крепкий
1) 坚固的 jiāngùde; (твёрдый) 坚硬的 jiānyìngde; (прочный) 结实的 jiēshide
крепкий орех - 坚硬的核桃
крепкие стены - 坚固的墙壁
крепкая ткань - 结实的布料
2) (здоровый) 强壮的 qiángzhuàngde, 壮健的 zhuàngjiànde, 结实的 jiēshide
крепкий организм - 强壮的体格
крепкий мужчина - 结实的男人
3) (стойкий) 坚强的 jiānqiángde, 坚定的 jiāndìngde
крепкая воля - 紧强的意志
4) (сильный) 强烈的 qiángliède, 厉害的 lìhaide
крепкий мороз - 严寒
крепкая любовь - 持久的爱
5) (насыщенный) 浓[的] nóng[de]; (сильнодействующий) 烈性[的] lièxìng[de]
крепкий чай - 浓茶
крепкое вино - 烈性酒
крепкие духи - 气味强烈的香水
крепкий табак - 劲儿大的烟
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
(副крепко)
1. 坚固的, 坚硬的, 坚实的; (指衣、鞋)结实的
крепкий орех 坚硬的核桃
крепкий кирпич 坚固的砖
крепкий ая ткань 结实的织物
крепко пожать руку 紧紧握手
Брюки ещё крепке. 裤子还很结实(尚未穿坏)。
Парус привязан крепко. 船帆系得很紧。
2. 强壮的, 健壮的; 洪亮的(指嗓子)
крепкий организм 强壮的体格
(2). крепкий человек 或 (3). человек ~ого сложения(体格) 强壮的人
крепкий голос 洪亮的嗓子
3. 〈转〉坚强的, 坚定的
крепкий коммунист 坚强的共产党员
крепкий (духом)
человек 意志坚强的人
крепкий дух 坚毅的精神
крепкий ая вера 坚定的信念
крепко стоять за свои убеждения 坚持自己的信念
4. 忠实的, 可靠的, 可信赖的; (指感情)忠贞不渝的
крепкий караул 忠实可靠的卫兵
крепкий ое слово 可信赖的诺言
крепкий ая любовь 忠贞不渝的爱情
5. 猛烈的; 很有劲的
крепкий мороз 严寒
(2). крепкий ветер 劲风; 〈气象〉疾风(七级风)
крепкий удар 猛烈的打击
крепкий ие объятия 紧紧拥抱
6. 浓的, 烈性的; (气味)刺鼻的, 强烈的
крепкий раствор 浓溶液
крепкий чай 酽茶
крепкий ое вино 烈性酒, 劲儿大的酒
крепкий табак 很冲折烟, 劲儿大的烟
крепкий запах 刺鼻的气味
крепкий ие духи 馥郁的香水
7. 〈口语〉富有的, 富裕的
крепкий ая жизнь 富裕的生活
◇ (2). крепкая дисциплина 铁的纪律
крепкие напитки 烈性酒类
крепкий сон 酣睡
крепкое слово (或словцо) 不客气的话, 难听的话, 骂人话 (ещё)
крепок на ногах
1) 还不老, 腿脚尚健
2)没有全醉, 脚步尚稳
Крепкий 克列普基
1. 1. 强壮的, 健壮的
2. 洪亮的
3. 坚强的; 坚定的
4. 浓的; 烈性的(指酒, 烟等); 强烈的(指气味)
5. 忠实的, 可靠的, 牢固的, 坚贞的
6. 坚固的, 坚硬的; 结实的
7. 强烈的, 厉害的(指风, 严寒); 用力的, 有力的
8. <口>富裕的, 殷实的
2. 1. 强壮的
2. 坚强的; 坚定的
3. 浓的
4. 忠实的; 可靠的
5. 坚固的; 结实的
强壮的, 健壮的; 洪亮的; 坚定的; 坚强的; 烈性的(指酒、烟等); 浓的; 强烈的(指气味); 忠实的, 可靠的, 牢固的, 坚贞的; 坚固的, 坚硬的; 结实的; 强烈的, 厉害的(指风、严寒); 用力的, 有力的; 〈口〉富裕的, 殷实的; 强壮的; 坚定的; 坚强的; 浓的; 可靠的; 忠实的; 坚固的; 结实的
[形][罪犯]
1. 可信的
2. 玩牌时不受骗的
3. 轻信的; 互相信任的
[形]坚固的, 结实的, 坚实的, 牢固的; 坚强的; 强壮的; 浓的; 强烈的; крепитько [副]
坚固的, 坚硬的, 牢固的; 结实的; 强壮的; 坚强的; 猛烈的; 浓的, 强烈的, 烈的
紧固的, 紧硬的, 牢固的; 结实的; 强壮的, 坚强的; 猛裂的; 浓的, 强裂的
1. 坚固的; 坚硬的
2. 强的浓的
坚固的, 牢固的; 结实的; 强壮的; 坚强的; 厉害的; 强烈的
坚固的, 结实的
坚固的, 坚硬的
坚固的, 牢固的, 高强度的, 浓的
坚固的, 坚硬的, 猛烈的; 浓的
浓的; 坚固的, 坚硬的
强的, 浓的, 坚固的
坚固的, 稳固的
坚固的, 结实的; 坚固的, 坚硬的
слова с:
крепкий алкоголь
крепкий ветер
крепкий на ухо
крепкий орешек
крепкий пласт
крепкий припой
крепкий раствор
крепкий сон
крепкий уголь
крепкий щёлок
очень крепкий ветер
крепкие напитки
в русских словах:
солидный
1) (прочный, крепкий) 坚固的 jiāngùde, 牢固的 láogùde; (надежный) 可靠的 kěkàode
сон
крепкий сон - 睡得很熟
сбитый
4) перен. (крепкий - о человеке) 筋肉很壮的 jīnrǒu hěn zhuàng-de
сердитый
4) разг. (крепкий, сильно действующий) 很厉害的 hěn lìhai-de; 辛辣的 xīnlàde
плотный
2) (крепкий, прочный) 坚密[的] jiānmì[de]; 结实[的] jiēshi[de]; 厚实的 hòushide
3) разг. (полный, крепкий) 结实的 jiēshide
раствор
крепкий раствор - 浓溶液
нездорово
〔副〕 ⑴нездоровый①解的副词. ⑵(用作谓)有害(健康). Вам ~ пить крепкий чай. 您喝浓茶是有害健康的。
жидкий
2) (негустой) 稀薄[的] xībó[de]; (не крепкий) 淡 dàn[de]
крепче
крепкий 和 крепко 的比较级.
