǎn
пленэр
〔阳〕 ⑴外光画; 直接利用外光绘画. ⑵(画家做画的)大自然环境. Акварелист отправился на ~. 水彩画家到大自然中做画去了。
плавание
отправиться в плавание - 出航
отправлять
I отправить
отправить письмо [посылку] - 寄出信(包裹)
отправлять груз - 发货物
отправлять продовольствие и медикаменты в пострадавшие районы - 把食物和药品送去灾区
отправить сообщение - 发消息
отправлять войска на фронт - 派遣军队到前线
отправить фото - 传照片
отправлять обязанности секретаря - 执行秘书职务
отправитель
отправитель товара 发货人
отправитель денежных средств 发款人
отправитель багажа 寄行李人
адрес отправителя 寄发人的住址
опоздание
поезд отправился с опозданием на десять минут - 列车迟开了十分钟
налегке
отправиться налегке - 轻装就道
дорога
отправиться в дорогу - 动身; 出发
праотец
-тца〔阳〕〈雅或旧〉=родоначальник ①解. 〈〉 Отправить (或 отослать) к праотцам〈口, 谑〉害死; 送…回老家. Отправиться к праотцам〈口, 谑〉死去.
путь
отправиться в путь - 动身
отправлять поезд своевременно
начальник станции отправил поезд - 站长指挥列车开走
отправляться
отправиться
отправляться в путь - 上路
отправляться на работу - 去上班
отряд отправился вчера - 昨天队伍出发了
отправляться на родину - 回国
поезд отправляется в пять часов утра - 火车早晨五点钟开走
авизо
【法】отправитель авизо - 发货通知单寄件方
в китайских словах:
破产管理权
отправление правосудия по банкротству
发出漏乘的列车
отправление поезда без бригады
按规定间隔时间发出的续行列车
отправление поездов вслед с разграничением временем
飞机离站
отправление самолетов из аэропорта
国内装货
внутригосударственное отправление
邮寄印刷品
бандерольное отправление
旅客发送人数
количество отправленных пассажиров; отправление пассажиров
封包
1) бандероль (почтовое отправление)
清绩
честное (бескорыстное) правление; безукоризненное отправление должностных обязанностей (высоким чиновником)
邮递
доставлять почтой, почтовая доставка; почтовое отправление
停航
2) отменить рейс (самолета, судна); отложить отправление
邮简
корреспонденция; почтовое отправление
邮件
почтовое отправление; почта, корреспонденция, письмо
保价邮件 почтовое отправление с объявленной ценностью
挂号
2) заказной; заказное отправление; отправить заказным (о письме)
挂号信件 заказная корреспонденция, заказное почтовое отправление
航空邮寄包裹
отправление посылок авиапочтой
欠资
欠资邮件 доплатное почтовое отправление
特开列车
особое отправление поездов
提前发车
преждевременное отправление поезда; преждевременный отправление поезда
快信
письмо срочной почтой, спешное отправление
按规定时间差发出的追踪列车
отправление поездов вслед с разграничением временем
承寄
эпист. удостоиться получить (посланное Вами почтовое отправление)
收信人不在,原件退回
получателя нет, отправление возвращается обратно отправителю
派去
отправлять, посылать; откомандировывать; отправление, отправка
地址不符, 原件退回
адрес неправильный, отправление возвращается обратно отправителю
趟
每一趟火车 каждый поезд (рейс поезда), каждое прибытие (отправление) поезда
列车将在晚七点开出
Отправление поезда ожидается в 7 часов вечера
起飞
взлетать, подниматься (отрываться) от земли; взлет; отправление (о самолетах)
发送期限
срок на отправление
执行
выполнять, исполнять, приводить в исполнение; исполнительный; выполнение, отправление; исполнение; исполнительное производство
各站发送旅客人数
постанционное отправление пассажиров
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: отправлять (1*), отправить (1*), отправляться (1*), отправиться.
2) Отправляемый по почте предмет (письмо, бандероль, посылка и т.п.).
2. ср.
1) Процесс действия по знач. глаг.: отправлять (2*), отправить (2*).
2) Деятельность, функционирование (какого-л. организма или органа).
синонимы:
см. занятие || точка отправленияпримеры:
挂号信(邮)件
заказная корреспонденция, заказное почтовое отправление
欠资邮件
доплатное почтовое отправление
每一趟火车
каждый поезд (рейс поезда), каждое прибытие (отправление) поезда
发货物
отправление грузов
寄出信件
отправление писем
司法;司法行政
отправление правосудия
亚洲—太平洋少年司法和儿童权利训练班
Азиатско-тихоокеанский учебный семинар по теме "Отправление правосудия в отношении несовершеннолетних и права ребенка"
邮寄出去
выслать почтовое отправление
下行线了出发
ПОН путевое отправление нечетное
监控邮件
отслеживать почтовое отправление
前往破碎海滩客户端场景
Отправление на Расколотый берег – сцена клиента
特此警告新来客,在诺维格瑞必须信仰也只能信仰永恒之火。从事其他宗教的活动将会被视为邪教异端,招致法律严惩(公开火刑)。严禁穿戴任何其他神祇的符号,或进行其他宗教的仪式或传教。
Сообщаем новоприбывшим, что в Новиграде можно поклоняться только Вечному Огню. Все прочие религиозные обряды будут считаться еретическими и как таковые сурово караться. В особенности воспрещается ношение символов чужих богов, отправление посвященных им обрядов и обращение в другую веру.
为避免延迟,请勿阻挡车门关闭。
Не хватайтесь за двери, чтобы не задерживать отправление поезда.
морфология:
отправле́ние (сущ неод ед ср им)
отправле́ния (сущ неод ед ср род)
отправле́нию (сущ неод ед ср дат)
отправле́ние (сущ неод ед ср вин)
отправле́нием (сущ неод ед ср тв)
отправле́нии (сущ неод ед ср пр)
отправле́ния (сущ неод мн им)
отправле́ний (сущ неод мн род)
отправле́ниям (сущ неод мн дат)
отправле́ния (сущ неод мн вин)
отправле́ниями (сущ неод мн тв)
отправле́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
I отправить
1) (отсылать) 寄出 jìchū, 发出 fāchū, 送去 sòngqù
отправить письмо [посылку] - 寄出信(包裹)
отправлять груз - 发货物
отправлять продовольствие и медикаменты в пострадавшие районы - 把食物和药品送去灾区
отправить сообщение - 发消息
2) (направлять куда-либо) 派出 pàichū, 派遣 pàiqiǎn
отправлять войска на фронт - 派遣军队到前线
3) (сообщение, ссылку, картинку, фото, видео) 发 fā,тайв. 传 chuán
отправить фото - 传照片
4) (давать распоряжение к отходу)
•
несов. офиц. (выполнять) 执行 zhíxíng, 履行 lǚxíng
отправлять обязанности секретаря - 执行秘书职务
出发点