печать
1) 印章 yìnzhāng; 戳子 chuōzi
поставить печать на что-либо - 在...上盖印(盖戳子)
запечатать сургучной печатью - 用火漆印封上
2) перен. 印痕 yìnhén, 痕迹 hénjì
печать пережитого горя - 受过忧愁痛苦的痕迹
3) (пресса) 报刊 bàokān; 刊物 kānwù
местная печать - 地方报刊
отзывы печати - 报刊上的评论
4) (печатание) 印刷 yìnshuā; 出版 chūbǎn
свобода печати - 出版自由
быть в печати - 在印刷中
выйти из печати - 出版
подписать к печати - 签字付印
5) (отрасль производства) 印刷业 yìnshuāyè
работники печати - 印刷业工作人员
6) (внешний вид отпечатанного)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 印刷, 刊物, 图章, 打印, 报刊, 印刷物, 印, 印章, 痕迹, 出版, (阴)
1. 见печатать
2. 印章, 公章, 手戳; 图记; (盖上的)印
личная печать 私章
сургучная печать 火漆印章
печать учреждения 机关的公章
поставить печать на документ 在文件上盖上印章
чего 或какая <转, 雅>痕迹, 印迹; 标记
классовая печать 阶级烙印
печать горя на лице 脸上有痛苦的痕饥?
наложить печать 打上烙印
4. 印刷; 出版
отдать в печать 付印
Книга ещё в ~и. 书尚在印刷中
5. 报刊, 出版物
центральная печать 中央报刊
периферийная печать 地方报刊
периодическая печать 定期刊物
иностранная печать 外国报刊
отзывы ~и 报刊的反映
выступать в ~и 在报刊上发表言论
6. 印刷业
работники ~и 印刷业工作人员
7. 版面; 版式; 用... 号字排的版面
убористая печать 排得密密麻麻的版面
цветная печать 套色版面
(3). Печать молчания(或 безмолвия) 或 (4). печать на устах < 书>守口如瓶; 缄默不言
печевой 烘烤师
, -и[阴]
1. 印刷, 印; 付印; 印行, 出版; 〈纺织〉印花
подготовить в печать 准备付印
идти (或 поступать) в печать 付印
подписать к ~и 签字付印
выйти из ~и 出版, 问世
находиться в ~и 在印刷中
свобода ~и 出版自由
2. 印刷物的形式(清晰与否及字体大小等)
чёткая печать 清晰的印刷物
3. 印刷业
крупная печать 大号铅字印刷物
убористая печать 排得很密的印刷品
印刷业
работники ~и 印刷业工作人员
развитие ~и 印刷业的发展
4. 刊物, 报刊, 报章, 印刷品, 出版物
иностранная печать 国外报刊
периодическая печать 定期刊的
центральная печать 中央报刊
отзывы (或отклики) ~и на что 报刊上对于…的评论
печать, -и[ 阴]
印章, 钤记; 图章, 戳子; (盖上的)印
государственная печать 国家印信
печать учреждения 机关的印章
запечатать сургучной ~ью 用火漆印封上
печать на документе 文件上的印
ставить печать 盖印
наложить печать на что 在…上盖章
приложить печать к чему 在…上盖印(盖戳子)
носить печать 盖着印章
личная печать 名章, 私章 (2)чего 或какая〈文语〉印痕, 烙印, 痕迹
печать пережитого горя 遭受对悲痛的痕迹
На его лице печать благородства. 一看就知道他为人高尚。
◇запечатывать (或 запирать) семью печатями 秘而不宣
печать молчани (或 безмолвия)禁止说, 不准提
печать на устах у кого〈转〉守口如瓶, 缄口不言
1. 1. 印章, 钤记; 邮戳
2. 痕迹, 烙印, 印痕
3. 印刷; 出版, 印行
4. 印刷业
5. 印刷品, 刊物
2. 印刷; 图章; 刊物
3. 印刷; 晒印; 印章, 打印器; 刊物, 印刷品
印章, 钤记; 邮戳; 痕迹, 烙印, 印痕; 出版, 印行; 印刷; 印刷业; 印刷品, 刊物; 印刷; 刊物; 图章; 印刷; 刊物, 印刷品; 晒印; 印章, 打印器
[阴]印, 印刷, 付印; 出版; 报章, 刊物, 出版物; 印刷业; 图章, 烙印; 印花
королевская печать [罪犯]<谑>用玻璃碎片划的伤
с печатью Магомета [罪犯]<谑讽>有显著闪族外貌特征的人
не для печати 不堪入耳的话, 粗话
印, 印花; 印, 图章; 印刷; 烙印; 付印; 出版; 报章, 刊物, 出版物
印刷; 印, 印章; 打印器; 印痕, 印花; 报章, 刊物, 杂志; 印刷业
1. 印; 印刷
2. 图章报刊; 印刷物
印刷, 出版物, 印刷品, 报章, 刊物, 杂志印刷业, 印章, 图章
①印, 印刷, 出版; 印刷物, 出版物, 报刊②印出③图章, 印
印刷; 报刊; 印刷业; 印; 印章; 印痕; 印花; [影]印片
打印[计]; 印刷, 印行, 出版; 刊物, 出版物; 印刷业
①印刷, 晒印, 印相 ②印章, 图章 ③刊物, 出版物
(见 печатание)印花; 印刷; 刊物; 印章