легкий
7) (не крепкий) 非烈性的 fēilièxìngde
крепчайший
-ая, -ее крепкий 的最高级.
здоровый
3) разг. (крепкий, сильный) 身体强壮的 shēntǐ qiángzhuàng de
закаленный
3) (крепкий, выносливый) 锻炼好的 duànliànhǎode
чай
крепкий чай - 浓茶
организм
крепкий организм - 健壮的身体
ядреный
2) (здоровый, крепкий) [身体]很结实的 [shēntǐ] hěn jiéshí-de, 健壮的 jiànzhuàngde
железный
2) перен. 钢铁[的] gāngtiě[de], 铁一般的 tiě yībān-de; (крепкий) 特别结实的 tèbié jiēshi-de, 健壮的 jiànzhuàngde
в китайских словах:
干城
щит и городская стена (обр. в знач.: крепкий щит, оплот, защитник)
酷
2) сильный, крепкий (напр., об алкоголе)
礧砢
1) кряжистый, крепкий (о дереве)
将
2) * крепкий, сильный
清醇
чистый, неразбавленный; крепкий (о вине)
牢不可破
нерушимый, несокрушимый, крепкий, прочный
丁强
крепкий (о телосложении); в расцвете сил
壮健
1) здоровый, крепкий; в добром здоровье, в наилучшем самочувствии
壮实
крепкий, здоровый; сильный, мощный
壮大
2) крепкий, сильный; статный; мужественный
3) крепнуть, расти
4) крепить, укреплять
壮狡
2) здоровый, дюжий; крепкий
壮盛
крепкий, бодрый; в расцвете [сил]
壮
1) здоровый, крепкий; мощный, сильный, мужественный; пышный (о растительности)
上农
1) * состоятельный (богатый) крестьянин, крепкий хлебороб
棒
1) диал. крепкий, сильный, здоровый; здорово, хорошо
棒小伙子 крепкий парень (молодец)
坚
1) твердый, крепкий; прочный; плотный; надежный, солидный; крепко, прочно; сильно, солидно
牢
крепкий, прочный; надежный
牢甲利兵 крепкие доспехи и острое оружие
牢地记住 крепко-накрепко запомнить
把箱子钉牢 крепко забить ящик гвоздями
坚壮
крепкий, сильный, могучий; внушительный
斜活
сильный, крепкий; лютый, жестокий
坚垒
крепкий вал (также обр. в знач.: оплот, твердыня); крепость
好端端
1) превосходный, прекрасный, в полном порядке, в отличном состоянии, крепкий
坚塞固垒
сильная крепость, крепкий форт; твердыня, сильно укрепленная (неприступная) крепость
骨棒
крепкий, прочный (напр. о телосложении)
坚重
крепкий и тяжелый; массивный, солидный; прочный
橿橿
пышный, цветущий; крепкий; усиливаться
坚固
1) крепкий, прочный; твердый; солидный; стойкий
香甜
2) крепкий, сладкий (сон)
坚悍
здоровый и бодрый; крепкий, кряжистый (о старике)
固若金汤
неприступная крепость (позиция), несокрушимая твердыня; крепкий орешек
坚牢
крепкий, твердый, прочный
胼冒
крепкий, плотный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Такой, который трудно разбить, сломать, порвать; прочный.
б) Плотный, твердый, не дряблый.
в) Находящийся в хорошем состоянии, не изношенный.
2) а) перен. Здоровый, физически сильный, выносливый (о человеке).
б) Свидетельствующий о здоровье, физической силе.
3) перен. разг. Вполне отвечающий своему назначению; надежный.
4) а) перен. разг. Непоколебимый, стойкий.
б) Свойственный такому человеку.
в) Сплоченный, дружный (о коллективе).
5) а) перен. разг. Очень сильный, значительный по степени проявления.
б) Отличающийся большой силой.
6) а) перен. Насыщенный, концентрированный.
б) Содержащий большое количество алкоголя.
7) перен. разг. Зажиточный.
