ценный
1) 有价[的] yǒujià[de]
ценные бумаги - 有价证券
ценная посылка - 保价邮包
2) (дорогой) 很贵的 hěn guì-de, 贵重[的] guìzhòng[de]
ценные вещи - 贵重东西
3) (имеющий важное значение) 有价值的 yǒu jiàzhí-de; 重要[的] zhòngyào[de]; 宝贵的 bǎoguìde
ценное открытие - 重要发明
он ценный для нас человек - 他对于我们是一个很有价值的人
для меня очень ценно ваше внимание - 您的关心对于我是很宝贵的
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
宝贵的, 标价的, 贵重的, 有价格的, -нен, -нна 或-нна, -нно(形)
1. (只用全)有价格的, 标价的
~ое письмо 保价信
~ые бумаги 有价证券
2. 贵的, 贵重的
~ые вещи 贵重东西
ценный прибор 贵重的仪器
ценный подарок 贵重礼物
3. <转>有价值的, 重要的, 宝贵的
~ое открытие 很有价值的发现
ценный человек 有价值的人
~ое достояние 宝贵的财富
ценен, -ценна[形]
1. 有价的, 标价的
ценный ая посылка 保价包裹
ценный ая почта 保价邮件
2. 贵的, 贵重的
ценный подарок 贵重礼物
ценный ые вещи 贵重东西
3. 有价值的, 重要的, 很有用的, 宝贵的
ценный ое открытие 重要发明
ценный ое сведение 重要消息
Это исследование очень ценно. 这个研究工作是很有价值的。
Он--ценный для нас человек. 他对于我们是一个很有价值的人。
Для меня очень ценно ваше внимание. 您的关怀对我是很宝贵的。
1. 有价的; 标价的
2. 贵的; 贵重的
3. 有价值的; 重要的; 宝贵的
[形]ценные бумаги (期票, 股票, 债券等)有价证券
标价的; 有价的; 贵的; 贵重的; 宝贵的; 有价值的; 重要的
有价的, 标价的; 贵重的; 有价值的, 重要的, 很有用的
-ая, -ое[形]<谑>有价值的, 好的
有价值的, 宝贵的, 重要的
ценный прибор 贵重仪器
ценное открытие 重要发现
ценное свойство 宝贵的性质
Пластмассы служат ценным строительным материалом. 塑料是重要的建筑材料
При помощи искусственных спутников получают ценную информацию о Земле. 借助人造卫星可以获得有关地球的重要信息
Алмаз обладает ценными физическими свойствами. 金刚石具有宝贵的物理特性
有价值的; 有价的; 很有用的, 宝贵的
有价值的, 贵重的, 珍贵的
宝贵的, 贵重的, 有价格
①有价值的②有价的
有价值的, 贵重的, 宝贵的
宝贵的,有价值的
слова с:
в русских словах:
пушной
1) (имеющий ценный мех) 毛皮有经营价值的 máopí yǒu jīngyíng jiàzhí-de
эмиссия
эмиссия ценных бумаг - 有 价证券的发行
ЦБ
(ценные бумаги) 有价证券
НКРЦБ
(Национальная комиссия по рынку ценных бумаг) 国家有价证券市场委员会
УЦБ
Управление ценных бумаг有价证券管理局
КЦБФБ
(Комиссия по ценным бумагам и фондовым биржам) 有价证券和证券交易所委员会
НБЦБ
(Национальная биржа ценных бумаг /Литва/) (立陶宛)国家有价证券交易所
ББЦБ
(Бакинская биржа ценных бумаг) 巴库有价证券交易所
КЦБ
(Комиссия по ценным бумагам) 有价证券委员会
злоупотребление
злоупотребление при выпуске ценных бумаг (эмиссии) -发行有价证券时的舞弊行为
УЦББИ
Управление по ценным бумагам и биржам Индии印度有价证券和交易所管理局
фонд
3) мн. фонды фин. (ценные бумаги) 有价证券 yǒujià zhèngquàn; 股票 gǔpiào
трансферт
〔阳〕 ⑴〈财〉汇划, 汇兑, 划拨. ⑵过户(指有价证券). ~ ценных бумаг 有价证券的过户. ⑶〈商〉转帐. ~ денег 款项的转帐.