印(章), 图章; 印刷; 报刊, 出版物
印刷, 发表, 印章, 图章, 印记
[信息]用打印机打印
◇печать некуда ставить <口语>(指坏人)有大量前科, 恶迹累累
①印刷, 打印②印迹, 标记
印, 印章; 印刷品, 报刊
①打印, 印刷②标记, 印迹
①打印, 印刷②印迹
印刷,晒印;出版
刊物, 期刊
打印输出
打印器, 印模
1.打印,印刷;2.图章;3.报刊,印刷物; ①印刷②图章③刊物
в русских словах:
центральный
центральная печать - 中央报刊
штамп
1) (печать) 戳子 chuōzi; (на бланке) 机关用纸印记 jīguān yòngzhǐ yìnjì
периодический
периодическая печать, периодическое издание - 定期刊物
рупор
печать - рупор общественности - 报纸是舆论的喉舌
офсетный
〔形〕〈印〉胶印的. ~ая печать 胶印. ~ые печатающие машины 胶印机.
партийный
партийная печать - 党的刊物
оружие
печать — могучее оружие - 报刊是强有力的武器
отпечатать
1) 印刷 yìnshuā; (кончить печатать) 印完 yìnwán; (на пишущей машинке) 打好 dǎhǎo
3) (сняв печать, открыть) 启封 qǐfēng, 开封 kāifēng
класть
класть печать - 盖印章
каинов
каинова печать, каиново клеймо - 该隐的记号
гриф
2) (печать) 签名章 qiānmíngzhāng, 签名印章
гербовый
гербовая печать - 带徽章的印章
взламывать
взламывать сургучную печать - 拆开火漆印封
в китайских словах:
印章
печать; штамп
盖下印章 ставить печать
柝
柝封 сорвать печать
印玺
печать государя; императорская печать
神峰
чудесный пик (обр. в знач.: печать гениальности, выдающийся талант)
刻印
1) вырезать печати, резная печать, печать
刻印店 мастерская по изготовлению печатей
时光的刻印 печать времени
3) ксилография, печатать ксилографским способом; печатать, размножать
刻印宣传品 печатать пропагандистские материалы
印儿
отметка, печать; отпечаток; отметина, след, пятно
解龟
сдать печать с изображением черепахи [на рукоятке] (обр. в знач.: уйти в отставку)
璧玺
государственная печать
玺
императорская (государственная) печать
прикладывать печать; отметить и приложить печать
程墨
образцовое сочинение (экзаменующегося при системе 科举 кэцзюй, передаваемое в печать)
玉玺
большая императорская печать (из яшмы)
墨选
уст. отбор лучших экзаменационных сочинений в печать
堂印
* печать канцлера (первого министра)
圭玺
императорская печать (из яшмы)
印刷物
печатное издание; печать
玺绶
1) * печать и шнур с кистью
2) печать
印文
1) штамп; штемпель; печать; пломба
2) текст печати
金口
4) * молчать, налагать печать молчания на уста
平版
ровная доска, плоская форма (для печатания), плоская печать
金龟
2) золотая печать и черепаховая застежка (знаки отличия высших чинов, дин. Хань)
阵
6) построение, формация, последовательность, матрица символов (магический круг символов, даос. печать, магическое поле, начертание, мандала)
空间转换的阵型 магическое построение (печать) преобразования пространства
金紫
золотая печать и пурпурный шнур (регалии высших сановников эпохи Цинь и Хань; обр. в знач.: высшие чины)
钤记
1) [вспомогательная] печать (напр. для пакетов)
2) стар. печать неклассных чиновников
登报
登报声明 помещать заявление в газете, оповещать через печать
上板
1) отдавать в печать (также 上版)
监印
хранить печать (вучреждении); хранитель печати
御玺
императорская печать
盖
4) ставить (напр. печать), покрывать, скреплять (печатью)