синонимы:
см. здоровый, надежный, сильный, твердый || задним умом крепокпримеры:
玉固
крепкий как яшма
个儿大
крупный; высокий ([i]ростом[/i]); сильный, крепкий ([i]телосложением[/i])
烟很冲(充)
табак очень крепкий
密而栗
плотный и крепкий
浓茶
крепкий чай
力遒
сила велика; крепкий силами
铁石骨子
крепкий организм, крепкое телосложение; хорошее здоровье
骁健
здоровый, крепкий
别抽这充烟
не кури этот крепкий табак
坚硬的核桃
крепкий орех
强壮的体格
крепкий организм
劲儿大的烟
крепкий табак
健壮的身体
крепкий организм
很厉害的白兰地酒
крепкий коньяк
坚强如钢
крепкий как сталь
这酒不够劲儿。
Этот напиток не очень крепкий.
我不喜欢喝浓茶。
Я не люблю пить крепкий чай.
圣哉上帝,圣哉大能者,圣哉永生者,怜悯我们!
Святый Боже, Святый крепкий, Святый беcсмертный, помилуй нас.
крепкий щёлок 强碱液
крепкий щелок
苛性氨(水)
крепкий водный аммиак амониак
别抽这冲烟
не кури этот крепкий табак
大风(八级)
очень крепкий ветер
大风(八级风13-18. 2米/秒)
очень крепкий ветер
疾风(七段)疾风
крепкий ветер
疾风(七段)
крепкий ветер
1. 疾风(七级风
крепкий ветер
大风(八级)大风(八级风13-18. 2米/秒)大风
очень крепкий ветер
12. 5-12米/秒)
крепкий ветер
[直义] 对付坚韧的树枝, 会有利斧的.
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
на крепкий сук - острый топор
(见 Остёр топор, да сук зубаст)
[直义] 利斧砍到硬节疤上.
[直义] 利斧砍到硬节疤上.
налетел острый топор да на крепкий сук
最冲的烟
самый крепкий табак
小男孩很结实, 模样儿像哥哥
мальчик крепкий, лицом в брата
充分发挥团队精神,是我队致胜的主要原因。
Ключом к нашей победе стал прекрасный командный дух. / Крепкий командный дух привёл нас к победе.
顶住!
Крепкий!
坚如磐石?
Крепкий как камень?
三位矮人
Резвый, Лютый и Крепкий
坚韧如丝
Крепкий, как шелк
金莲耐久胸甲
Крепкий латный доспех Золотого Лотоса
硬木长杖
Крепкий посох из твердого дерева
不过要小心一点,这酒烈得足以把死人给呛活过来。
Будь с ним <осторожен/осторожна>. Он такой крепкий, что мертвого поднимет!
听上去难,其实很简单,<name>。黑喉熊怪常煮一种药茶,茶氲会让人迷离恍惚,开始说胡话。确切地说,是黑喉熊怪话。到西南边的黑喉村去给我搞些石南根特酿样本来!
Это не так сложно, как кажется, <имя>. Черночревы делают крепкий отвар из древовидного вереска. Вдыхая его аромат, переходишь в состояние, близкое к трансу, и сможешь говорить на разных языках. В частности, на языке Черночревов. Отправляйся в логово Черночревов к юго-западу отсюда и принеси мне этот отвар!
在这里的正东方,灵翼平原对面便是龙喉要塞,鲁尔就在龙喉要塞和群星圣殿之间的某处。一旦你发现他的踪迹,就迅速杀掉他!<name>,从我们套出的情报来看,鲁尔是个不好对付的家伙。请千万小心。
Крепость Драконьей Пасти находится к востоку отсюда за полями Крыльев Пустоты. Руула ты найдешь, где-то на полдороге между крепостью и святилищем Звезд. Бить надо аккуратно, но сильно. И, <имя>, судя по слухам, этот Руул – крепкий орешек. Не расслабляйся.
我不知道你经过那附近的时候有没有见过他的样子,他算是一只半龙人,半身是人,半身是龙。他很强,千万不要轻敌!
Не знаю, довелось ли тебе видеть его хоть мельком, пока ты там <был/была>, но он один из драконьей породы – полудракон-получеловек. Он крепкий орешек, так что не недооценивай его!
首先,我们需要一件锋利的器物砍断她的镣铐。
Но сначала нам нужно добыть самый острый и крепкий клинок, чтобы перерубить ее цепи.
虽然你不是蛮锤的一员,但你依然很厉害。看来你也不是吃白饭的。
А ты молодец. <Силен/Сильна> – почти как бойцы Громового Молота. Уж не знаю, откуда ты родом, но, похоже, народ у вас крепкий.
这家伙就是不服输!
Крепкий попался товарищ!
……喝的时候要当心。它烈得连死人都能给喝活过来!
Будь с ним <осторожен/осторожна>. Он такой крепкий, что мертвого поднимет!
去找到他们……把达内尔也带上一起去。他好像挺壮的,可以搬几具尸体。
Иди туда, найди эти тела. И возьми с собой Дарнелла. С виду он крепкий, сможет донести несколько тел.
我需要的只是一个坚固的活塞。它必须足够小,才能塞进狭窄的铜管;它必须足够硬,才能承受反复的冲击力。北面食人魔法师的魔杖应该可用。
Для моего изобретения требуется поршень, достаточно тонкий, чтобы влезть в узкую медную трубу, но в то же время крепкий, чтобы не ломался. Трости, которыми вооружены огры-маги, обитающие к северу отсюда, отлично подойдут.