сокровище
3) перен. (о ценном или дорогом человеке, предмете) 宝贝 bǎobèi
собираться
у него собралось много ценных материалов - 他积累了很多宝贵的资料
серия
2) (разряд ценных бумаг) 组 zǔ
ЦУ
1) (ценное указание) 〈谑〉重要指示
посылка
ценная посылка - 报价邮包
в китайских словах:
贵重东西
ценный вещь; ценные вещи
对 极有价值
весьма ценный для
有价值的人
ценный человек
珍奇狮鹫
Ценный Грифон
贵重金属有价金属
ценный металл
千金不换
не променять и за огромные деньги; обр. не променять ни за что, особо ценный
珍贵的古董
Ценный древний артефакт
难能可贵
редкий, достойный, похвальный (напр. о поступке); исключительно ценный
如椽笔
2) вежл. [Ваше] столь значительное [литературное] произведение, [Ваш] ценный труд
赆
琛赆 ценный подарок (напр. драгоценностями)
值钱
стоить денег; быть дорогим (стоящим, ценным); ценный, стоящий
证券
2) эк. ценные бумаги (облигации, акции и др.); фонды; ценный; фондовый
重
5) zhòng полноценный; дорогой, ценный; обильный, щедрый (напр. о вознаграждении)
2) zhòng считать важным (ценным); придавать большое значение; высоко ставить, ценить; уважать; жалеть, лелеять, беречь
金色
2) обр. прекрасный; ценный
贵重礼物
ценный подарок
信货
1) признанное сокровище, ценный товар
有追溯效力的有价证券
ретрективная ценная бумага; ретрективный ценный бумага; ретрективные ценные бумаги
书帕
2) ценный подарок (взятка)
NBA总决赛最有价值球员
Самый ценный игрок финала НБА (англ. NBA Finals Most Valuable Player Award)
田黄
тяньхуан (ценный поделочный камень идет на изготовление печатей)
收集可回收的物品
Взять ценный предмет
罕
редкий; незаурядный; необычный; редкостный, ценный; редко, мало
最有价值选手
спорт. самый ценный игрок
玤
полудрагоценный камень, самоцвет (менее ценный, чем яшма)
贵重的仪器
ценный прибор
华贵
роскошный, шикарный; ценный
新闻人
ценный источник информации для новостных журналистов
奇货可居
редкий товар можно придержать (попридержать (в ожидании лучшей цены); редкий товар, ценный товар, редкость, дефицит)
珍贵鱼类
ценный рыба
得用
годный, пригодиться; хороший, ценный, полезный; дельный, компетентный
宝贵的经验
ценный опыт
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Имеющий цену, обладающий стоимостью, выраженной в деньгах.
б) Имеющий высокую стоимость; дорогой.
в) Имеющий объявленную ценность (о посылке, письме и т.п.).
2) а) перен. Имеющий важное значение.
б) Такой, которым дорожат.
в) Очень нужный, полезный.
синонимы:
см. дорогойпримеры:
洵属可贵
поистине ценный
遗人以财
поднести ценный подарок
琛賮
ценный подарок ([c][i]напр.[/c] драгоценностями[/i])
他对于我们是一个很有价值的人
он ценный для нас человек
宝贵经验
ценный опыт
他们给我们传经送宝来了。
Они передали нам ценный опыт.
珍贵的纪念品
дорогой сувернир, ценный сувенир
贵重的行李
ценный багаж
特别地珍贵
особенно дорог, особо ценный
对…极有价值
весьма ценный для
对…极有价值的
весьма ценный для
- 一点小意思,不值一提。
- 哎呀!这么重的礼,我怎么敢收呢!
