охрана
1) (действие) см. охранять
охрана границ - 保卫国界
охрана порядка - 维持秩序
2) (стража) 卫队 wèiduì, 卫兵 wéibīng, 警卫队 jǐngwèiduì
в сопровождении охраны - 有警卫伴随
пограничная охрана - 国境警备[队]
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
охранять 的动
охрана границ 警卫国境
охрана порядка 维持铁序
охрана труда 劳动保护
охрана материнства и детства 妇幼保健工作
охрана социалистической собственности 保护社会主义所有制(财产)
охрана природы 对自然界的保护
нести ~у 保卫
взять кого-что под ~у кого-чего 把…置于…保卫之下
(10). находиться(或 состоять) под ~ой кого-чего 处于…保卫之下
(11). чрезвычайная охрана(十月革命前的) 紧急安全法
2. 警备队, 警卫队
в сопровождении ~ы 有警卫伴随
вооружённая охрана 武装警卫队
выставить ~у 布置警卫(队)
личная охрана 私人卫队
пограничная охрана 国境警备(队)
охрана 保卫, 保护, 防备
1. 1. 保护
2. 警卫队; 警备队
2. 警卫; 保卫; 保安
3. 保卫, 保护; 警卫(队)
警卫, 保卫, 保安, 警卫队, 护卫队, (阴)
1. 见охранять
2. 警卫队, 护卫队
вооружённая охрана 武装警卫队
выставить ~у 布置警卫(队)
保护; 警备队; 警卫队; 警卫; 保安; 保卫; 保卫, 保护; 警卫(队)
[阴]保护, 防护; 保卫; 保卫......以防......; 警戒; 警卫队
①警卫, 警戒; 保卫, 守护②警卫队, 警卫人员
警戒, 警卫, 警卫队, 保护, 防护
保护; 防备, 守卫; 警卫队
保卫, 守卫; 保护; 警卫队
保护, 防护
пожарная охрана 消防, 消防队
эффективная охрана 有效防护
охрана безопасности 安全防护
охрана водоёмов 保护水体
охрана океана 保护海洋
охрана окружающей среды 环境保护
охрана памятных мест 保护名胜古迹
охрана почв от эрозии 保护土质免受侵蚀
охрана природы 保护自然
охрана труда 劳动保护
охрана от загрязнения 防止污染
находиться (быть) под охранаой 处于保护之下, 受到保护
брать (кого-что) под охранау 使... 得到保护
организовать охранау 组织保护
Изучение и охрана океана невозможны в узких рамках одной страны. 海洋的研究和保护, 只局限在一个国家的狭窄范围是不可能的
Не случайно это растение включено в "Красную книгу СССР" и находится под охраной. 这种植物已载入<苏联红皮书>并受到保护, 就不是偶然的了
Необходимо создать специальную комиссию по охране природных водоёмов от загрязнения. 必须建立专门的委员会保护自然水体免受污染
В этом разделе перечислены около 60 видов беспозвоночных, которые должны быть взяты под охрану. 在本章中列举了约60种无脊椎动物应加以保护
保卫,保护;警卫,警卫队
保卫, 保护; 2.警卫
保护, 保卫; 警卫队
保护, 防备; 警卫室
①保护, 保卫②警卫
①保卫, 保护②警卫
保护, 防护, 警戒
防御, 防卫
防护, 保护
保护, 保持
防卫, 保护
保卫, 保护, 防备
防御, 防卫
(природы) 保护[自然]
1.保护,保卫;2.警卫; 警卫,保卫,保安
слова с:
Пограничная и внутренняя охрана
консервирующая охрана природы
охрана атомной электростанции
охрана аэропорта
охрана водных ресурсов
охрана здоровья
охрана недр
охрана окружающей среды
охрана природныз богаств
охрана природы
охрана промплощадки
охрана среды обитания
охрана труда
охрана ядерного реактора
охрана ядерных материалов
в русских словах:
ООС
(охрана окружающей среды) 环境保护
(отдел охраны окружающей среды) 环境保护部门
усиленный
усиленная охрана - 加强的守卫
наружный
наружная охрана - 外部警卫
труд
охрана труда - 劳动保护
дот
2) (департамент охрана труда) 劳动保护部
в китайских словах:
护路队
железнодорожная охрана, войска железнодорожной охраны
护勇
войска охраны; охрана; стражник, телохранитель
婴幼
婴幼儿保健 охрана здоровья детей
水土保持
экологич охрана водных и почвенных ресурсов
仪卫
свита (эскорт, охрана при знатных особах, оснащенная, напр. .жезлами, опахалами, зонтами)
亲兵
стар. телохранитель, лейб-гвардеец, охранник; личная охрана, стража; гвардия; лейб-гвардия
銮仪卫
ист. охрана (управление охраны) императорского выезда (дин. Цин)
近卫
личная охрана, телохранители (государя), гвардейский
陛卫
охрана (телохранители) императора (у трона)
陛兵
императорская охрана, телохранители (гвардия) императора
陛楯
императорская (дворцовая) охрана (щитоносцы)
塞卒
* воин пограничного гарнизона, пограничная охрана
控鹤
2) ист. личная охрана императора (из приближенных лиц, дин. Тан)
殿直
ист. дворцовая охрана (наряд, дин. Сун)
幢节
2) личная охрана, телохранители
文物
文物保护 охрана памятников культуры
警
1) настораживаться, быть бдительным; принимать меры предосторожности, нести охрану
5) стража, охрана
边兵