盖戳子盖图章 скрепить печатью и поставить личную печатку
盖玺 ставить императорскую [яшмовую] печать
印鉴
оттиск печати; контрольный оттиск, контрольная печать
盖章
прикладывать (ставить) печать, заверять (скреплять) печатью, скрепление печатью, ставить штамп
印片
фото печать, отпечаток
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Небольшой предмет с изображением резных знаков на его основании для воспроизведения их краскою на бумаге или в виде оттиска на воске, сургуче, свинце и т.п.
2) То же, что: штемпель.
3) То же, что: печатка (1).
4) а) Оттиск знаков таких предметов на чем-л.
б) перен. Отпечаток, знак, след чего-л. на ком-л., чем-л.
2. ж.
1) Воспроизведение текста, рисунков и т.п. полиграфическим путем; печатание.
2) а) Текст, напечатанный типографским способом.
б) Внешний вид напечатанного текста или печатного шрифта.
3) Литература (обычно периодическая); пресса.
4) Отрасль производства, занятая подготовкой и изготовлением печатной продукции; типографское и издательское дело.
синонимы:
см. знак, качество || книга за семью печатямисм. литература
примеры:
登报声明
помещать заявление в газете, оповещать через печать
盖玺
ставить императорскую [яшмовую] печать
加盖名章
приложить личную (именную) печать
绾帝玺
подвесить императорскую печать ([i]кграмоте[/i])
打图书
ставить (приложить) личную печать
柝封
сорвать печать
若玺之抑埴
как печать давит на сургуч
霹雳木
а) разбитое молнией дерево; б) печать-амулет из разбитого молнией дерева
牵于俗
быть рабом обычаев; нести на себе печать суетного мира
金押
золотая печать ([i]личная[/i])
钤盖关防
наложить печать, скрепить печатью
刓印
печать со срезанными углами, округлая печать
刻图章
нарезать печать
在骑缝上盖印
поставить печать на линии отреза
在骑缝儿上盖印
поставить печать на линии отреза
打对印儿
поставить печать на сверенной копии
这图章是牙的
эта печать [сделана] из слоновой кости
闷了口了
закрыть рот, положить на уста печать молчания
楬而玺之
пометить (навесить бирку с записью) и наложить печать (опечатать царской печатью)
金玺綟绶
золотая печать на светло-зеленом шнуре
表字印
печать с иероглифами прозвища, неофициальная печать
故印
старинная печать
全国统一发票监制章
Единая общегосударственная печать «Произведено под наблюдением» для заверения счетов-фактур
盖戳儿(打戳子)
приложить печать, поставить штемпель
孔版印刷
[c][i]полигр.[/i][/c] печать с трафарета
花押盖章
поставить подпись и приложить печать
铸铜记
отлитая из бронзы печать
佩印
печать, носимая на поясе
签名盖印
подписать и приложить печать
签字盖印
подписать и поставить печать ([i]на документе[/i])
拆开火漆印封
взламывать сургучную печать
带徽章的印章
гербовая печать
盖印章
класть печать
报刊是强有力的武器
печать - могучее оружие
党的刊物
партийная печать
在...上盖印(盖戳子)
поставить печать на что-либо
受过忧愁痛苦的痕迹
печать пережитого горя
报纸是舆论的喉舌
печать - рупор общественности
打戳子
поставить печать
如果没有问题,我盖上印就好了。
если все в порядке, я просто поставлю печать.