- 哎呀!这么重的礼,我怎么敢收呢!
- Это пустяковый подарок, не о чем даже и говорить!
- Ой! Такая дорогая вещь, как я могу принять такой ценный подарок!
- Ой! Такая дорогая вещь, как я могу принять такой ценный подарок!
重点生态功能区
экологически ценный район;
район, имеющий важные экологические функции
район, имеющий важные экологические функции
球潮虫也是资源
Ранишу – это не только ценный яд...
象牙,那可是供不应求的紧俏货。许多顾客都不顾路途遥远赶来排队抢购。
Кость элекка – материал весьма ценный. Мои постоянные клиенты из дальних краев уже встали в очередь и предлагают за материал хорошую цену.
那么,你需要证明是吗?你对博物馆的贡献很大,这不是问题。
Так вам, значит, нужно доказательство. Разумеется, вы принесли музею столь ценный дар, что я почту за честь написать для вас свидетельство.
希望你能学到一点处事之道,。不要相信满嘴谎言的家伙。
Надеюсь, что сегодня ты, <имя>, получишь ценный урок. Никогда не поручай кому-то другому лгать вместо тебя.
蓝龙和天灾军团令红龙腹背受敌……他们的处境和我们一样糟糕。局势危急,但这是我们与红龙结盟的好机会。
Драконов осаждают со всех сторон: тут и синие драконы, и Плеть... Им приходится не легче, чем нам. Похоже, дела плохи. Но зато это предоставляет нам редкую возможность заключить ценный союз.
基于逐项分析机制,这些小东西被编制程序,专门从野生动物身上采集每一块有用的材料。他什么都能干,最棒的是,只有我才知道怎么把货从他背上拿出来。
Этот малыш запрограммирован собирать любой мало-мальски ценный кусок мяса любого животного из тех, что водятся в округе, на индивидуальной основе. Он делает всю работу, а самое прекрасное то, что лишь я знаю, как вскрыть резервуар и забрать добычу.
<古老的石板略显残破,上面密密麻麻地刻满了符文。你不懂这种文字,但是如此大量的符文加上花纹华美的石板,这一切都显示这件器物具有极高的价值。>
<Обломок треснувшей древней плиты весь покрыт какими-то надписями. Язык вам незнаком, но текст и сам вид обломка наводят на мысли о том, что это очень ценный предмет.>
这东西可少见啦,需求量高,爆炸性强的夸张。拿把钢矿镐这么往上一轮,这烟火能让一屋子的地精丢面子。
Это очень редкий, очень ценный минерал, который, кроме всего прочего, взрывается на ура. Если ударить стальной киркой, то там такой фейерверк начнется, что любой гоблин удавится от зависти.
准备好了就跟我谈谈,我会派一只狮鹫送你登上甲板。杀死那些胆敢攻击我心爱的战舰的怒吼水兵,然后向菲舍尔船长汇报。
Скажи мне, когда ты будешь <готов/готова>, и один из наших морских грифонов отнесет тебя на палубу. Убей морских волков Грознорева, которые осмелились поднять руку на мой самый ценный корабль, и отправляйся к капитану Фишеру за дальнейшими приказами.
<这块古老的石板略显残破,上面密密麻麻地刻满了符文。你不懂这种文字,但是如此大量的符文加上花纹华美的石板,这一切都显示这件器物具有极高的价值。>
<Обломок треснувшей древней плиты весь покрыт какими-то надписями. Язык вам незнаком, но текст и сам вид обломка наводят на мысли о том, что это очень ценный предмет.>
一件珍贵的神器在羽颈之釜,哈?
Ценный артефакт в Кратере Дымных Скал?
我们有理由相信,这些兽人正在沙漠深处追寻一件珍贵的神器。
У нас есть основания полагать, что орки ищут в пустыне ценный артефакт.
