открытие
1) (действие) см. открывать
открытие памятника - 纪念碑揭幕式
открытие радия - 镭的发现
2) 发现 fāxiàn
научное открытие - 科学发现
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 开立; 开办; 开幕; 开始
2. 打开
3. 发现
2. 打开; 开放; 开辟; 开设; 发现; 发明
3. 打开, 放开; 开办, 开设; 显出, 露出
打开, 开放, 开辟, 开设, 发现, 发明, (中)
1. 见открыть
2. 新发现
научное открытие 科学上的新发现
3. <转, 讽>发明
Какое открытие вы сделали! Кто же этого не знает! 你那叫什么发明! 谁还不知道这个呢!
[中]打开; 开放; 放开(水流, 电流等); 开(电门, 灯等); 开始; 开办, 创立; 开辟; 给以; 发现, 发明; 让出, 腾出; 显出; 揭露; 说明; 坦白
开办; 开立; 开幕; 开始; 打开; 发现; 打开; 发明; 发现; 开放; 开辟; 开设; 打开, 放开; 开办, 开设; 显出, 露出
开立; 开办; 开幕; 开始|打开|发现打开; 开放; 开辟; 开设; 发现; 发明打开, 放开; 开办, 开设; 显出, 露出
открыть 的动
открытие запечатанного ящика 木箱启封
(3). открытие огня〈 军〉开火; 〈史〉火的发现
открытие истины 真理的发现
открытие выставки 展览会开幕
торжественное открытие движения по вновь устроенному мосту 新建大桥的通车典礼
2. 发现
научное открытие 科学发现
большое открытие 重大的发现
открытие я и изобретения 发现和发明
1. 打开
2. 发现
3. 开辟, 开办
блестящее открытие 光辉的发现
большое открытие 重大的发现
важнейшее открытие 极重要的发现
важное открытие 重要的发现
великое открытие 伟大的发现
выдающееся открытие 卓越的发现
географическое открытие 地理发现
замечательное открытие 突出的发现
научное открытие 科学发现
неожиданное открытие 出乎预料的发现
новое открытие 新发现
торжественное открытие 隆重开幕
открытие выставки научно-технических достижений 科技成果展览会开幕
открытие зависимости 揭示关系
открытие закона 发现定律
открытие свойства 发现性质
открытие эффекта 揭示效益
быть важным открытиеем 是重要的发现
ознаменоваться рядом открытией 以多项发现著称
привести к открытиею (чего) 导致发现
сделать открытие 做出发现
Открытие этого закона имело огромное значение для дальнейшего развития физики. 这一定律的发现, 对物理学后来的发展起了巨大的作用
Открытие радиоактивных элементов фактически было открытием отдельных естественных радиоактивных изотопов. 放射性元素的发现, 实际上是某些天然放射性同位素的发现
Открытие радиоактивности открыло путь к практическому использованию внутриядерной энергии. 放射性的发现开创了核内能实际应用的途径
На стыке наук, как показывает жизнь, рождаются самые удивительные открытия. 正如生活所证明的那样, 在学科的交叉点往往产生最惊人的发现
1. 打开; 开放
2. 开辟; 开设发现; 发明
打开, 展开, 开度, 发现, 开放, 启开, 开办, 开幕典礼, [电]导通
①[水]打井 ; ②[化]检查 ; ③开, 打开 ; ④创立, 发现
开放, 打开; 开辟, 发现, 发明; 开始; 开办; 创立
1. 开
2. 发现, 发明
-я[中]открытие шлюзов 取消禁令, 解禁
开, 打开; 发现; 开幕式; 开通路线, 闪开[棋]
①打开, 开放; 开辟; 开设②发现③启用④开幕典礼
打开, 开度, 开放; 发现; 开办, 创立
开立, 开办, 开设, 开辟; 发现, 发明
打开, 开(灯等); 开度; 发明, 发现
①打开, 开放②开辟, 开设③发现, 发明
①打开, 开放②开设, 开辟③发明, 发现
(Discovery) (英)"发现"号
打开, 展开; 发现, 发明
开启; 展开; 开度; 发现
打开; 开度; 发现; 开放
发现; 开; 开始; 开办
"发现"号巡航舰(俄)
①打开, 开启②发现
开放, 打开; 发现
①打开②发现
打开, 揭露
1.打开,开放;2.开辟,开设;3.发现,发明; ①打开,开放②开辟,开设③发现,发明
в русских словах:
новость
2) (что-либо ранее неизвестное) 新事物 xīn shìwù; (открытие) 新发明 xīn fāmíng
ценный
ценное открытие - 重要发明
важный
важное открытие - 重要发现
в китайских словах:
应急打开起落架收上位置锁
аварийное открытие замков убранного положения шасси
价格发现
выявление цены, открытие цены (в ходе торгов на биржевом рынке)
办学热
учебный бум (массовое открытие школ, учебных курсов и т. п.)
