повсюду
到处 dàochù, 各处 gèchù, 处处 chùchù
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
到处, 各处, (副)到处, 各处, 处处, 遍地, 四方
На рынке повсюду большое оживление. 市场上到处是一片繁荣
到处, 各处, 处处
Повсюду радостное оживление. 到处欢腾。
Повсюду зеленели травы. 到处草儿发绿。
Полиция разыскивает его повсюду. 警察四处侦辑他。
[副]到处, 处处
в русских словах:
обыскивать
2) (искать повсюду) 找遍 zhǎobiàn
кругом
кругом школы повсюду деревья - 学校四周都种着树
ликование
повсюду ликование - 一片欢腾
завешивать
(вешать повсюду) 挂满 guàmǎn, 悬满 xuánmǎn
в китайских словах:
溥洽
широко разливаться, повсюду распространяться
翔洽
разлиться повсюду, царить везде (напр. об атмосфере мира, гармонии)
旬
2) xún повсюду, везде, кругом
来旬 повсюду являться (приходить)
1) * обходить, бывать повсюду; совершать обход (объезд)
澶漫
2) свободно раскинуться; тянуться; беспредельный; широко; повсюду
满市街
повсюду, везде
旁
3) округа, все стороны; повсеместный, всесторонний; широкий; везде, широко; повсюду; отовсюду
历
2) везде, повсюду, повсеместно, сплошь
周遮
3) повсюду встревать, везде быть помехой
往往
3) повсюду, везде
星火燎原
букв. искра зажгла степь: распространяться как пожар в степи, возгореться, охватить как пожаром, мгновенно распространиться повсюду
在处
в любом месте; везде, повсюду
在在
повсюду, повсеместно
上天入地
1) восходить на небеса и спускаться под землю, обр. везде, повсюду, где угодно; вездесущий
徧布
1) повсеместно огласить (распространить)
2) разойтись повсюду; проникнуть повсеместно; всепроникающий
五湖四海
на пяти озерах и четырех морях (обр. в знач.: повсюду, повсеместно, во всех уголках; весь мир, по всему миру)
周普
повсеместный; повсюду, широко
登临
1) подниматься [высоко] и ходить [далеко] (обр. в знач.: бродить повсюду, странствовать)
调三窝四
повсюду сеять раздоры, подстрекать на ссору, ссорить между собой всех; сплетничать
匝地
кругом, повсюду
满城风雨
2) распространиться повсюду
密布
повсюду распространяться, густо покрывать
旁求
искать повсюду, привлекать со всех сторон
罄地
по всей земле; везде, повсюду
海行
2) иметь широчайшее хождение повсюду
抢劫
到处起了抢劫 повсюду начались погромы
俯拾即是
только нагнуться - и вот оно здесь (обр. повсюду, полным-полно)
洽
2) повсеместный, широкий; широко; везде, повсюду
洽著 быть широко известным, знаменитый повсюду
传满
повсюду распространиться, облететь
洽普
* распространиться, повсюду, широко разойтись
偏
4) * целиком; все; повсюду
偏观各仓库之积 повсюду осмотреть запасы амбаров и кладовых
洽同
повсюду одинаковый, один и тот же
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Всюду, везде.
синонимы:
см. вездепримеры:
四流
течь отовсюду; обращаться повсюду
无论那儿, 都出现了新气象
повсюду возникли новые веяния
辩告
повсюду оповестить, довести до всеобщего сведения
弊端百出
злоупотребления (пороки) обнаруживаются повсюду (во всём)
这片都是谷子
на этом участке повсюду [посеяны] зерновые
德发扬诩万物
добродетель в своем развитии распространяется повсюду (захватывает все)
萌于四方
появиться повсюду
偏观各仓库之积
повсюду осмотреть запасы амбаров и кладовых
徧找没有
искать повсюду и нигде не найти
徧置私人
повсюду поставить своих людей
其德广运
его лучшие качества распространяются (находят применение) повсюду
来旬
повсюду являться (приходить)
家乡建设你不在,万里投毒你最快
как надо отстраивать родину, так тебя нет, а как травить всех повсюду, так быстрее тебя нет
涣发
широко разливаться, разноситься повсюду, распространяться везде
到处乱跑
повсюду носиться
到处央人帮忙
повсюду просить о помощи
各处去扑钱
повсюду собирать (отовсюду выколачивать) деньги
此贼到处作案
эти разбойники повсюду творят злодеяния (преступления)
东...西...