我们必须把她救出来——她是一名非常有价值的盟友。
Мы должны освободить ее – она очень ценный союзник.
如果附近有远古魔力,这块石头就会发光。请尽量多收集一点!在接下来的数周里,远古魔力会成为一种宝贵的资源。
Этот камень начнет светиться, когда поблизости будет источник древней маны. Пожалуйста, собери ее как можно больше. В ближайшие недели этот ценный ресурс нам очень пригодится.
这片废土上有一种珍贵的资源,。
В этих пустошах мы нашли очень редкий и ценный ресурс, <имя>.
有一颗宝石我已经眼馋了很久了,也许你我可以达成某种珠宝采购协议。我这里有一些上佳的锻造设计图,可以作为你辛劳工作的报酬。
И вот если бы ты <помог/помогла> мне раздобыть один камушек, на который я давно уже глаз положил, я бы променял тебе на него один очень ценный кузнечный чертеж – в благодарность за услугу, так сказать.
虽然我没什么主意,但镇上的商人们也许看到了什么东西?他们总是在密切观察和传播流言,所以他们也是很好的信息来源。
Пока я пытаюсь что-то придумать, может, узнаешь, видели ли городские торговцы что-нибудь интересное? Они пристально наблюдают за тем, что происходит, и постоянно сплетничают. Поэтому они – ценный источник информации.
我们可以找到一件宝物,它可以帮助你对抗燃烧军团。这个封印能在最关键的时刻给你一次改变命运的机会。
Мы можем добыть для тебя ценный предмет, чтобы помочь в борьбе с Легионом. Эту печать ты сможешь применить в самый трудный час, чтобы судьба подарила тебе еще один шанс.
白银之手可以找到一件宝物,它可以帮助你对抗燃烧军团。这个封印能在最关键的时刻给你一次改变命运的机会。
Орден Серебряной Длани может добыть для тебя ценный предмет, чтобы помочь в борьбе с Легионом. Эту печать ты сможешь применить в самый трудный час, чтобы судьба подарила тебе еще один шанс.
如果有恶魔猎手能够打败他,那么他的恶魔力量就会成为一份宝贵的战利品,让胜利者获得难以想象的力量。
Сила демона - ценный приз для любого охотника на демонов. Тот, кто победит Иммоланта, овладеет невероятным могуществом.
我们不是船队中唯一遇到麻烦的。我们的旗舰在东边搁浅了,上面装着非常宝贝的货物,我需要你去把货物带到这里来。
Многие корабли из нашего конвоя попали здесь в передрягу. Флагман сел на мель к востоку отсюда. На нем был очень ценный груз, который нужно доставить сюда.
我一直都被人认为是个赌徒,而我敢打赌,我们所需要找的情报就在哈兰·斯威提的保险箱里。这份情报这么宝贵,他还能放到哪儿去?我甚至敢打赌他们就连箱子的位置都没挪动一下。问题出在安保措施上。
Когда-то мне нравилось заключать пари, и теперь я бы многое поставил на то, что нужные нам сведения находятся в сундуке Красавчика Харлана. Это слишком ценный документ, чтобы он хранился в другом месте. Готов поспорить, что сундук еще на месте. Но вскрыть его не так-то просто.
我们必须抢在部落的敌人之前获取这份宝贵的资源。
Нужно захватить этот ценный ресурс до того, как это сделают наши враги из Орды.
为了部落的未来,我们必须尽快获取这些资源。
Нужно не мешкая захватить этот ценный ресурс для Орды.
请到不同的国度搜寻这种宝贵的资源,并把它带回到圣所。不要让任何人阻拦你!
Отыщи этот ценный ресурс в царствах смерти и принеси его в обитель. Не останавливайся ни перед чем!