你看起来很强壮。我在山谷里见过你几面,但还从来没看到过你战斗的样子。我在想……你会不会是个绣花枕头?
На вид ты <крепкий/крепкая>. Я тебя видел раз или два здесь, в Доле, но мне еще не приходилось с тобой сражаться. Интересно... на деле ты окажешься так же <силен/сильна>?
我会让你加入我的酿酒计划,<name>:我准备酿的酒叫作帝王纯酿。成功的话,这将是一种色泽黑褐,口感浓郁的烈酒。
<имя>, раскрою тебе свой план: я хочу сварить "Императорский портер". Если сделать все правильно, он получится темный, крепкий, с карамельными нотками.
跟我长期合作的运货员——那个老伙计叫什么来着——在阿苏纳上空被击落了,我一周的补给就这么没了。像你这么厉害的人肯定可以找回我丢失的货物。
Моя еженедельная партия припасов пропала, когда моего надежного курьера, ну, ты знаешь, старину как-бишь-его, сбили в небе над побережьем Азсуны. <Такой крепкий малый/Такая крепкая девица>, как ты, без труда добудет эти товары.
当然,我是肯定不会麻烦你去干脏活累活的,可我需要你去帮我们的伐木场寻找木料。等你标记好一棵树之后,就会有一个身强体壮却又好吃懒做的苦工前去砍伐,把木料交给你。
Само собой, я не могу просить тебя заниматься физическим трудом, но все же необходимо, чтобы ты <нашел/нашла> древесину для нашей лесопилки. Когда ты отметишь дерево, какой-нибудь бестолковый крепкий батрак срубит его и передаст тебе древесину.
我用一些相当烈的朗姆酒作为底料,一滴辛辣的提取物,一把炉花……好了!
Я беру за основу довольно крепкий грог, добавляю каплю экстракта чили и немного жар-цвета... Есть!
<这个浸水的箱子应该还能回收,但是它里面装的东西实在太重了,很难移动。
<Этот отсыревший сундук еще вполне крепкий, но такой тяжелый, что его не сдвинуть с места.
克里希叔叔是个硬汉,但是再硬的汉子拖着一条断腿也哪都去不了。
Дядя Криксель – крепкий малый, но со сломанной ногой он далеко не уйдет.
<race>!真高兴有人来帮我了。我们塞纳里奥德鲁伊重新开垦了达尔松之泪,我身后就是。地肥水美,庄稼长势也喜人……按说是这样。
有几株好像还是受到了地里瘟疫的感染。也许是因为根扎得太深,也许是因为种子不好……我说不准。我只能说我需要像你这样的<class>帮我把坏庄稼都除掉,免得殃及良株。
有几株好像还是受到了地里瘟疫的感染。也许是因为根扎得太深,也许是因为种子不好……我说不准。我只能说我需要像你这样的<class>帮我把坏庄稼都除掉,免得殃及良株。
<раса>! Хорошо, что ты здесь. Мне как раз нужна помощь.
Мы, друиды из Круга Кенария, заново возделали землю на Ферме Далсона. Земля приняла нашу заботу, посевы дали обильные всходы... по большей части.
И все-таки, видимо, некоторые растения еще не исцелились от чумы, опустошившей здешние края. Может, их корни ушли слишком глубоко в землю... или были слабые семена... я не знаю. Знаю другое – мне <нужен крепкий здоровый/нужна крепкая сильная:c> <класс>, чтобы убрать все испорченные растения.
Мы, друиды из Круга Кенария, заново возделали землю на Ферме Далсона. Земля приняла нашу заботу, посевы дали обильные всходы... по большей части.
И все-таки, видимо, некоторые растения еще не исцелились от чумы, опустошившей здешние края. Может, их корни ушли слишком глубоко в землю... или были слабые семена... я не знаю. Знаю другое – мне <нужен крепкий здоровый/нужна крепкая сильная:c> <класс>, чтобы убрать все испорченные растения.
触摸陨石的人会长睡不醒…那他们到底做着什么样的梦呢…
Кто прикоснётся к метеориту, то надолго впадёт в крепкий сон... Интересно, что тогда приснится?..
以黑岩塑成的弓。弓臂坚硬无比,只有膂力绝人的弓手才能尽心所欲地使用。
Весьма крепкий лук из чёрного камня. Только лучники с сильными руками смогут им воспользоваться.
坚若磐石的岩生猛兽
Гео зверь, крепкий как скала
「又兼谈吐幽默,古道热肠,实乃青年英俊。若有好姻缘,请切勿错过!速往璃月港吃虎岩『寒锋铁器』详谈!」
«У него блестящее чувство юмора, а ещё... он просто красавец! Если вы ищете крепкий и счастливый брак, то не упустите свой шанс! Приходите в кузницу "Холодный клинок" на горе Тигра в Ли Юэ!»
嘿嘿,当然是坚固耐用的「另一个家」啦。
Ха-ха, ну конечно же, прочный и крепкий «второй дом».
微风吹来,祭坛上的钩钩果竟然纹丝不动…真结实呀!
Ветерок дует, но волчий крюк на алтаре не шевелится... Какой крепкий!
坚韧无比的黑岩大刀,通体皆为玄赤之色。
Крепкий двуручный меч из кузницы Черногорья. Лезвие отливает зловещим красным цветом.