здесь..., там...; там и сям; повсюду, отовсюду; так и сяк; так и эдак; туда и сюда
纵纵横横
вдоль и поперёк; повсюду, повсеместно; крест-накрест
捕捉散匪
ловить рассеянных повсюду (отдельных) разбойников
他的脚步散散的
его повсюду носит, он может оказаться где угодно
敷于四海
распространять повсюду; распространяться по всей стране
敌人死伤遍野
убитые и раненые враги лежали повсюду (устилали всё поле)
传闻迩遐
слух прошёл повсюду (и близко, и далеко)
君子达亹焉
совершенные люди повсюду (все) воодушевлены этим
百病迭出
всевозможные пороки (недостатки) проявляются беспрерывно (во всём, повсюду)
诡计百出
повсюду выступают (видны) нечестные (лукавые) расчёты
什么地方都
везде, повсюду
奄观
повсюду наблюдать
尸骸遍野
повсюду разбросаны останки
历众山以周流兮, 翼迅风以扬声
все горы посетив, повсюду побывать, летя на буйных ветрах, прославиться везде
美貌横生
и прелести её ([i]красавицы[/i]) повсюду проявлялись
地上到处都蒸出了闷人的热气
внизу повсюду царила гнетущая жара
都是因为像你这样的人太多,我们才要到处找新的网站、 你思想怎么那么老套啊?
Вот из-за таких людей как ты, нам приходится искать новый сайт повсюду. Почему у тебя такое отсталое мышление?
公园里到处都是旧罐头盒和其它各种垃圾。
В парке повсюду разбросаны консервные банки и другой мусор
学校四周都种着树
кругом школы повсюду деревья
一片欢腾
повсюду ликование
满处都是灰
повсюду пыль
我们的朋友遍天下
у нас друзья есть повсюду в мире; У нас друзья во всем мире
现在社会也不知怎么了,不管什么都一风吹
В нынешнем обществе любое новое веяние почему-то мгновенно распространяется повсюду
这件事没什么可到处宣扬的
Нечего об этом повсюду звонить
到外是牛羊。
Повсюду коровы и бараны.
和死狗一样在四溅着的冰块中横陈着
валяться в раскиданных повсюду кусках льда, как мертвая собака
有人以为没有皇帝,中国就算是民主国家,百事大吉, 天下太平了。
Некоторые люди считают, что если нет императора, Китай считается демократической страной, повсюду мир и благополучие.
田野上沟渠纵横。
По полю повсюду прорыты каналы.
四处奔走寻找
Бегать, искать повсюду
四面都是山。
Повсюду горы.
别墅的四围都是树。
Вокруг коттеджа повсюду одни деревья.
轰炸之后到处瓦砾成堆。
После бомбардировки повсюду громоздились кучи обломков.
圣诞节的夜晚城里到处灯火辉煌,格外壮观。
В рождественскую ночь в городе повсюду сияют огни, зрелище потрясающее.
漫山遍野的胜利篝火
повсюду победные костры
我到处找她,凑巧就在街上遇到了。
Я искал ее повсюду, к счастью, я наткнулся на нее на улице.
他到处传播小道消息。
Он повсюду сплетничает.
四处流离
разбросаны по всему свету, рассеяны повсюду
房间里到处是乱扔的报纸。
В комнате повсюду разбросаны газеты.
那条狗到处乱跳。
Эта собака повсюду прыгает.
船体到处锈洞
в корпусе корабля повсюду дыры от ржавчины
四处搜查违规字眼
повсюду искать некорректность формулировок
春眠不觉晓 处处闻啼鸟. 唐·孟浩然
птицы начинают пробуждаться от весеннего сна, повсюду слышится их чириканье
古今中外, 概莫能外
во все времена и повсюду без исключения
地所生,有草木。此植物,遍水陆。
На земле растут травы и деревья, такая растительность есть повсюду – на суше и в воде.