пограничное войско, ггограничная охрана; пограничник
警卫
охрана, стража; охранник; гвардия
戍卫
1) пограничная охрана; гарнизон
2) охранять границу; стоять гарнизоном
警卫队
охрана
标店
1) транспортная фирма, предоставляющая также охрану [путешественников] и страховку [товаров]
2) охрана, страховка
警备
быть настороже; меры предосторожности; охрана, охранение; гарнизонная служба; гарнизонный
警备区(地)城 а) район несения охранной службы; б) район, объявленный на военном положении (напр. во время войны)
护林
защищать (охранять) лес; охрана леса
贴身
2) следовать вплотную (напр., об охраннике, о свите), сопровождать; наперсник
君王的贴身卫兵 сопровождающая царская охрана
缇骑
всадник в оранжевой шелковой одежде (охрана преступников; эпоха Хань)
营卫
1) уст. [внешняя] охрана гарнизона (лагеря)
护解差
охрана, конвой
宿卫
[нести] ночной караул (во дворце) ; личная охрана (государя)
设
兵卫甚设 военная охрана очень многочисленна
四卫
круговая защита (охрана; напр. вассальные княжества на окраинах государства)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Действие по знач. глаг.: охранять, охранить.
2) Отряд, организованная группа, охраняющая кого-л., что-л.
синонимы:
см. защитапримеры:
三大经济
три основных положения экономической политики ([i]в КНР: конфискация бюрократического капитала, конфискация и передача крестьянам помещичьей земли, охрана национальной промышленности и торговли[/i])
兵卫甚设
военная охрана очень многочисленна
朝会之仗
личная охрана на аудиенции во дворце
卫兵已交代了
охрана уже сменилась
电子计算机,电子数据库及集成电路拓扑图创作司法保护
авторско-правовая охрана программ для ЭВМ, баз данных и топологий интегральных микросхем
紫衣小队
личная охрана императора
女工保护
охрана женского труда
总统被随扈护送
охрана сопровождает президента
外部警卫
наружная охрана
保卫国界
охрана границ
国境警备[队]
пограничная охрана
加强的守卫
усиленная охрана
儿童保育; 托儿
уход за детьми; охрана детства
儿童保健;儿童健康
1. здоровье ребенка; 2. охрана здоровья детей
海岸警卫队;海岸巡警
береговая охрана
保护风景; 保护景观
сохранение ландшафта; консервация ландшафта; охрана ландшафта
e-环境
электронная окружающая среда; электронная охрана окружающей среды
儿童早期保育促进生存、发育和发展
охрана детстве в целях содействия выживанию, росту и развитию
环境保护;环保
1. охрана (защита) окружающей среды; 2. защита от неблагоприятных воздействий окружающей среды
环境保护与可持续发展, 法律原则和建议
Охрана окружающей среды и устойчивое развитие: правовые принципы и рекомендации
异地保护;迁地保护
консервация (хранение, охрана) ех si`u
2007年非洲海上安全保障会议
конференция «Безопасность и охрана на море в Африке — 2007»
保护;保障
прикрытие; охранение; защита; охрана
保护环境以确保地球更清洁
Охрана окружающей среды для оздоровления экологической обстановки на Земле
海盗与海上安全问题三年期会议
конференция-триеннале «Пиратство и охрана на море»
饮水、能源、健康、农业和生物多样性;WEHAB倡议
Водоснабжение и санитария, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биологическое разнообразие и охрана экосистемы; инициатива WEHAB
水源保护; 节约用水
1. охрана и рациональное использование водных ресурсов; охрана вод; 2. экономное использование воды; накопление воды
物种保护
охрана флоры и фауны
妇幼保健和计划生育
охрана здоровья матери и ребенка и планирование семьи
性保健
охрана полового здоровья
在刑事诉讼中维护人和公民的权利和自由
охрана прав и свобод человека и гражданина в уголовном судопроизводстве
自然(资源)保护
охрана природы
核电站(厂)安全保卫(系统)
охрана атомной электростанции
这洞穴里都是无人看管的矿石堆,就等着锤炼。很显然,我们的第一选择就是把矿石偷出来,但那需要矿车、保护、劳工……这三样东西我们都没有。因此取而代之的方案是,我们要用一点高腐蚀性的溶剂来给这个小小的采矿派对捣捣乱。
Здесь по всей пещере лежат груды руды: только и ждут, чтобы с ними что-нибудь сделали. Конечно, лучше всего было бы руду украсть, но для этого нужны тележки, рабочие и охрана, а ничего этого у нас нет. Поэтому мы устроим в шахте диверсию при помощи чрезвычайно едкого растворителя.