尼弗迦德人没有一丝惊慌,朝女王径直走来。带头的尼弗迦德人穿着华贵的袍服。他的身上不仅带着麝香的气味,还有极度的高傲。
Захватчики не построились в боевой порядок, а двинулись как есть ей навстречу. Их предводителем выступал богато одетый мужчина, от которого исходил крепкий запах пижмовых духов и спеси.
这个首领会 咬人。
Это крепкий орешек.
这种蟹壳难开,肉又不好吃,于是得以自由成长;有些甚至长到比一栋农舍还大。
Крепкий и неаппетитный, краб растет без остановки, иногда достигая размеров деревенского дома и больше.
用依拿图殿堂残骸所召唤出的魔像,提供了对抗奥札奇时坚实又可当炮灰的第一道防线。
Големы, созданные из заколдованных обломков храма Энату, обеспечивали крепкий, но невосстанавливаемый передний край обороны против Эльдрази.
「备好这两样东西,才算是真的战士:手持刚劲宝剑,心怀坚定意志。」
«Две вещи нужны воину: крепкий меч и крепкая воля».
有点过熟了吧?拿去。
Крепкий орешек, правда? Вот. Возьми это.
古怪的房子,但是很坚固。很耐用。我想我可以开一家商店,等你走了我可以做这个。
Странный дом, но крепкий. Основательный. Думаю, я открою тут лавку. Неплохое занятие, пока тебя нет.
孙子。他是个强壮的小家伙,他的父母那时还在海尔根。
Внук, вообще-то. Крепкий парнишка. Его родители были в Хелгене, когда... ну, ты понимаешь.
现在时局艰困,战争和巨龙都是棘手的问题。但巴尔古夫是个坚强而老练的诺德人,他能解决的。
Дела у него, готов спорить, не ахти сейчас. Все эти битвы, да драконы еще. Но Балгруф - крепкий старый норд. Он справится.
如果想喝一杯的话,烛炉堂旅店那里可以取暖,还有不错的麦芽酒。
Если вы ищете, где бы выпить, в таверне Очаг и свеча вас ждут уютное место у теплого камина и крепкий эль.
我们这里有利剑和坚甲,你要买吗?
У нас ты можешь купить крепкий меч или прочный доспех.
你看起来精神不错,很高兴能又见面了。
У тебя здоровый, крепкий вид. Рад тебя видеть.
啊,没什么比好酒更能打起你的……嗯,你的精神!
Ха, ничто так не поднимает дух, как... крепкий медовый дух!
孙子。他是个壮小伙子,他的父母那时……人在横艮镇。
Внук, вообще-то. Крепкий парнишка. Его родители были в Хелгене, когда... ну, ты понимаешь.
现在状况很艰难,战争和龙都是棘手的问题。但巴尔古夫是个坚强的老诺德人,他能解决的。
Дела у него, готов спорить, не ахти сейчас. Все эти битвы, да драконы еще. Но Балгруф - крепкий старый норд. Он справится.
哈,没什么比好酒更能打起你的……嗯,你的精神!
Ха, ничто так не поднимает дух, как... крепкий медовый дух!
呃,别走那么快,孩子。我很老了…可没你那么精力充沛。
Э, не так быстро, сынок. Я старый и не такой крепкий как ты!
马里波森林||效果:这个药水显著地增加耐力值的最大上限。它主要被用在训练狩魔猎人的法印运用上。调制:此药水靠著混合以下提供的全部原料制作:两个单位的贤者之石、一个单位的以太和一个单位的硫磺;必须使用高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。依据一个古老的故事,这种药水最早是由布洛克莱昂树林的树精所制做的。后来配方被马里波森林的德鲁伊教徒获得,然后把它传递给世界上各地的教友们。这配方也到了凯尔‧莫罕,有实行思想的狩魔猎人开始运用从怪物尸体上获得的原料来制造这种药水。
Лес Марибора||Действие: Лес Марибора заметно увеличивает максимальный показатель Энергии. В основном его используют ведьмаки, обученные использованию Знаков. Приготовление: Лес Марибора делается из смеси ингредиентов, которые дают в целом две меры ребиса, одну меру эфира и одну меру квебрита. В основе должен лежать крепкий высококачественный алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: средняя.Согласно старинной легенде, этот напиток раньше делали дриады из леса Брокилон. От них формулу переняли друиды Мариборского леса, которые затем передали ее своим собратьям в других уголках мира. Формула добралась и до Каэр Морхена, где практичные ведьмаки начали производить эликсир, используя ингредиенты, полученные из трупов чудовищ.
吻||效果:吻药水增加对流血的免疫,而且中止任何流血状态。调制:要得到此药水,藉由混合以下包含的原料:一个单位的朱砂和两个单位的明矾;必须使用烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。这个药水藉由强迫血液几乎即刻凝结来影响变种人的身体。它常在对付已知会造成出血性伤口的怪物之前饮用。。
Поцелуй||Действие: Повышает сопротивляемость к кровопотере и мгновенно останавливает кровотечение. Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру киновари и две меры купороса. В качестве основы применяется крепкий алкоголь.Длительность действия: большая. Токсичность: средняя.Этот эликсир воздействует на мутировавший организм, заставляя кровь мгновенно свертываться. Употребляется ведьмаками перед боем с чудовищами, которые способны нанести кровоточащие раны.