不知道出于什么目的,假面希尔梵留下了一颗装满心能的种子。宗主塔什穆尔很想拿回这样宝贵的资源。
Сильвары в масках отложили одно из семян, налитое анимой. Вы можете только гадать, почему. Дроман Ташмур будет рада получить этот ценный ресурс назад.
首领,超值礼包现已推出,限时供应哦!
Вождь, скидка на ценный предмет действует ограниченное время!
(这样的珍贵道具,很难想象之前放在一个布满蜘蛛网的茶壶里。)
(Поверить не могу, что кто-то решил хранить столь ценный объект в затянутом паутиной чайничке...)
谢谢,这是很宝贵的素材,我会好好利用的。
Спасибо! Это очень ценный материал. Я найду ему достойное применение.
爹留给我的除了这些工具和炉子外,还教给我做生意靠得是人情的道理。
Вместе с магазином отец оставил мне один очень ценный совет: крепкое дело строится на крепких связях.
作者在笔记中提到,这是一份非常珍贵的配方。具体的内容文字,我跟蒂玛乌斯解读不了。
Автор упоминает в записях, что это невероятно ценный рецепт. Но его содержание мы с Тимеем разобрать не можем.
…可是…这么宝贵的时间…如果什么事都不做…
Но... Время - такой ценный ресурс... Если я буду просто отдыхать...
母蟹体内独有的美味。稀少而又珍贵的蟹黄,聚集了螃蟹的精华。但并非所有人都擅于品尝这种美味。
Деликатес, получаемый из самок крабов. Редкий и ценный ингредиент, который не всем по вкусу.
提升天赋所需的珍贵素材。
Ценный материал повышения таланта.
我失败了……不过也学到了一些东西,下次可以派上用场。
В этот раз я потерпела неудачу... но получила ценный урок.
侏儒价值最 大化!
Самый ценный гном!
啊,冒险的奖励如此丰厚。
Приключения — это не только ценный опыт, но и трофеи.
你可得拿好了,这东西价值连城。
Постарайся не упускать жезл. Он очень ценный.
「诸神并未赐予我们飞翔用的翅膀,但他们给了更棒的礼物:想像力。」 ~迈勒提斯的达克索斯
«Боги не дали нам крыльев, чтобы мы могли летать, но нам достался от них гораздо более ценный дар: воображение». — Дакс из Мелетиды
无论这个护身符是附有魔法,能带来好运,还只是祖传之物,它都备受珍惜,而这正是其魔力之源。
Может, он волшебный, может, счастливый, а может, просто старый. Как бы то ни было, он ценный, и это наделяет его могуществом.
每当一个生物进战场,若它是从你的坟墓场进入战场,或你是从你的坟墓场施放它,在下一个结束步骤开始时,将珍奇拼合怪从你的坟墓场横置移回战场。
Каждый раз, когда существо выходит на поле битвы, если оно вышло из вашего кладбища или вы разыграли его из вашего кладбища, верните Ценный Конгломерат из вашего кладбища на поле битвы повернутым в начале следующего заключительного шага.
这东西有价值吗?
Он ценный или не очень?
烂泥肥跑。珍贵野兽,跑。
Грязнобрюх убежать. Ценный зверь убежать.
烂泥肥珍贵野兽。你找,它跟。
Грязнобрюх ценный зверь. Ты находить, он идти за тобой.
嗯哼。结交你这个盟友比我原先想的有用。
Так-так. Из тебя вышел куда более ценный союзник, чем я предполагал.
那封密封的信会解释需要完成的一切。那个护符非常重要——你能拿它来支付所有费用。
В запечатанном письме - все, что нужно сделать. Амулет очень ценный - им ты можешь расплатиться за все и всяческие расходы.
是那些水手,他们喝得很醉,然后把货弄丢在某个不知名的山洞里。
Моряки случились. Напились и в итоге потеряли ценный товар в какой-то пещере.
污底跑。珍贵野兽,跑。
Грязнобрюх убежать. Ценный зверь убежать.