开放信号
открытие сигнала
现今的发现
нынешний открытие; нынешнее открытие
开立外币存款帐户
открытие счета для иностранных валют
革新开放
обновление и открытие
开幕
1) поднять занавес; открыть, начать (собрание, заседание, спектакль)
2) начало; открытие; вернисаж
开场
1) начать представление; открыть бал; начаться
2) начало, пролог; первый шаг, открытие
创获
открытие, оригинальное достижение, новшество
得
2) открытие, достижение; удача; находка, плюс; удачливый, довольный
开卷有得 открыть книгу и почерпнуть из нее нужное
新张
открытие (нового магазина, торгового предприятия); новый, вновь открытый
恭贺新张поздравляю с открытием!
始业式
торжественное открытие (предприятия,школы)
落成
2) открывать, открытие
落成典礼 церемония открытия
村务公开
открытие сельского дела
开标
открытие заявок, открытие предложений, открытие торгов
采用发明
внедрять открытие
揭幕
1) открываться, начинаться
2) открытие
3) поднимать (открывать, раздвигать) занавес
开始射击指令
команда на открытие огня
揭幕礼
[торжественное] открытие
开出铁口
открытие чугунной летки
张
翕张 закрывать и снова открывать
5) организовывать, устраивать, начинать; открывать (лавку, новое предприятие), ставить (дело)
新张 открывать (предприятие), устраивать официальное (торжественное) открытие (дела)
1) лист [бумаги] (также счетное слово для предметов с широкой открытой поверхностью, а также раскрывающихся или растягивающихся предметов)
3) вновь открываемая лавка (предприятие, дело)
打开了张, 买卖还不错 открыли лавку, торговля идет неплохо
废气瓣调节板的开度
открытие пластинок газовоздушных клапанов
发明
1) изобретать, открывать, придумать; открытие, изобретение
礼
开学礼 торжественное открытие занятий в школе
发见
1) обнаружиться, открыться; открытие
2) обнаружить, открыть
科学发现
научное открытие
发现
1) обнаруживать, замечать, узнавать, находить, открывать; обнаружение, открытие
先征费
комиссия за открытие кредита, начальная комиссия
正式运营
официальное открытие, начало работы (предприятия)
一大发现
одно большое открытие
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: открыть (1а1-7,9).
2) а) То, что установлено, открыто исследованием, изысканиями; вновь открытая истина.
б) разг. То, что постигнуто, раскрыто, обнаружено кем-л.
синонимы:
изобретение, находка. Открытие Америки, изобретение пороха. Обретение.примеры:
开学礼
торжественное открытие занятий в школе
重要发现
важное открытие
纪念碑揭幕式
открытие памятника
镭的发现
открытие радия
科学发现
научное открытие
重要发明
ценное открытие
不可思议的发明
невероятное открытие
亚股开盘
Открытие азиатской торговой сессии
挂牌仪式
торжественное открытие (учреждения)
划时代的发现
эпохальное открытие
审判庭开庭
открытие судебного заседания
开立和管理银行账户
открытие и ведение банковских счетов
获得重大发现
совершить значительное открытие
你那叫什么发明! 谁还不知道这个呢!
Какое открытие вы сделали! Кто же этого не знает!
自动关闭快速减压降温装置-和禁止开启快速减压降温装置-2应在下列情况下进行:
автоматическое закрытие броу-2 и запрет на его открытие должно происходить при:
这项发明标志着科学史上的整个一个时代
Это открытие ознаменовало целую эпоху в истории науки
哈勃的发现暗示存在一个叫做大爆炸的时刻,当时宇宙的尺度无穷小,而且无限紧密。
Открытие Хаббла указывало на то, что был некоторый момент времени, называемый Большим взрывом, когда размер Вселенной был бесконечно мал, а плотность бесконечно велика.