这块琥珀不像是来自于守卫森严的扎尼维斯,那么它是从哪里来的?
Вряд ли его добыли в Занвессе, там охрана хорошая. Откуда же он тогда взялся?
他们人太多了。卫兵挡不住他们……没人能挡住他们。那些野蛮人残忍地将那么多人的灵魂撕扯出他们的躯体。
Их было так много. Охрана не смогла их остановить... и никто не смог. Сколько хороших солдат погибло из-за этих дикарей!
昨天夜里他们偷走了我们所有的蜘蛛弹簧齿轮。他们把这些零件装在一堆箱子里并派人守卫。
Прошлой ночью они украли все шестеренки паукопружины. Шестеренки сложены в несколько ящиков, возле них выставлена охрана.
我们本地的海洋生物已处于濒危状态!如果你发现岸上有鱼,请将其放生至最近的水域中,保护动物是每个人的责任!
Местная фауна в опасности! Если увидите рыбу на суше, пожалуйста, верните ее в ближайшее озеро, ручей или реку. Охрана природы – дело всех и каждого!
安西德被工厂守卫俘虏了。
Ансида захватила в плен охрана фабрики.
不过「黄金屋」现在被七星征用,大概会比平常更难抢吧。
Хотя там сейчас всё занято группировкой Цисин, поэтому и охрана будет внимательнее...
是想请我走镖吗?现在是特殊时期,价钱要加倍。
Вам нужна охрана? В такое особое время она обойдётся дороже.
你去抢「黄金屋」吧!嗯…不过「黄金屋」现在被七星征用,大概会比平常更难抢吧。
А ключи от Золотой палаты вы не хотите?! ...Хотя там сейчас всё занято группировкой Цисин, поэтому и охрана будет внимательнее...
银行卫兵……冒险者……我呸!
Охрана... приключатели... гаденько!
你打了学生,你摊上事了!
Нападение на ученика! Охрана! Скорее сюда!
你每操控一个其他的洁英,英庄园边界守卫进场时上面便有一个+1/+1指示物。 当英庄园边界守卫从场上置入坟墓场时,其上每有一个指示物,便将一个1/1白色的洁英/士兵衍生物放置进场。
Пограничная Охрана Кинсбейла входит в игру с жетоном +1/+1 на ней за каждого другого Кискена под вашим контролем. Когда Пограничная Охрана Кинсбейла попадает из игры на кладбище, положите в игру одну фишку существа 1/1 белый Кискен Солдат за каждый жетон на ней.
我会遇上何种程度的警备?
Какая там охрана? Чего мне ждать?
我会遇上什么样的护卫?
Какая там охрана? Чего мне ждать?
如果蛾祭司有护卫,不用对他们手下留情。
Если у жреца Мотылька будет охрана, не щади ее.
跟紧我,卫兵就不会找你麻烦了。
Держись поближе, и охрана тебя не тронет.
我们的防卫力量有限,而所有的佣兵都已经陷入这场荒谬的战争中了。
Наша собственная охрана не бесконечна, а все наемники заняты на этой дурацкой войне.
我们去和她谈谈。跟紧点。刺客这个词能让卫兵发疯。如果你不跟紧我他们可能会攻击你的。
Пойдем поговорим с ней. Не уходи далеко. От этих разговоров про убийц охрана сама не своя. С них станется напасть на тебя, если не будешь держаться со мной рядом.
你想做什么?挖掘现场已经关门了。我不需要更多的工人或者卫兵了。
Что ты тут делаешь? Раскопки закрыты. Мне больше не нужны ни рабочие, ни охрана.
那是个速度很慢的商队。那批货非常重,而且安排了很多人守卫着。
Это будет очень медленный обоз. Груз тяжелый, и охрана немаленькая.