走进遍布城市各个角落的宠物商店,你可以看到,现在宠物用品几乎和人类的差不多了,不但有宠物衣服、雨衣、背包、玩具、还有营养保健品(钙片等)、美发剂、洗眼液、滴耳露、沐浴液、香水等,整个宠物商店琅满目,应有尽有。
Вы можете везде увидеть зоомагазины, которые распространяются повсюду в городах и находятся в каждом углу. Сейчас продукция для животных пости ничем не отличается от продукции для людей: есть не только одежда, дождевики, сумки, игрушки, а также есть питательные продукты для поддержания здоровья (таблетки кальция), средства для ухода за шерстью, раствор для ухода за глазами, ушные капли, гели для душа, парфюм и т. д. Зоомагазины всегда стоят перед глазами, и в них есть продукты на любой вкус и цвет.
他没有固定工作,四处打游击。
У него нет постоянной работы, повсюду подрабатывает.
遍地旗帜!
Флаги, флаги повсюду!
消失吧,鬣蜥人!
Горены, повсюду горены!
瘟疫……到处都是瘟疫!
Чума... Чума повсюду!
海上到处都是残骸。
Там повсюду обломки лодок.
你是啊!终于找到了,我到处找了好久!
А! Наконец-то! Я повсюду вас ищу!
到处……迷雾来了……噢……
Повсюду... Оно идет... О...
但我想这传言真的传开了,嗯?
Но эти слухи, наверное, повсюду расходятся, да?
这太可怕了!真的太可怕了!法师塔里发生了一些奇怪的事情,魔导师和他的学徒都已经跑光了,现在整座塔内都充斥着这些魔法能量构成的野兽!谁告诉我的?没有人告诉我!别问我没有人是谁……
Ужас, просто ужас! В замке творится неизвестно что, магистр и все его ученики разбежались, и не успели мы глазом моргнуть, как оказалось, что повсюду кишат эти магические твари! А Виллитену кто-нибудь что-нибудь сказал? Ни словечка!
将你从奥雷巴果中收集到的种子带回来给我,森林里到处都是这些玩意。
Принесите мне семена, которые сумеете собрать – они там повсюду.
你可以在这里的锡矿和铜矿上找到矿石的样本,豺狼人身上也有携带着。有了足够的矿石以后,请直接把它交给太阳圣殿的魔导师奎尔林提斯。向东走,穿过死亡之痕,你可以在阳痕峰的正南方发现太阳圣殿。
Руду можно добыть из медных и оловянных жил, да и гноллы таскают ее там повсюду. Набрав достаточно руды, отнеси ее магистру Квалестису в святилище Солнца, что прямо на востоке отсюда. Когда пересечешь Тропу Мертвых, святилище будет прямо к югу от пика Солнечного Пастбища.
如果你能帮我们杀死这些可怕的怪物,玛拉卡金的巨魔会对你感激不尽的。石爪山脉到处都是蜘蛛——往北走,你就会看到的。
Если поможешь нам поубивать этих злобных тварей, мы, тролли Малакаджина, будем перед тобой в долгу. Тут, в Каменном Когте, пауки повсюду – ступай на север, и увидишь, о чем я толкую.
你好,<class>。千万要小心四周。这里到处都是黑铁矮人,似乎都是属于暗炉部族的。
Будь <осторожен/осторожна>, <имя>! Повсюду шныряют дворфы Черного Железа – видимо, из клана Тенегорн.
现在,你立刻前往嘲颅废墟的嘲颅营地。营地中应该有一堆燃烧的战槌篝火堆,当你清理掉碍事的战槌食人魔以后,就点燃这张潮湿的毛毯。我手下的石拳食人魔看到烟雾信号后就会悄悄潜入,将基尔索罗士兵的尸体丢弃在营地中。
Отправляйся на внутренний двор руин Веселого Черепа. Там горит костер. Убедись, что поблизости никого нет, и воспользуйся этим одеялом, чтобы подать дымовые сигналы. Когда мои огры увидят дым, они проникнут туда и живописно разложат повсюду трупы убитых защитников бастиона.