对养老保险基金实行专项筹集, 单列帐户, 社会化发放
целевое аккумулирование средств, открытие банковских счетов, выдача социальных пособий - такова цель
开灯(探照灯)
открытие луча
打开节气(油)门节气(油)门开度
открытие дроссельной заслонки
中心扩大(雷达瞄准具上)
открытие центра
开灯(探照灯)开灯
открытие луча
可望成为喂养地球不断增长人口的解决之道。
Оно [открытие] подаёт надежду на то, что станет путём решения проблемы пропитания непрерывно возрастающего населения земного шара.
他并未意识到这一发现多么重要。
Он совершенно не осознавал насколько важно это открытие.
被曝光
Открытие (суб)
解锁中……
Открытие...
同盟种族 - 机械侏儒解锁
Союзная раса – открытие механогномов
同盟种族 - 狐人解锁
Союзная раса – открытие вульпер
打开重型铁闸门
Открытие тяжелой железной опускной решетки
打开复仇派静止间
Открытие Палаты стазиса братства Эфириум
打开阿尔法静止间
Открытие Палаты стазиса братства Эфириум - альфа
正在打开部落补给箱
Открытие ящика с припасами Орды
正在打开联盟补给箱
Открытие ящика с припасами Альянса
我很不愿意相信弗伦可能发现了什么新奇的东西。不过,为了确认这一点,我要把他的技术应用到这副新的铠甲上。如果你能帮我找来这些原料,<name>,你就能拥有这样的一件铠甲。
Может, этот Фьюрен и совершил открытие, но мне надо проверить, так ли это. Попробую-ка я сделать такие доспехи. Если ты поможешь добыть все материалы, можешь забрать доспех себе.
那些肮脏的挖掘者发现了它……它是如此美丽,众月之泪是我们在巴尔莫丹的第一个重大发现。
Ее откопали эти грязные землечерпы... как же прекрасна она была!.. Ее назвали слеза Лун. Первое серьезное открытие в Бейл Модане.
我很想测试一下弗伦·长须的最新发现,希望能将它用于我正在研究的新式铠甲上,我认为弗伦的技术一定能产生最好的结果。
Мой коллега, Фьюрен Долгобород, совершил многообещающее открытие. Я хотел бы испытать его на новых доспехах, мне кажется, результат превзойдет все ожидания.
我有一个惊人的发现,<class>。在岛上没有被污染的地方生长出了一种不寻常的水果,我称之为沙梨。它们生长在靠近树根的地方。
Послушай, <класс>, Я сделал замечательное, грандиозное открытие! В той части острова, которая не была затронута скверной, растет восхитительный фрукт, именуемый песчаной грушей. Их находят у корней деревьев.
终于有重大突破了!我们的僵尸样本在天灾的影响下产生了新的特性,并结出了丰硕的果实……
Мы сделали великое открытие! Благодаря подопытным зомби мы вывели исследование природы чумы на совершенно новый уровень, и наш труд наконец-то дал первые, восхитительно червивые плоды!
塞德和我躲起来的时候,一不留神找到了一个新的线索:可以解读石板的密码表!可惜昨天晚上我俩也失散了。他手里拿着密码表,而石板在格罗菲尔德和戴加恩手里,具体在哪没人知道了……
Прячась в этом месте, мы с Зеддом натолкнулись на потрясающее открытие: мы обнаружили шифр к табличкам! К несчастью, прошлой ночью Зедд отстал. Шифр все еще у него. Таблички унесли Глоренфелд и Дегарн. Где они – неизвестно...
完全开启和关闭
полное открытие и закрытие
他似乎有一个重大的发现。他提到自己把日志藏在了西南边的下层银沼那里。
Похоже, он совершил большое открытие. Он упоминает о том, что спрятал свой дневник в Низине Серебристой топи, к юго-западу отсюда.
我想来想去,觉得我应该利用这个机会为我的再次开业准备一些资源。要是没有足够的匕首,你根本没法做生意,不是吗?
И, раз уж я здесь, то, пожалуй, я воспользуюсь возможностью собрать все необходимое для церемонии открытия. Какое может быть открытие, если у тебя не хватает кинжалов.