污底珍贵野兽。你找,它跟。
Грязнобрюх ценный зверь. Ты находить, он идти за тобой.
那封密封的信会解释需要完成的一切。那个护身符非常重要——你能拿它来支付所有费用。
В запечатанном письме - все, что нужно сделать. Амулет очень ценный - им ты можешь расплатиться за все и всяческие расходы.
那些水手弄丢了,他们喝醉,然后把货弄丢在某个山洞里。
Моряки случились. Напились и в итоге потеряли ценный товар в какой-то пещере.
他们会给你一个有价值的礼物,代表著友谊或喜悦。假如杭恩随身携带这个礼物,微小人就不会骚扰他。
На ее месте они оставят для тебя ценный подарок, символизирующий дружбу или счастье. Если Харн будет носить этот подарок с собой, домовые больше не будут его беспокоить.
那些该死的不死生物才是我所关心的。他们把顾客吓跑,并把我的条板箱毁-毁了。里面装的都是我要给特别客户的高价货品…
Проклятая нежить, мало того, что распугивают моих людей, так еще и ящики с товаром портят. А это очень ценный груз, для особого клиента...
很简单。你把一件贵重物品交给个‘当铺老板’,然后就会从老板那里拿到钱。稍后你可以多花一点钱把东西赎回来……如果还没有卖掉的话,不过反正你永远也不会做的……
Все просто. Приносишь ценный предмет в „ломбард“, где тебе дают за него деньги. Позже можно забрать этот предмет за чуть большую сумму — если его еще не продали. Но никто все равно этого не делает...
或者你可以在瑞瓦肖建造极其贵重的∗胜利之柱∗,或是在毁灭性的∗贸易战∗中击败警督,来赢得这场游戏的实际胜利……
Или ты можешь постараться все же одержать победу, построив чрезвычайно ценный ∗триумфальный столп∗ в Ревашоле или разгромив лейтенанта в разрушительной ∗торговой войне∗...
恐怕只能这样了。但我们不得不说……能和你通话是∗莫大的荣幸∗。你已经证明了自己对于rcm来说功不可没,我们祝愿你在接下来的工作中一切顺利,平平安安……
Мы боимся, что да. Но должны сказать, что считаем за честь разговор с вами. Вы проявили себя как ценный сотрудник ргм, и мы желаем вам удачи и безопасности в дальнейшей работе...
安妮特是个很棒的小骑士,是个很棒的附加值。
Аннетт — настоящий боец. Поистине ценный кадр.
为其他国家提供宝贵经验
передавать ценный опыт другим странам
虽然到目前为止,你对调查并没有做出什么贡献,但警督也不想被冷落在一边……
Нельзя сказать, что до сих пор ты вносил какой-то ценный вклад в расследование, но лейтенант все же не хочет, чтобы ты бросил его на произвол судьбы...
你可是尼弗迦德的珍宝。
Самый ценный подарок из Нильфгаарда.
你太重要了,不能死啊。你完成了不可能的事。就我所知,没人能抵挡那么强大的魔咒。
Ты слишком ценный, чтобы я позволила тебе умереть. Ты совершил невозможное. Я не знаю никого, кто справился бы с таким проклятием.
猎魔人找到了商人无价的货物,而心怀感激的商人也用黄金报答了他。这份工作十分简单,没有任何道德困境需要思考,或者两害相权需要抉择,最后还获得了一笔丰厚的酬金。猎魔人一定希望所有工作都能如此简单。
Ведьмаку удалось отыскать ценный груз, а благодарный купец наградил его золотом. Задание оказалось простым: безо всяких моральных дилемм, сомнений и тяжкого выбора - зато с солидным и своевременно выплаченным вознаграждением. Такие заказы ведьмак любил больше всего.
真漂亮。把它藏好了,别给其他人看见。这可值不少钱呢。
Ух ты, красивый подарок. Спрячь его хорошенько и никому не показывай. Он очень ценный.