地狱犬之魂||效果:当喝下这个突变诱导药水时,增加一个白银天赋,可以用来获得附魔加持。调制:这种药水除了由来自冥界的踪迹构成之外,也需要以下提供的原料:一个单位的明矾和两个单位的贤者之石"也需要一种用高品质的烈性酒精构成的基本成分。效果持续时间:即效。毒性:无。狩魔猎人有即使从独特生物的尸体上取出材料的能力。某个药水配方需要获得神话怪物地狱犬的灿烂印记。当饮用后能导致狩魔猎人的身体更进一步的突变。
Душа пса-призрака||Действие: Употребление данного эликсира дает ведьмаку один Серебряный Талант, который можно потратить на совершенствование навыков.Приготовление: В состав этого эликсира входит след потустороннего мира, а также ингредиенты, содержащие одну меру купороса и две меры ребиса. В качестве основы применяется крепкий алкоголь высокого качества.Длительность действия: мгновенная. Токсичность: нет.Ведьмаки способны добывать определенные вещества даже из останков совершенно уникальных существ. Для приготовления этого эликсира требуется след мифического Пса-призрака. Данный эликсир усиливает процесс мутации в организме.
白之拉法达的煎药||效果:白之拉法达的煎药能够立即恢复失去的大量生命力。调制:要制造这个药水,总共要靠著混合以下提供的原料:一个单位的明矾、一个单位的贤者之石和两个单位的水银;必须使用高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:即效。毒性:高。白之拉法达,一位很久以前去世的著名法师,在很久以前发明了一种给为自己种族征服新世界的人类战士用的煎药。而狩魔猎人发现了一种新的,更有效果的方法来制造白之拉法达的煎药。传统的狩魔猎人训练会建议在喝下白之拉法达的煎药的同时也喝下燕子,因为这煎药具有高度的毒性。
Зелье Раффарда Белого||Действие: Зелье мгновенно восстанавливает большую часть утраченного здоровья. Приготовление: Это зелье изготовляется при помощи ингредиентов, которые дают в целом одну меру купороса, одну меру ребиса и две меры гидрагена. В основе должен лежать крепкий высококачественный алкоголь.Срок действия: мгновенный.Токсичность: высокая.Раффард Белый, известный маг давних времен, разработал лечебное зелье для воинов, которые завоевывали для людей новый мир много веков назад. Ведьмаки нашли более эффективный и простой способ получения зелья Раффарда Белого, используя ингредиенты, добытые из трупов чудищ. Классическая ведьмачья традиция рекомендует использовать Ласточку, поскольку зелье Раффарда чрезвычайно токсично.
猫||效果:此药水能在完全黑暗中产生视力。调制:制造猫药水,要混合以下提供的全部原料:一个单位的贤者之石和两个单位的硫磺;必须使用烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:低。猫据说是第一种特别为狩魔猎人创造的药水。这种混合物能让狩魔猎人追踪怪物到它们的巢穴,包括黑暗的洞窟、废墟和地下墓穴,因为它增强了视觉,使它能够捕捉光线的其他波长。为了避免盲目,饮用者的瞳孔会在强光中自动变细。这种药水可能是狩魔猎人最常使用的药水。
Кошка||Действие: Этот эликсир позволяет видеть в кромешной темноте. Приготовление: Этот эликсир готовится из смеси ингредиентов, которые дают в целом одну меру ребиса и две меры квебрита. Как основу используйте крепкий алкоголь. Срок действия: длительный.Токсичность: низкая. Говорят, что "Кошка" - это первый эликсир, созданный специально для ведьмаков. Эта микстура позволяет ведьмакам преследовать чудовищ в их логовах, например, в темных пещерах, развалинах и гробницах, потому что этот эликсир изменяет глазное яблоко и позволяет видеть при слабом свете. Чтобы избежать слепоты, возле яркого источника света зрачки автоматически сужаются. Это, наверное, наиболее часто используемый эликсир ведьмаков.
变种蟹魔之核心||效果:当喝下这个突变诱导药水时,增加一个黄金天赋,可以用来获得附魔加持。调制:这种药水除了由变种蟹魔之心构成之外,也需要以下提供的原料:一个单位的以太和两个单位的水银;必须使用高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:即效。毒性:无。藉由使用变种蟹魔之心 - 传说的炼金材料 - 狩魔猎人能够制造一种强力的药水,深化在草原试炼期间开始所引起的突变过程。
Золото кащея||Действие: Употребление данного эликсира дает ведьмаку один Золотой Талант, который можно потратить на совершенствование навыков.Приготовление: В состав этого эликсира входит сердце кащея, а также ингредиенты, содержащие одну меру эфира и две меры гидрагена. В качестве основы применяется крепкий алкоголь высокого качества.Длительность действия: мгновенная.Токсичность: нет.Легендарный алхимический элемент, сердце кащея, позволяет приготовить мутагенный эликсир, который усилит изменения, вызванные Испытанием Травами.
迪维里斯萃取物||效果:此药水能够使隐藏的生物现形。调制:迪维里斯萃取物藉由混合以下提供的全部原料做成:一个单位的贤者之石、一个单位的以太、一个单位的水银和两个单位的硫磺;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:短暂。毒性:中。具有天分之女术士迪维里斯的提赛雅因发明此药水而受到赞扬。它能改善饮用者的视力,甚至可以侦测躲在墙后的对手。
Экстракт де Врие||Действие: Этот эликсир позволяет обнаружить любых живых существ, даже если они невидимы. Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру ребиса, меру эфира, меру гидрагена и две меры квебрита. В качестве основы применяется крепкий алкоголь очень высокого качества.Длительность действия: малая.Токсичность: средняя.Считается, что этот эликсир изобрела чародейка Тиссая де Врие. Чародейка-мастер могла бы по праву гордиться этим сильнодействующим веществом, который позволяет видеть в темноте и обнаруживать противников даже за стенами.