(俄罗斯)民用字母(或字体)(彼得一世时实行的, 代替了教会斯拉夫字母)
гражданский азбука; Гражданская азбука; Гражданская печать; гражданский печать
按需出版 (略作 POD, 与传统出版相比, 它以方便快捷, 个性化的印刷模式, 给出版业带来了一种全新的网络出版运作模式)
печать по требованию
在我们的心灵上留下烙印
класть печать на наши души
石印(术)石印
литографская печать
(某人身上)犯罪的烙印, 作恶的痕迹
Каинова печать, каиново клеймо на ком
(某人身上)犯罪的烙印
Каинова печать, каиново клеймо на ком
石印{术}
литографская печать
在文件上盖章
поставить печать на документе
求你将我放在你心上如印记,戴在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,嫉恨如阴间之残忍;所发的电光是火焰的电光,是耶和华的烈焰。
Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы её – стрелы огненные; она пламень весьма сильный.
在…上盖印
приложить печать к чему
在…上留痕迹
наложить печать на; наложить отпечаток на
不动之印萨克图斯
Санктий, Печать Несломленных
黑暗骑士的黑曜石图章
Печать темного всадника (СТАРАЯ)
黑手之印(英雄)
Печать Чернорука (героический режим)
黑手之印(史诗)
Печать Чернорука (эпохальный режим)
附魔戒指 - 精通之契
Чары для кольца - печать искусности
斯卡德诺克斯的核铸印记
Выкованная в земном ядре печать Скальдренокса
附魔戒指 - 爆击之契
Чары для кольца - печать критического удара
古拉巴什狂暴者徽记
Печать берсерка из племени Гурубаши
玄武之甲印戒
Печать из панциря древней черепахи
附魔戒指 - 全能之契
Чары для кольца - печать универсальности
远古月亮石封印
Древняя печать из лунного камня
附魔戒指 - 急速之契
Чары для кольца - печать ускорения
强化十字军审判圣印
Печать воина Света - усиление правосудия
封印命运:成堆的荣誉印记
Печать судьбы: куча почетных знаков
封印命运:成山的埃匹希斯水晶
Печать судьбы: гора апекситовых кристаллов
战痕命运印记:成堆的战争物资
Печать судьбы воина: спрятанные ресурсы для войны
战痕命运印记:战争物资
Печать судьбы воина: ресурсы для войны
封印命运:巨额的金币
Печать судьбы: огромная гора золота
封印命运:成堆的职业大厅资源
Печать судьбы: спрятанные ресурсы класса
封印命运:海量的职业大厅资源
Печать судьбы: лишние ресурсы класса
封印命运:海量的要塞资源
Печать судьбы: большой запас ресурсов гарнизона
战痕命运印记:荣誉奖章
Печать судьбы воина: почетные знаки
封印命运:成堆的埃匹希斯水晶
Печать судьбы: пригоршня апекситовых кристаллов
战痕命运印记:额外的荣誉奖章
Печать судьбы воина: дополнительные почетные знаки
封印命运:额外的荣誉印记
Печать судьбы: дополнительные почетные знаки
战痕命运印记:大把的金币
Печать судьбы воина: куча золота
你找到了一条破碎的项链,但是破旧不堪的外表并不能掩饰它高超的制作工艺。项链已经破碎,原本应该镶在项链上的三块宝石不见了。在项链的内侧印有铁炉堡的徽记,旁边还刻着三个小字:“TdK”。
Вы нашли потускневшее ожерелье, хотя даже то, что оно потускнело, не может исказить искусную, даже отчасти магическую работу создателя. Ожерелье было разрушено, поскольку в собранном виде в нем явно не хватает трех драгоценных камней. На обратной стороне ожерелья – почти стершаяся печать Стальгорна. Ниже печати – выгравированы три небольших буквы: "ТдК".