我平时爱好收集武器,您背上的银剑真是非常抢眼。如果我赢了,它就归我。如果您赢了,就会得到一柄同样稀有的宝剑。
Я собираю оружие, и меня очень заинтересовал твой серебряный меч. Если я выиграю, я заберу его. А если проиграю, отдам тебе свой. Столь же ценный.
嗯,找到你的宝贝盒子了…还看到可怜的艾胥身上的箭。
Да, нашел я твой ценный сундучок... А еще стрелу в боку бедного Сивки.
嗯,找到了你的宝贝盒子,还找到一个像是车夫的人…以及他脖子上插的箭。
Нашел я твой ценный сундучок... А еще кое-кого, похожего на возницу. Со стрелой в шее.
可能有珍贵物品的地方。
Здесь можно найти ценный предмет.
它很珍贵吗?
Он ценный?
把盒子归还给商人
Вернуть ценный груз купцу.
珍贵的炼金术原料。
Ценный алхимический ингредиент.
深入认识汉族历史文化的珍贵源泉
ценный источник глубокого познания истории и культуры народности хань
浪费好东西在...~低语~他们身上简直耻辱,这么美味的东西应该温柔地对待!
Мне жаль переводить столь ценный напиток на... ~шепотом~ этих тварей, но надо же чем-то смирять их буйный нрав!
只在时间尽头才能显示出价值
Единственный ценный предмет в Конце Времен.
哦,原来是你。在我们的物资附近当心点,听到了没!我们这批宝贵的货物可是要送往白银谷的。
А, это ты. Осторожней с этими припасами, слышишь? Здесь ценный груз, который должен быть доставлен в Силверглен!
关于猎人岭我有什么要紧的事情需要预先知晓吗?
Можешь дать какой-нибудь ценный совет?
一件有价值的艺术品,珍奇得就像是为了来拜访的岳母而刚空出来的房子中的宁静。它连最致命的伤口都能治愈,也是圣洁教信仰的关键组成部分。
Ценный артефакт, драгоценный, словно молчание в доме, который недавно покинула гостившая в нем теща. Он исцеляет даже самые тяжелые раны, и он - ключевой компонент веры Непорочных.
试试这个!“抱歉哦吉克扎克斯,你的飞毯我还没修好,不过若你能告诉我长胡子火湖秘源龙的巢穴在哪儿,我会非常非常感激的!”吼吼,听起来不错!
Да уж! "Извини, Зикки, мы пока не заштопали твой космический коврик, но если скажешь нам, где прячется бородатый дракон Источника, мы будем очень признательны!" Очень ценный союзник!
这个护符上刻有象征兽人神性的符号“众生之母”。这枚曾经被人珍视的护符,如今却已被遗弃,锈迹斑斑,干掉的血迹变成黄斑从它的表面脱落。
Этот некогда ценный амулет, на котором выгравирован образ орочьего божества-аватары, которое орки зовут Всеобщей Матерью, сейчас потемнел и заржавел. С его поверхности отходят хлопья засохшей крови.
你讨厌的是让好好的秘源被浪费。吸取矮人的秘源...
Что вы действительно ненавидите, так это пускать на ветер ценный ресурс. Поглотить Исток гнома...
不应该让秘源被浪费。吸取矮人的秘源。
Нет смысла упускать столь ценный ресурс. Поглотить Исток гнома...
你是亡灵,却在死神海岸无忧无虑地瞎逛。当然,你有面具可以隐藏你的面貌嘛,这可是象征声望的东西。
Ты нежить, однако по Побережью Жнеца разгуливаешь, как у себя дома. Разумеется, у тебя есть маска, скрывающая твои черты, – очень ценный предмет.
尽管我们有分歧,但是现在我能看出你的确是个有价值的盟友。我们要联手吗?
Несмотря на все различия между нами, теперь я понимаю, что ты – ценный союзник. Объединим усилия?