麻药粉||效果:使用麻药粉不会产生任何好处。相对地,这种迷幻药会使它的使用者感觉昏迷而且失去知觉。调制:此药水藉由混合包含一个单位的朱砂、一个单位的硫磺和三个单位的水银;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:无。麻药粉是种在富裕的年轻人和泰莫利亚的黑社会成员间的普遍迷幻药。强大的犯罪组织谨慎地保护关于它的生产秘密。虽然王国的法律禁止贩卖药物,但是麻药粉还是犯罪黑社会首领巨大利益的来源。
Фисштех||Действие: Прием фисштеха не дает никаких благотворных эффектов. Наоборот, приняв наркотик, человек чувствует себя оглушенным и может потерять сознание. Приготовление: Фисштех готовится из смеси ингредиентов, которые содержат в целом одну меру киновари, одну меру квебрита и три меры гидрагена. В основе должен лежать крепкий высококачественный алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: отсутствует.Фисштех - популярный наркотик среди богатой молодежи и членов темерского преступного мира. Могущественные преступные организации ревностно хранят секреты его производства. Хотя законы королевства запрещают торговлю наркотиками, фисштех приносит огромную прибыль главарям преступного мира.
香水||效果:香水有著美妙的气味,而且几乎是任何女士都会喜爱的一件礼物。它通常可以用来当成一些其它礼物的可允许替代品。调制:制造香水,总共要混合以下提供的原料:一个单位的明矾、一个单位的以太和一个单位的硫磺;必须用烈性酒精作为基本成分。效用持续时间:长时间持续。毒性:低。传说香水是由某个炼金术师为他的妻子创造出来的。这位女性指责学者致力太多时间和精力在他的工作上面,而且没有任何实际的成果。因此他创造一种从任何物质都能制造香水的配方来回应。
Духи||Действие: Духи обладают прекрасным ароматом и являются подарком, которому будет рада практически любая женщина. Их можно вручить вместо некоторых других подарков.Приготовление: Чтобы произвести духи, смешайте компоненты, которые дают одну меру купороса, одну меру эфира и одну меру квебрита. Как основу используйте крепкий алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: низкая.Как гласит легенда, духи придумал один алхимик для своей жены. Эта женщина постоянно обвиняла своего мужа в том, что он уделяет своей работе слишком много времени и энергии без всякого практического результата. В ответ он разработал формулу для приготовления духов почти из любой субстанции.
欢迎。你真是个健壮的小伙子,如果我再年轻几岁的话…
Приветствую тебя, Белый. Крепкий же ты парень. Эх, была бы я помоложе...
黄褐猫头鹰||效果:黄褐猫头鹰药水明显增加耐力的恢复。这个药水获得了经常在战斗中使用法印狩魔猎人的独特评价。调制:制作这种药水,总共要用以下提供的材料:一个单位的明矾和两个单位的以太;必须用烈性酒精作为基本成分。效用持续时间:长时间持续。毒性:中。当狩魔猎人准备替一个被诅咒的人整晚守夜,或是确定会被拖长的战斗之前,他首先会制作一瓶黄褐猫头鹰药水来提升耐力。
Филин||Действие: Этот эликсир заметно повышает восстановление Энергии. Его особенно ценят ведьмаки, которые часто используют в бою Знаки.Приготовление: Эликсир готовится из компонентов, которые составляют в сумме одну меру купороса и две меры эфира. В основе должен лежать крепкий алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: средняя.Когда ведьмак готовится к всенощному бдению у ложа проклятого человека или к длительному бою с чудовищем, он готовит себе Филина, чтобы неимоверно повысить свою Энергию.
缠绕植物||效果:这个药水能致使对酸免疫。调制:制作缠绕植物要藉由混合以下的全部原料:一个单位的以太、一个单位的硫磺和一个单位的朱砂;必须使用烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。缠绕植物是特别制造用来对抗使用酸当作武器的怪物。在狩魔猎人之间也称它做沼泽药水,因为会吐酸或有腐蚀性血液的怪物最常在沼泽被发现。
Вьюнок||Действие: Эликсир дает сопротивляемость кислотам.Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру эфира, одну меру квебрита и одну меру киновари. В качестве основы применяется крепкий алкоголь.Длительность действия: большая. Токсичность: средняя.Вьюнок был создан для борьбы с чудовищами, которые в качестве оружия используют кислоту. Ведьмаки называют этот эликсир болотным зельем, так как большинство чудовищ, плюющихся кислотой или обладающих едкой кровью, обитают именно на болотах.