我们在锦绣谷中发现了一些惊人的东西。一座尘封的宝库,里面藏满了各种书籍、卷轴和知识,其历史可追溯到魔古帝国时期。
Мы сделали великое открытие в Вечноцветущем доле. Найдено огромное хранилище, полное книг и свитков, в которых содержатся знания времен империи могу.
我有一个重大发现,<name>。
Я сделал великое открытие, <имя>.
全开和全关
полное открытие и закрытие
我在梅尔芭的风暴蜜酒配方上有了新的突破。
Я сделала важное открытие, связанное со штормовым медом Мельбы.
我有了一个新发现,希望能在六人议会召开前与你分享。
Я сделал открытие, которым хочу поделиться с тобой, прежде чем представлять его на суд Совета Шестерых.
想要理解魔法的运作方式,首先要对其创造物有所认识并进行研究。这就是我破解术士灵魂水晶的方法。
Один из первых шагов к пониманию, как работает магия, – изучение материалов, созданных при помощи этой магии. Собственно, именно так я и сделал свое выдающееся открытие, связанное с кристаллами души, которые используют чернокнижники.
凯尔丹纳斯发现了不得了的东西:制伏甚至控制枯法者的力量。
Похоже, Келданат сделал невероятное открытие – он узнал, как успокоить иссохших и даже заставить их подчиняться.
我有一个惊人的发现,<name>。
Я сделала крайне тревожное открытие, <имя>.
你来得真及时。我刚才有了大发现。
О, ты как раз вовремя. Я тут совершил удивительное открытие.
这座门下面关着的那个兽人古尔丹,他声称能够关闭这道传送门。想办法下去找他,不惜一切代价关闭传送门。
Очень похоже, что портал питает энергией орк Гулдан, сидящий внизу за решеткой. Найди способ пробраться туда и сделай все возможное, чтобы замедлить открытие портала.
看来剩下来的事情就是把宝珠放在这个装置每一个角落的基座上。
<哈里森看了你一会儿,然后把宝珠递给你。>
那么,去吧,<name>。
没有你,我们是无法有如此发现的。
<哈里森看了你一会儿,然后把宝珠递给你。>
那么,去吧,<name>。
没有你,我们是无法有如此发现的。
Похоже, теперь остается лишь разместить сферы на пьедесталах по четырем углам этого механизма.
Ты хоть понимаешь, ЧТО мы нашли?! Это же величайшее археологическое открытие во всей новейшей истории!
<Харрисон внимательно смотрит на вас, а потом отдает вам сферы.>
Давай, <имя>. Ты <заслужил/заслужила>.
Без тебя мы бы не совершили это открытие.
Ты хоть понимаешь, ЧТО мы нашли?! Это же величайшее археологическое открытие во всей новейшей истории!
<Харрисон внимательно смотрит на вас, а потом отдает вам сферы.>
Давай, <имя>. Ты <заслужил/заслужила>.
Без тебя мы бы не совершили это открытие.
我都说了,要回去你自己回去,我可不会让人家捷足先登。
Я уже говорила тебе, возвращайся сам. А я никому не дам совершить это открытие вперёд меня!
不久前来附近写生,我有个新发现。
Недавно я сделал открытие, пока делал зарисовки в окрестностях.
在岩之国土「璃月」的旅行中有所发现,内部装有可以提升技艺的典藏。
Во время своих странствий по Мондштадту вы совершили открытие. Предметы из этого набора могут быть использованы для улучшения ваших талантов.
但这一物种已经在数百年前灭绝了——人们原本是这么认为的,但随着对龙脊雪山探索的深入,冒险家似乎发现了新的生态样本…
Но вид этот был истреблён много сотен лет назад - по крайней мере, так считали люди. Тем не менее искатели приключений, проникая всё глубже в земли Драконьего хребта, сделали новое открытие в области экологии...
见证我的发 现吧!
Узри мое открытие!
对养老保险基金实行专项筹集 单列帐户 社会化发放
целевое аккумулирование средств, открытие банковских счетов, выдача социальных пособий - такова цель создания пенсионного фонда
选择目标生物或牌手。 从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张非地牌为止。爆烈启示对该生物或牌手造成伤害,其数量等同于所展示牌的总法术力费用。 将此张非地牌置于你手上,其余的牌则以任意顺序置于你的牌库底。
Выберите целевое существо или игрока. Показывайте карты с верха вашей библиотеки, пока вы не покажете не являющуюся землей карту. Взрывное Открытие наносит тому существу или игроку повреждения, равные конвертированной мана-стоимости той карты. Положите ту не являющуюся землей карту в вашу руку, а остальные в низ вашей библиотеки в любом порядке.