如果你想要了解这条项链背后的故事,你就必须找到它的主人。也许那个徽记和小字就是线索……
Если вы хотите восстановить ожерелье, вы будете должны узнать о его происхождении. Возможно печать и эти буквы, помогут вам в этом.
在传令官瓦兹德那具已经失去了生命气息的尸体上,你发现了一封折起来的信,上面的火漆封引还没有撕开。一个由血红色墨水所精心书写的“I”字跃然于信封之上。小心撕开信封,里面信纸上的文字却让你十分困惑。
Быстро осмотрев безжизненного Вазрудена Глашатая, вы обнаруживаете свернутое письмо с уцелевшей печатью. На печати красной тушью оттиснута причудливо нарисованная буква "И". Взломав печать, вы с волнением заглядываете в письмо.
某些人或者某些东西将图书馆的封印揭掉了,这本书中的文字十分混乱,根本无法辨识。
Такое впечатление, как будто кому-то удалось испортить печать Читальни. Текст искажен и читается с трудом.
上层要塞之外的黑龙很少有能力用它们的烈焰铸造印章。维姆萨拉克是其中的一员,但是他的意志是不可动摇的。
Очень немногие черные драконы из верхней крепости способны закалить печать в пламени своего дыхания. Змейталак – один из них, но его волю сломить невозможно.
到尘泥沼泽中的巨龙沼泽去,在那里,你可以找到一条名叫埃博斯塔夫的上古老龙。你必须击溃他的意志,<name>。把他击垮,然后在他虚弱的躯体上使用这颗宝珠。你有很短的一段时间来控制他的意志,然后用他所喷出的烈焰铸造印章。
Тебе надо добраться до Драконьих топей в Пылевых топях. Там ты найдешь древнего дракона, известного под именем Огнебор. Ты <должен/должна> сломить его волю, <имя>. И когда он ослабнет, тебе нужно будет воспользоваться этой сферой. Но помни, <смертный/смертная>: его разум силен, и ты сможешь удерживать его под контролем не более нескольких секунд. За эти секунды тебе нужно успеть закалить печать.
这显然是最近刚刚写好并封上的。
Кажется, оно написано совсем недавно, и печать еще свежая...
尽管你无法辨认出卷轴上的奇怪笔迹,但还是可以从公文最后华丽的印章中看出,这份卷轴出自一位颇有地位的鸦人之手。卢埃加或许就是那个抓捕和监禁迪鲁姆的鸦人,还负责审问他。不过,他看上去也是接到了另一个地位更高的鸦人之命令才负责这件事的。
Вы не можете прочитать текст свитка, но узорная печать внизу явно принадлежит некоему высокопоставленному араккоа. Даже если Луанга и руководил похищением и допросом Дейрома, приказы он принимал от кого-то еще.
啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有法师训练师伊莎贝拉的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。
А, вот и ты! Пока ты <разбирался/разбиралась> с безмозглыми тварями Плети, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставницы магов Изабеллы. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.
我被魔法囚禁在这里。也许我说的话有些夸张,但我可以向你发誓,如果你能帮我找到从这里逃脱的办法,我一定会对你感激不尽的。现在我被施加了封印,如果你能帮我拿些萨特和劣魔的耳环,我也许能找到一些线索。
Хотя мои слова могут показаться лицемерием, я уверяю тебя, что был бы невероятно благодарен, если бы ты <помог/помогла> мне найти то, что держит меня здесь. Некая печать связывает меня, и, изучая серьги злых духов и греллей, я могу напасть на ее след.
啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有术士训练师马克希米林的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。
А, вот и ты! Пока ты <разбирался/разбиралась> с безмозглыми тварями, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставника чернокнижников Максимиллиона. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.
到铁炉堡去找葛利·硬骨,把徽章拿给他看看,他就会相信你是他们中的一员。向他要到雅格因的笔记……然后马上把它交给我!
Отправляйся к Геррику Костохвату. Ты найдешь его в лавке в Стальгорне, в Заброшенном гроте. Покажешь ему эту печать, и он примет тебя за своего. Попроси у него книгу Йагина и принеси ее мне.