白蜜||效果:将毒性减低至零,而且抵销其他药水的效果。调制:制作这种药水,总共要用以下提供的材料:一个单位的明矾、硫磺和以太;必须用烈性酒精作为基本成分。效用持续时间:即效。毒性:无。白蜜强力刺激狩魔猎人的突变身体产生净化的酵素。因此它能把身体从毒性效果中解放出来,虽然它同时抵销先前喝下任何药水的增强效果。白色蜂蜜并不会毁和通常毒液和毒素的效果。
Белый мед||Действие: Устраняет токсичность и снимает эффекты всех принятых эликсиров. Приготовление: эликсир готовится из ингредиентов, которые дают в целом одну меру купороса, одну меру квебрита, одну меру ребиса и две меры эфира. В основе должен лежать крепкий алкоголь.Срок действия: мгновенное.Токсичность: отсутствует.Белый мед сильно стимулирует производство очищающих ферментов в мутировавших телах ведьмаков. Таким образом, он освобождает тело от эффектов отравления, хотя и мгновенно снимает все благотворные влияния принятых ранее эликсиров. Белый мед не прекращает действие обычных ядов.
狼||效果:狼药水改善集中力和协调性。它增加致命一击的机会。调制:制作此药水要藉由混合以下提供的材料:两个单位的明矾、两个单位的水银和一个单位的朱砂;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。狼药水常被利用群击招式的狩魔猎人广泛使用。此药水改善了饮用者的精确度,意指让狩魔猎人的劈砍剑刃更准确地找到对手的柔软部位。
Волк||Действие: Волк помогает сосредоточиться и улучшает координацию движений, а также увеличивает вероятность нанесения критического удара противнику. Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие две меры купороса, две меры гидрагена и одну меру киновари. В качестве основы применяется крепкий алкоголь очень высокого качества.Длительность действия: большая. Токсичность: средняя.. Волк применяется в основном ведьмаками, предпочитающими групповые приемы боя. Эликсир увеличивает точность режущих ударов, а широкие удары точно попадают в шею противника.
塔盾+10
Крепкий щит +10
∗弗兰考格斯时代的健美体格∗。柔和的圆润,不过外形依然良好。女士们喜欢这种。
Франко-негрийский крепкий тип телосложения. Мягкий и округлый, но в тонусе. Женщинам нравится.
这是一张码头工人的身份证,既是班次卡,又是工作许可。照片上的那个年轻力壮的小伙子正回望着你:圣地亚哥·S·约翰。
Это id-карта докера, она же пропуск и разрешение на работу. С фотографии на тебя смотрит молодой крепкий мужчина: Сантьяго С. Джон.
它很牢固,防风雨,制作精良。警用物品——蓝色的。
Крепкий, водонепроницаемый, качественный. Синяя модель, специально для полиции.
在我的家族,把衣物放进烈酒然后喝掉代表交好运。是很傻,但是也无伤大雅,对吧?
Это семейная традиция — кладешь предмет одежды в крепкий алкоголь и выпиваешь. На удачу. Глупо, но безобидно.
这肯定是个棘手的问题。但是最牢固的集装箱往往也有一颗最柔软的心。
Крепкий, конечно, орешек. Но у самых крепких контейнеров зачастую самые нежные сердца.
морфология:
кре́пкий (прл ед муж им)
кре́пкого (прл ед муж род)
кре́пкому (прл ед муж дат)
кре́пкого (прл ед муж вин одуш)
кре́пкий (прл ед муж вин неод)
кре́пким (прл ед муж тв)
кре́пком (прл ед муж пр)
кре́пкая (прл ед жен им)
кре́пкой (прл ед жен род)
кре́пкой (прл ед жен дат)
кре́пкую (прл ед жен вин)
кре́пкою (прл ед жен тв)
кре́пкой (прл ед жен тв)
кре́пкой (прл ед жен пр)
кре́пкое (прл ед ср им)
кре́пкого (прл ед ср род)
кре́пкому (прл ед ср дат)
кре́пкое (прл ед ср вин)
кре́пким (прл ед ср тв)
кре́пком (прл ед ср пр)
кре́пкие (прл мн им)
кре́пких (прл мн род)
кре́пким (прл мн дат)
кре́пкие (прл мн вин неод)
кре́пких (прл мн вин одуш)
кре́пкими (прл мн тв)
кре́пких (прл мн пр)
кре́пок (прл крат ед муж)
крепкá (прл крат ед жен)
кре́пко (прл крат ед ср)
крепки́ (прл крат мн)
кре́пче (прл сравн)
покре́пче (прл сравн)
крепчáйший (прл прев ед муж им)
крепчáйшего (прл прев ед муж род)
крепчáйшему (прл прев ед муж дат)
крепчáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
крепчáйший (прл прев ед муж вин неод)
крепчáйшим (прл прев ед муж тв)
крепчáйшем (прл прев ед муж пр)
крепчáйшая (прл прев ед жен им)
крепчáйшей (прл прев ед жен род)
крепчáйшей (прл прев ед жен дат)
крепчáйшую (прл прев ед жен вин)
крепчáйшею (прл прев ед жен тв)
крепчáйшей (прл прев ед жен тв)
крепчáйшей (прл прев ед жен пр)
крепчáйшее (прл прев ед ср им)
крепчáйшего (прл прев ед ср род)
крепчáйшему (прл прев ед ср дат)
крепчáйшее (прл прев ед ср вин)
крепчáйшим (прл прев ед ср тв)
крепчáйшем (прл прев ед ср пр)
крепчáйшие (прл прев мн им)
крепчáйших (прл прев мн род)
крепчáйшим (прл прев мн дат)
крепчáйшие (прл прев мн вин неод)
крепчáйших (прл прев мн вин одуш)
крепчáйшими (прл прев мн тв)
крепчáйших (прл прев мн пр)
ссылается на:
酣睡
骂人的话
耳朵有点聋
烈性饮料