我们在萨瑟尔城找到了些东西,托夫迪尔觉得很重要。
Мы нашли кое-что в Саартале. Толфдир считает, что это важное открытие.
将所需的上古卷轴交给迪悉仁之后,发生了极为糟糕的情况。当第一卷上古卷轴在黎明守卫面前阅读时,由于他没能充分做好准备结果导致失明。现在我得将这三幅上古卷轴带往先祖林沼,据称在那里我可以找到一种古老的方法来解读它们。
По возвращении к Дексиону со свитками меня ждало неприятное открытие. Как оказалось, жрец плохо подготовился, когда читал первый свиток перед Стражами Рассвета, и в результате совершенно ослеп. Теперь мне нужно принести все три Древних свитка на Поляну Предков, где я, возможно, смогу прочесть их самостоятельно, воспользовавшись древним ритуалом.
我把上古卷轴交给戴希翁后,发生了一件悲剧。戴希翁在黎明守卫面前阅读第一部卷轴后,由于他尚未完全准备好,因而瞎了双眼。我现在必须将三部上古卷轴带到先祖林地,在那里我应该可以找出一种古老的方法来自行阅读卷轴。
По возвращении к Дексиону со свитками меня ждало неприятное открытие. Как оказалось, жрец плохо подготовился, когда читал первый свиток перед Стражами Рассвета, и в результате совершенно ослеп. Теперь мне нужно принести все три Древних свитка на Поляну Предков, где я, возможно, смогу прочесть их самостоятельно, воспользовавшись древним ритуалом.
那就是我何以命丧此处的理由——我不能就这么安息:除非我找到锻炉,直到我能够证明这是我的发现——不是他的!
Вот так я здесь и оказалась. Нет мне покоя, пока я не найду кузницу и не докажу, что это было мое открытие. Мое, а не его!
尽管,上古卷轴给予的洞察力是极度的深远,但这只是开端罢了。
Но Древний свиток дарует откровение глубже глубокого. Чтобы свершить открытие.
东帝国贸易公司想必认为那发现很珍贵,所以把那个矿区给封锁起来了。
Похоже, Восточная имперская компания считала открытие очень ценным, раз закрыла эту часть шахты ото всех.
信里描述矿坑里的挖掘工发现某样东西。他们想要葛雷天去瞧个仔细。
Там было описано открытие, которое землекопы сделали в шахте. Компания хотела, чтобы Грациан занялся им.
发现这个墓穴是非常了不起的事迹。我们会被人铭记。
Эта гробница - очень значительное открытие. Мы войдем в историю.
有一天他跑出来找我,兴奋地说他取得了某种突破,打算外出走一趟了。
А однажды он прибежал ко мне в поле, крича, что сделал важнейшее открытие и собирается отправиться в новое путешествие.
这个教派最大的成就在于暗杀塞普汀皇室成员,并打开了湮灭之门。
Величайшим достижением культа было истребление династии Септимов и открытие врат Обливиона.
所以我才会落得如此下场。我无法安息。我一定要找到熔炉。我要证明那是我的发现。我的。不是他的!
Вот так я здесь и оказалась. Нет мне покоя, пока я не найду кузницу и не докажу, что это было мое открытие. Мое, а не его!
上古卷轴的思想比深渊还深。为了启迪民众。
Но Древний свиток дарует откровение глубже глубокого. Чтобы свершить открытие.
信里描述矿坑里的挖掘工发现某样东西。他们想要格拉提安去瞧个仔细。
Там было описано открытие, которое землекопы сделали в шахте. Компания хотела, чтобы Грациан занялся им.
此教派最大的成就在于暗杀塞普汀皇室,并打开了湮灭之门。
Величайшим достижением культа было истребление династии Септимов и открытие врат Обливиона.
这真是我毕生最伟大的发现!你已经完全地赚到了你的报酬。
Величайшее открытие в моей жизни! Ведьмак, я должен подготовиться, так что сам понимаешь... Знай, я у тебя в неоплатном долгу, ты заслужил свою награду.