如果先祖蛾祭司有带守卫,可别手下留情。
Если у жреца Мотылька будет охрана, не щади ее.
白漫城的治安太糟糕了。这真令人羞愧。
Охрана в Вайтране ужасна. Просто курам на смех.
我们去和她谈谈。跟紧点。那些卫兵听到关于刺客的话题,可能会变得很敏感。如果你不跟紧我,他们可能会攻击你的。
Пойдем поговорим с ней. Не уходи далеко. От этих разговоров про убийц охрана сама не своя. С них станется напасть на тебя, если не будешь держаться со мной рядом.
你想做什么?挖掘场已经关闭。我不需要更多的工人或者卫兵了。
Что ты тут делаешь? Раскопки закрыты. Мне больше не нужны ни рабочие, ни охрана.
我们是上头正式调过来的。军令编号 76-cw-X,任务内容:保护拍卖行。优先程度:高,最高才对。
Приказ о переводе: 76-цв-X. Задача: охрана аукционного дома Борсоди. Важность: особая.
好吧。等海岸巡逻队上岛之后,我们再来考虑这件事。
Ладно. Посмотрим, что будет, когда береговая охрана доберется до острова.
他们吹嘘了一长串的客户名单:圣巴蒂斯特,威尔士-洛伦兹,艾德拉科特……不过,这是个警告标志——有关行动全都发生在第三或第四世界国家。保护设施,护送任务,等等等等。
Они могут похвастать большим количеством клиентов: „Сен-Батист“, „Вельхман-Лоренц“, „Эйендракт“... Правда, настораживает, что все перечисленные операции проходили в странах третьего или четвертого мира. Охрана объектов, сопровождение и прочее.
智者,普通人,还有崇拜者的小雕像走上台阶,站在她的脚旁。秘密军人——梗犬--站成一排守卫着她。这件作品的细节让人目不暇接,生产出来一定要花上好几年时间。
Маленькие фигурки мудрецов, простолюдинов, прихожан взбираются по лестнице, чтобы встать у ее ног. Перед ней выстроилась охрана — «терьеры», секретная служба. Детали такие подробные, что голова идет кругом. Должно быть, на это панно ушли годы.
“我要终止这个∗逃兵∗的话题了。”他摇摇头。“你会收到一份警局通知书,解释到底发生了什么事。海岸巡逻队会上岛搜索。这件事到此为止。”
«С меня хватит этих разговоров о ∗дезертире∗». Он качает головой. «Тебя вызовут в участок, и ты сможешь объяснить, что случилось. Береговая охрана обыщет остров. Это все».
由马拉维尔和金柏特带领的旧家族们想将一切收归己有。他们梦想让自己的其中之一戴上王冠,我的孩子会是他们的阻碍。我们需要保护,而尼弗迦德人狠清楚这一点。
Старые роды во главе с Кимбольтом и Маравелем хотят урвать себе как можно больше. Каждый мечтает о короне. Мои дети стоят у них на пути. Мне нужна охрана, и нильфгаардец это знает.
我们必须监视大道上载着贵族的车队 - 两辆有色的马车和一小批护卫。那两辆马车由我们负责 - 里面的人都得死。
Сказали, мол, по тракту поедет караван с вельможами - две повозки и кое-какая охрана. Нам надо было налететь на голубую повозку - и живым оттуда никого не выпускать.
有失才有得。牢房的门开启,狩魔猎人重获自由,守卫遭击败。但其他狱卒阻挡了自由之路,而设法逃出地牢并非易事。
Лес рубят - щепки летят. Дверь в камеру была открыта, ведьмак оказался на свободе, а стражники получили по заслугам. Вот только на пути к выходу оставалась и другая охрана, а найти дорогу в темных подземельях было совсем нелегко.
至少那姑娘受到良好的保护。
По крайней мере, у девушки хорошая охрана.
霍桑可不是银行家,他是个老实人。你准时付钱,就会得到保护。不付钱的话…
Господин Младший не банкир. Он человек порядочный. Платишь в срок - вот тебе охрана. Не платишь...
非常抱歉,这里竟会发生这种事,看来我的护卫出了问题。我一定会查清到底是谁干的。
Прошу прощения за инцидент. Охрана подвела. Я непременно сделаю из этого выводы.
我的意思是,这是个该死的要塞,有高墙、守卫、进进出出都是武装人员。我们不可能溜进去,就算是杀进去,费的时间也足够曼吉逃跑。
В смысле, это настоящая крепость. Высокие стены, охрана у ворот, внутри полно людей... Мы не проберемся внутрь. Силой тоже ничего не сделаешь - Менге успеет сбежать...