红色木槿的用途广泛,因此我们需要补充这种花朵的储量。它们原本跟灌木一样茂密,但是沼泽水位下降后,就只能在盘牙水库的幽暗沼泽中见到红色木槿了。
Нам необходимо пополнить наши запасы кровавого гибискуса. Мы его используем в самых разнообразных целях. Раньше этого гибискуса было много повсюду, но теперь, когда болота пересыхают, он водится только в Нижетопи в Резервуаре Кривого Клыка, что под Змеиным озером.
沼泽地里遍布着亮顶蘑菇,你只需要懂得如何采集这些蘑菇而不至于将它们弄坏就行了。如果你愿意帮助我们采集一些亮顶蘑菇,我就告诉你该怎么做。<name>,你觉得怎么样?
Грибы-огнешляпки растут на болотах повсюду, нужно только уметь добыть их из земли, не повредив. Я тебя этому научу, если только обещаешь принести несколько штук нам, в нашу казну. Ну что, идет?
营地四周都能找到它们的踪迹。
Ветрухов найти легко – они бродят повсюду вокруг нашего лагеря.
食人魔肯定会把蘑菇储存在要塞中。我敢打赌那儿到处都是蘑菇,说不定你还可以在食人魔身上找到它们!
Должно быть, огры хранят собранные грибы именно там. Могу поручиться, они там есть повсюду, и уж тем более у самих огров!
战火席卷了整个世界。当许多精锐的矮人士兵们为了联盟而牺牲在前线时,我们自己的土地却沦为了这群邪恶的黑铁矮人觊觎的目标。他们已经攻陷了萨多尔大桥,丹莫德也岌岌可危。
Война свирепствует повсюду: и в наших краях, и в чужих землях тоже. Пока наши могучие воины не щадят своих жизней, сражаясь во имя Альянса вдали от дома, на наших собственных землях бесчинствуют дворфы Черного Железа. Они разрушили один из мостов Тандола, потом пал и Дун Модр.
铁矮人正在这一带寻找某些东西……可能就是在找核心。他们拿走了我的戒指,去找到他们的首领,拿回戒指。只要把戒指拿给克莱特乌斯看,他就会知道是我让你去的。
Там повсюду рыщут железные дворфы, явно что-то ищут... может быть, даже и ядро. Они забрали мое кольцо. Разыщи их предводителя, забери у него кольцо и покажи его Кретею, чтобы он убедился, что тебя прислал я.
设计图是到手了,但是缺零件怎么搞啊!我们既没铸造工具,也没原材料,不过……应该能在丹厄古尔找到不少零件。
Что толку от чертежей, если у нас нет ни инструментов, ни материалов, чтобы выточить детали? Впрочем, в Дун Арголе эти запчасти валяются повсюду...
在铁符文铸造师工作的建筑物附近就散落着很多零件。当然,这属于偷窃他人的劳动成果,我可不敢保证那些铁矮人不会冲你发火。尽可能多弄些零件回来吧,这样我们才能制造作战魔像。
Они валяются повсюду вокруг мастерских железных кователей рун. Правда, я не стал бы рассчитывать на то, что железные дворфы будут тебе рады. Я бы тоже рассердился, если бы кто-то попытался стянуть результаты моего труда.
东边就是山底平原……环境非常恶劣的一片土地,不过有相当多的犀牛在那里生活。我们的猎鹰非常喜欢吃犀牛肉,不过平原上还有许多始祖龙,让它们去那里狩猎始终是件非常危险的事情。
На северо-востоке отсюда лежит Подножие... суровый край, да... но мне донесли, что там видели целое стадо люторогов. Наши птицы очень уважают мясо люторогов, но сейчас стало опасно ходить на охоту – повсюду гнездовья протодраконов, житья от них нет!
我们的劳动成果!成堆的货物被散乱地丢弃在矿洞中!目前的情况是一片混乱,我们根本没法取回货物。
Большая часть добытых минералов лежит сейчас в беспорядке за дверями этой шахты. Брошенные груженые тачки стоят там повсюду, а мы не можем до них добраться из-за этого вторжения.