圣杯没有特别的形状。对所有人来说它的型态都不同:也许是个物品,也许是个想法,也许是种发现。也可以是一个人寻找真实自我的过程。
Грааль лишен какой-то конкретной формы или образа. Он разный для всех. Это может быть предмет, идея или открытие. Это может быть даже поиск правды о самом себе.
“她和她丈夫在海岸边搜寻竹节虫。这是他们的发现——在某种程度上是。”他转向你。“我们肯定会找到他们的。”
«Она вместе с мужем занималась поисками фазмида. Частично это и их открытие». Он поворачивается к тебе. «Я уверен, мы их разыщем».
恐怕是的,女士。苏娜·卢凯伦-吉尔德,要塞事故的前任主程序员,就是她发现的。
Боюсь, что может. Соона Лууканен-Кильде, бывшая ведущая программистка „Фортрес Эксидент“, совершила это открытие.
“呃哦,你在操纵我!”她听起来几乎被这个发现迷住了。“我确实喜欢有机会骗一些蠢猪的钱。而且我要一包香烟。还有一些颜料。”
Божечки! Да ты же мной манипулируешь! — Это открытие практически приводит ее в восхищение. — Я действительно ценю любую возможность ободрать тупых легавых. А еще мне нужна пачка сигарет. И краска.
有组织的犯罪——很可能在加姆洛克。他不是∗非常∗乐于助人——这并不令人意外。
С организованной преступностью — вероятно, в Джемроке. Он не ∗слишком∗ откровенен — это не открытие.
她和她丈夫在海岸边搜寻竹节虫。这是他们的发现——在某种程度上是。
Она вместе с мужем занималась поисками фазмида. Частично это и их открытие.
也算是个小发现,别让这座夜之城干扰了你的思绪。继续调查吧,如果这真的很重要,之后必定还会出现。
Это незначительное открытие. Не дай Найт-сити затуманить твой разум. Продолжай вести расследование. Если эта информация важна, она еще всплывет.
不——我∗没必要∗相信你做出了什么∗动物学上的大发现∗。这不是必须的。而且就算是……你是个警察。谁在乎呢?
Нет, я не верю, что ты совершил ∗зоологическое открытие∗. Я и не должен в это верить. И даже если это правда... какая разница? Ты коп.
生后的世界——死亡;死后的世界——又是新生。世界之后——灰域;灰域之后——又是新世界。这是人道主义的伟大格言,发现这个洲——伊苏林迪——对人类思维方式产生的影响的总结。一个巨大的转变,类似于死后重生……
за жизнью — смерть; за смертью — снова жизнь. за миром — серость; за серостью — снова мир. Это великий лейтмотив гуманизма, он описывает воздействие, которое произвело открытие этой изолы — Островалии — на мышление людей. Экспедиции за море превратились в поиски жизни, что за смертью...
你真是我生命中的新发现。
Ты - открытие всей моей жизни!
明天重新隆重开张,记得来看看我们。我会让您免费摸摸雷金纳德!完全不用钱!
Забегай завтра на торжественное открытие и погладь Режинальда. Абсолютно бесплатно. Я плачу!
看来一切就绪了。开幕式是什么时候?
Ну, кажется, все готово? Когда открытие?
来光顾变色龙旅店吧!今晚盛大开幕!
Приглашаем в "Хамелеон". Сегодня торжественное открытие!
各位小姐、各位夫人:你们准备好迎接新的一季了吗?
Милости просим прекрасных дам на открытие нового сезона!
发现伊苏林迪。
Открытие Островалии.
即将隆重揭幕!
Скоро великое открытие!
什么时候盛大开幕?
Когда открытие?
美洲的发现、绕过非洲的航行,给新兴的资产阶级开辟了新天地。东印度和中国的市场、美洲的殖民化、对殖民地的贸易、交换手段和一般商品的增加,使商业、航海业和工业空前高涨,因而使正在崩溃的封建社会内部的革命因素迅速发展。
Открытие Америки и морского пути вокруг Африки создало для подымающейся буржуазии новое поле деятельности. Ост-индский и китайский рынки, колонизация Америки, обмен с колониями, увеличение количества средств обмена и товаров вообще дали неслыханный до тех пор толчок торговле, мореплаванию, промышленности и тем самым вызвали в распадавшемся феодальном обществе быстрое развитие революционного элемента.