薇丝普拉现在有新保镖了。
У Веспулы теперь новая охрана.
执法人员是一份体面的工作,先生。
Охрана правопорядка — достойная профессия.
你需要安保人员吗?
Вам нужна охрана?
你的守卫逃走了?
Твоя охрана сбежала?
薇丝普拉有新的保镖了。
У Веспулы новая охрана.
为什么需要有人维持秩序?
Ты думаешь, охрана обязательна?
我们回来发现守卫已死,那个女兽人很显然跑掉了。
Вернувшись, мы обнаружили, что охрана убита, а орчиха сбежала.
一个圣洁教徒告诉我们,只有莉安德拉和她的私人守卫才能进入凛冬之王波瑞阿斯的城堡。看起来我们不得不跟踪他们其中之一,看看他们有什么样的钥匙。
От Непорочных мы узнали, что входить в замок короля Борея могут только Леандра и ее личная охрана. Похоже, нам придется выследить одного из ее стражников и воспользоваться его ключами.
爱争辩的无赖。没有传召,你也敢跳来跳去,四处闲逛?快走,因为数到十二减二的时候,步兵就会前进!
Дерзкая шелупонь! Да как же наглости тебе хватило заявиться сюда незваным и выгарцовывать? Поди немедля прочь, покуда я не досчитал до дюжины-без-двух и не явилась охрана!
他们的巡逻队确实不错,但并非无懈可击。你从这里可以看到至少三处逃脱点。
Охрана у них хорошая, но не идеальная. Вы отсюда видите минимум три точки выхода.
人!对我来说...这个普通的盗贼就对我造成了威胁!
Охрана! Ко мне! Этот воришка мне угрожает!
我负责白天守卫。晚间时刻换班,就跟上个月一样。你也一样,布朗,所以抱怨就省了。
Мне снова досталась охрана. Меняемся ночью, как и в прошлом месяце. Даже ты, Браун, так что не ной.
房间是否值得看守?
Тогда зачем охрана?
如果您尝试拿走东西而被发现了,当地的警卫与受害者的朋友们都会发动攻击。
Если вас поймают при попытке кражи, на вас нападут местная охрана и друзья жертвы.
保全!
Охрана!
站住!警卫!
Стоять! Охрана!
救命啊!警卫!
Охрана! На помощь!
警卫!谁来救救我啊!
Охрана! Помогите мне!
你可不是他妈的检查员。警卫!
Вовсе ты не инспектор. Охрана!
为何要找我?你们有保全啊。
Почему я? У вас же есть охрана.
你不可能是我的上级长官。警卫!
И вовсе ты меня не выше. Охрана!
大家都马知道。警卫!
Это и так всем известно. Охрана!
你以为我会相信?警卫!
Думаешь, я на такое куплюсь? Охрана!
主要还是警卫处理那些破坏规矩的人。
С ними в основном разбирается охрана.
你们新的海防队好奇怪唷。
Эта новая береговая охрана какая-то странная.
喂,你是什么来历?佣兵?还是商队护卫?
Привет. Ты откуда? Наемник? Охрана при караване?
还好警卫处理掉那个疯子。
Как хорошо, что охрана разобралась с этим психом.
这里肯定有什么重要的东西,不然防备不会那么坚固。
Если тут такая охрана, значит, есть чем поживиться.
钻石城警卫会进行调查,对吧?
Надеюсь, охрана Даймонд-сити проведет расследование?
自由至尊的护卫?该死,真希望我能同行。
Так ты личная охрана "Прайм"? Черт, как я тебе завидую.
后来我昏死过去,警卫也抓住那个酒保了。
А пока я лежала на полу в отключке, охрана сумела схватить бармена.
我允许他们进来。反正警卫已经提高警觉了。
Я даю свое разрешение. Охрана и так уже в состоянии повышенной готовности.
морфология:
охрáна (сущ неод ед жен им)
охрáны (сущ неод ед жен род)
охрáне (сущ неод ед жен дат)
охрáну (сущ неод ед жен вин)
охрáной (сущ неод ед жен тв)
охрáною (сущ неод ед жен тв)
охрáне (сущ неод ед жен пр)
охрáны (сущ неод мн им)
охрáн (сущ неод мн род)
охрáнам (сущ неод мн дат)
охрáны (сущ неод мн вин)
охрáнами (сущ неод мн тв)
охрáнах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
несов.
保护 bǎohù, 保卫 bǎowèi; 守卫 shǒuwèi
охранять государственное имущество - 保护国家财产
охранять здание - 守护建筑物
охранять границу - 守卫国境