到处都是天灾军团,<class>。我们已经把农民和矿工编入了民兵团,但情况还是没有改善。
Плеть повсюду, <класс>. Мы организовали ополчение из фермеров и шахтеров, но ему не справиться.
我需要齿轮、链条和弹簧. 它们就散落在伐木机周围的地面上。
Мне нужны колеса, шестеренки и пружины – они тут валяются повсюду.
光靠我们的魔法是不足以把他们恢复原状的。有一种草药,叫做熊爪草,我们曾用来退烧固本。有了它,我们可以阻挡萨特的感染。药草就长在村子附近的野地里。
Нашей магии не хватит на то, чтобы привести в чувство тех, кто пал жертвой заразы. Но в этих краях растет одна травка, медвежья лапа, которая снимает жар и придает сил больному. С ее помощью мы сможем разрушить злые чары сатиров. Как хорошо, что ее можно найти повсюду вокруг деревни!
除非它被发现,否则信使将一直作为我们的耳目,小心地观察敌人的行动。
Пока этого посланца не обнаружат, он будет нашими глазами и ушами. Он проберется повсюду и будет неприметно наблюдать за врагом.
“银月”哈瑞正好有一把小刀。你瞧,镇子里到处都是青蛙。随便抓一只来,将青蛙和小刀交给他就好啦。
У Гарри "Луносвета" есть парочка дешевых ножей. Лягушек же легко найти в городе – так и прыгают повсюду. Хватай любую и тащи к Зехгену.
那里到处都是天灾军团的成员,你一定要随时保持警惕。祝你好运!
Там повсюду кишат воины Плети, так что не зевай! Удачи!
进入平原以后,使用坦克的武器系统摧毁你看见的所有天灾军团士兵。比如,如果你前方聚集了大批量的敌人,那就使用“粉碎锤”把它们全部撕碎,哦,还有,沿路也别忘记放下地雷!如果在战场发现我们的人,一定要把他们带回来!哦,还有,补充燃料也不难,那里到处都能找到油桶。
Используй вооружение танка, чтобы крушить войска Плети. Если танк застрянет, наш Фаршеватель порвет их в клочки, а мины прикончат тех, кто остался в живых! И последнее: баки с топливом стоят на равнине повсюду.
在黑暗信使被发现之前,它将一直作为我们的耳目,小心地观察敌人的行动。
Пока этого посланца не обнаружат, он будет нашими глазами и ушами. Он проберется повсюду и будет неприметно наблюдать за врагом.
他们正在尝试捕获和驯服月溪旅营地和巨石丘陵周围游荡的高地野马。我们必须在他们获得新的坐骑之前阻止他们的行动。带上这个,把它扔到野马附近,把它们赶走。
Сейчас они пытаются поймать и приручить несколько диких мустангов нагорья, которые бродят повсюду вокруг лагеря дружины Западного края и на Каменистых холмах. Надо помешать им прежде, чем они пополнят свои опустевшие стойла. Брось эту штуку рядом с лошадьми – это обратит их в бегство.
天灾军团已经开进了北面的冰雾村。他们走到哪里,哪里就会变得腐烂荒芜,生灵涂炭。
Силы Плети вошли в деревню Ледяной Пыли к северу отсюда. Где бы они ни проходили, они повсюду сеют свою порчу, и невинные обитатели этой земли страдают.
我要你从纳格兰的大气元素身上收集气元素实体。别跟我说你找不到气元素,它们遍布整个纳格兰!
Мне понадобится пар элементалей воздуха, собранный с Награндских элементалей воздуха. И не спрашивай, как их найти: они там повсюду!
你可以在营地附近的地面上找到那些羽毛。
Ищи клочья пуха повсюду на земле вокруг аванпоста.
那些零件可能散落在任何铁符文锻造师的工作场所里。
Должно быть, они валяются повсюду вокруг зданий, где работают железные кователи рун.
天灾军团占领了切米尔海岸,他们将鱼人和其它生物变成了一具具的行尸走肉!
Здесь повсюду солдаты Плети, и они что-то делают с мурлоками и прочими тварями, превращая их в ходячих мертвецов!
морфология:
повсю́ду (нар обст места)