圣箱的开启。
Открытие божественного ящика.
一名花费毕生精力研究秘术、黑魔法、药剂、治疗和精神控制的年轻法师。年轻的时候就因为其在生与死的研究中非比寻常的发现而被授予大师头衔。总是随身携带着一本小巧的笔记本,记录下的笔记已经被证明对他的研究大有帮助。他有着自大的名声,但在任何与魔法有关的任务中,他确实出类拔萃。
Этот молодой маг с детских лет изучает тайные искусства, черное колдовство, медицину, целительство и всевозможные способы воздействия на здравые и нездравые умы. Еще до совершеннолетия он получил степень магистра за великое открытие, совершенное в ходе экспериментов над живыми и мертвыми. Он всегда носит с собой блокнот, в который записывает новые смелые идеи. Может, его и считают заносчивым, но в магии ему нет равных.
打开一个用魔法锁住的门或者容器。
Открытие магического замка на двери или сундуке.
宣布帷幕是历史上最伟大的发现,没有之一。它似乎隐藏了难以想象的力量。
Объявить, что завеса – величайшее открытие в истории. Она вмещает невероятную мощь.
国王,国王...他真的是我们的子民所谈论的那个国王吗?知识是什么,年轻人?发现是什么?
Король, Король... наш народ что, только о нем и говорит? А как же знание, юноша? Как же открытие нового?
打开一个用魔法锁住的门或是容器。
Открытие магического замка на двери или сундуке.
问他有了什么突破。
Спросить, что же это было за открытие.
开启中...
Открытие...
морфология:
откры́тие (сущ неод ед ср им)
откры́тия (сущ неод ед ср род)
откры́тию (сущ неод ед ср дат)
откры́тие (сущ неод ед ср вин)
откры́тием (сущ неод ед ср тв)
откры́тии (сущ неод ед ср пр)
откры́тия (сущ неод мн им)
откры́тий (сущ неод мн род)
откры́тиям (сущ неод мн дат)
откры́тия (сущ неод мн вин)
откры́тиями (сущ неод мн тв)
откры́тиях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
открыть
1) 开 kāi, 打开 dǎkāi, 开开 kāikāi, 拧开 nǐngkāi
открывать окно - 开窗
открывать крышку - 揭盖; 打开盖子
открыть консервы - 开开罐头
открывать кран - 拧开水龙头
открывать крышку бутылку - 拧开瓶盖
2) перен. (делать доступным)
3) (обнажать) 露出 lùchū, 显出 xiǎnchū
открывать грудь - 露出胸部
4) (раскрывать что-либо сложенное, сомкнутое) 张开 zhāngkāi, 打开 dǎkāi
открывать зонтик - 张开伞
открывать глаза - 睁开眼睛
открывать книгу - 打开书本
5) разг. (вводить в действие) 开 kāi, 打开 dǎkāi
открывать газ - 打开瓦斯
открывать воду - 开水管
6) (класть начало существованию, деятельности чего-либо) 开办 kāibàn, 开设 kāishè; 开放 kāifàng
открывать школу - 开办学校
открывать музей - 开放博物馆
открывать продовольственный магазин - 开设食品店
7) (начинать что-либо) 开始 kāishi
открывать собрание - 宣布开会
открывать прения - 开始辩论
открывать приём в институт - 大学开始招收新生
открывать подписку на журналы - 开始收订杂志
открывать огонь - 开火
открывать навигацию - 开始通航
8) (сообщать) 说出 shuōchū, 说明白 shuōmíngbai; (разглашать) 公开 gōngkāi
открывать своё намерение - 说明白自己的意向
открыть кому-либо тайну - 向...公开秘密
9) (находить, выявлять) 发现 fāxiàn
открывать какой-либо закон - 发现...规律
открывать залежи руды - 发现矿藏
10) (предоставлять) 使...有 shǐ...yǒu
открывать возможность - 使...有可能
открывать широкое поле деятельности - 使...有广阔的活动场所
11) (начинать собой что-либо) 开辟 kāipì, 开创 kāichuàng
Великая Октябрьская социалистическая революция открыла новую эру в истории человечества - 伟大的十月社会主义革命在人类历史上开创了新纪元
•