黑龙的监狱由三块符石维持着,只有使用大地印章才能得到它们,而那些符石就是打破封印的关键。
Драконье узилище заперто тремя рунными камнями, которые можно заполучить только с помощью знака земли. Камни нужны, чтобы сломать печать на узилище.
我已经在信上盖了自己的印章,表明了我个人的认可。到城市的西北方去,你就可以找到地精飞艇的空港,搭乘飞艇可以很快到达杜隆塔尔。
Я поставила на письмо свою печать, чтобы подтвердить его подлинность. Ступай на северо-запад города и у башни сядь на дирижабль до Дуротара.
这封信上印有一个黑色的图章,尽管它所使用的语言你可以理解,但似乎仍然使用了某些暗语。
На этом письме стоит темная печать, и хотя язык кажется знакомым, слова, похоже, зашифрованы.
酋长卡加斯·刃拳总是随身携带着一枚印章,用来签署各类官方文件。我要你替我夺回这东西。
Вождь Каргат Острорук имеет личную печать, которой он заверяет официальные документы. Добудь ее для меня.
目前,这位将军被关押在位于征服之路南端的火红岗哨。一个名叫火色魔印的神秘组织负责看守囚犯。你若是想要调查此事,最好叫上你的朋友一同前往。
Этот генерал находился в пункте известном как Кровавый Дозор, расположенном в южном конце Пути Завоевания. Таинственная группа, называющая себя Кровавая Печать обвиняется в его похищении. Если ты решишь, разузнать больше об этом деле, захвати с собой подмогу.
很不幸,如果你想要拿到徽记,就必须争分夺秒。如果你需要了解什么详细的资料,可以去档案馆控制台那里查询。
Если хочешь получить его печать, тебе придется победить его до того, как механизм завершит свой цикл. Если тебе нужно больше информации – воспользуйся панелью управления Архивом.
要拿到霍迪尔的徽记可不容易。你不但要击败霍迪尔,而且必须抢在他打碎装着徽记的箱子之前击败他!
Печать Ходира будет нелегко раздобыть. Во-первых, тебе придется одолеть самого Ходира. А во-вторых, одолеть его нужно до того, как он уничтожит сундук с печатью!
脸上有痛苦的痕迹
печать горя на лице
我想弗蕾亚的徽记可能是最难得到的一块。
Печать Фрейи достать будет сложнее всего.
这柄剑材质上等,锻造工艺精湛,整体质量经过平衡,非常适合战斗法师使用。剑柄上镶嵌着肯瑞托议会的徽章,还刻着“达斯利克”的名字。
Этот меч великолепен даже для боевого мага: он искусно откован и идеально сбалансирован. На оголовье меча выгравированы печать Кирин-Тора и имя "Датрик".
多年前,在我们离开艾泽拉斯世界之前,肯瑞托议会曾授予远征军一件威力强大的神器——克拉苏斯的魔符。在我们与兽人的战争中,它的存在就是我们胜利的保障;事实上,这枚魔符还能破除禁锢我的妖术。
Прежде чем мы много лет назад отбыли с Азерота, Кирин-Тор доверил нашей экспедиции мощный артефакт, Печать Краса. Она очень помогла нам в битве против орков, и может сыграть важную роль в том, чтобы разбить заклинание, удерживающее меня здесь.
但是,凯尔萨斯夺走了我全部的财产,并将魔符交给留驻此地的缚法者玛亚纳保管。玛亚纳若是意识到这件神器的力量,肯定不会心甘情愿地拱手相让。
Однако когда Кельтас отнял у меня мои волшебные принадлежности, он отдал печать чароплету Мариане, которая не принимала участия в битве. Если бы Кельтас понимал, чем он завладел, он не отдал бы это так легко.
морфология:
печáть (сущ неод ед жен им)
печáти (сущ неод ед жен род)
печáти (сущ неод ед жен дат)
печáть (сущ неод ед жен вин)
печáтью (сущ неод ед жен тв)
печáти (сущ неод ед жен пр)
печáти (сущ неод мн им)
печáтей (сущ неод мн род)
печáтям (сущ неод мн дат)
печáти (сущ неод мн вин)
печáтями (сущ неод мн тв)
печáтях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
清晰的印刷物
大号铅子印刷物
小号铅子印刷物