不应该让秘源被浪费。吸取净源导师的灵魂。
Нет смысла упускать столь ценный ресурс. Поглотить Исток магистра...
只有重要的人物才会戴这么尊贵的东西,无关紧要的人是逃不出欢乐堡的,除非有人帮助。探求者觉得你值得一救,所以你应该是觉醒者。
Столь ценный предмет мог оказаться лишь в руках важной особы, но такая особа без посторонней помощи не сбежит из форта Радость. Искатели решили, что тебя стоит спасать... а значит, ты пробужденный.
说她要么把意图原原本本地告诉你,要不你就把她打碎古董的事告诉男管家。
Сказать, что она могла бы просто поделиться с вами своими планами. Или вы скажете дворецкому, что она повредила ценный артефакт.
这里有一条宝贵的建议:如果我担心的话,你应该非常担心。
Могу дать ценный совет: если я взволнована, значит, тебе пора трястись от ужаса.
跪下。抱住两个孩子。告诉他们这是一次宝贵的经历,会让他们变得坚强起来。
Опуститься на колени, обнять детей. Сказать, что это ценный опыт, который сделает их сильнее.
就拿你当例子。你看尽了岛上的危险并存活下来。你学到宝贵的一课。
Вот взять, к примеру, тебя. Тебе удалось выжить, несмотря на все опасности, и получить ценный опыт.
морфология:
це́нный (прл ед муж им)
це́нного (прл ед муж род)
це́нному (прл ед муж дат)
це́нного (прл ед муж вин одуш)
це́нный (прл ед муж вин неод)
це́нным (прл ед муж тв)
це́нном (прл ед муж пр)
це́нная (прл ед жен им)
це́нной (прл ед жен род)
це́нной (прл ед жен дат)
це́нную (прл ед жен вин)
це́нною (прл ед жен тв)
це́нной (прл ед жен тв)
це́нной (прл ед жен пр)
це́нное (прл ед ср им)
це́нного (прл ед ср род)
це́нному (прл ед ср дат)
це́нное (прл ед ср вин)
це́нным (прл ед ср тв)
це́нном (прл ед ср пр)
це́нные (прл мн им)
це́нных (прл мн род)
це́нным (прл мн дат)
це́нные (прл мн вин неод)
це́нных (прл мн вин одуш)
це́нными (прл мн тв)
це́нных (прл мн пр)
це́нен (прл крат ед муж)
це́нна (прл крат ед жен)
це́нно (прл крат ед ср)
це́нны (прл крат мн)
ценне́е (прл сравн)
ценне́й (прл сравн)
поценне́е (прл сравн)
поценне́й (прл сравн)
ценне́йший (прл прев ед муж им)
ценне́йшего (прл прев ед муж род)
ценне́йшему (прл прев ед муж дат)
ценне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
ценне́йший (прл прев ед муж вин неод)
ценне́йшим (прл прев ед муж тв)
ценне́йшем (прл прев ед муж пр)
ценне́йшая (прл прев ед жен им)
ценне́йшей (прл прев ед жен род)
ценне́йшей (прл прев ед жен дат)
ценне́йшую (прл прев ед жен вин)
ценне́йшею (прл прев ед жен тв)
ценне́йшей (прл прев ед жен тв)
ценне́йшей (прл прев ед жен пр)
ценне́йшее (прл прев ед ср им)
ценне́йшего (прл прев ед ср род)
ценне́йшему (прл прев ед ср дат)
ценне́йшее (прл прев ед ср вин)
ценне́йшим (прл прев ед ср тв)
ценне́йшем (прл прев ед ср пр)
ценне́йшие (прл прев мн им)
ценне́йших (прл прев мн род)
ценне́йшим (прл прев мн дат)
ценне́йшие (прл прев мн вин неод)
ценне́йших (прл прев мн вин одуш)
ценне́йшими (прл прев мн тв)
ценне́йших (прл прев мн пр)