под силу
力所能及
力所能及
слова с:
в китайских словах:
兔子驾不了辕
букв. кролика в оглобли не запряжешь; обр. о человеке, которому не под силу большие свершения
力能胜任的工作
работа под силу
没牙啃
диал. не по зубам; не под силу; не справиться (с чем-л.)
拿不起来
他虽身为家长, 但一切事都拿不起来 хоть он и глава семьи, но ни одно из дел ему не под силу
力不能及
не хватать сил, не под силу
褚小杯大
досл. пытаться замкнуть большую чашу в маленькую сумку, обр. быть не в состоянии справиться с задачей, быть некомпетентным, не по плечу, не под силу
类
夫移风易俗使天下回心而乡道, 类非俗吏所能为 ведь изменять обычай и менять нравы так, чтобы Поднебесная одумалась и обратилась на правильный Путь, ― это вообще не под силу мелкому чиновнику обывательского толка
力所能及
под силу, по силам, посильный; в меру сил, по мере сил
之
秦之不能害燕 царству Цинь не под силу погубить царство Янь
透
这个谜儿, 谁也猜不透 эту загадку никому полностью разгадать не под силу
做不到
не справиться, не под силу; непосильный, невозможный
这件事你做不到 это тебе не под силу
做得到
справиться (с чем-л.); под силу, по силам (кому-л.)
故
力学而诵诗书, 凡人所能为若欲移江河动太山, 故人所不能为也 упорно учиться и декламировать наизусть «Шицзин» и «Шуцзин» ― это под силу рядовому человеку; но если пожелать изменить течение рек или передвинуть гору Тайшань, то людям это не под силу
大胆天下去得,小心寸步难行
смелый шагает вперед, осторожному трудно сделать даже маленький шажок; обр. только смелому под силу большие дела
关系网
每个人都有自己的关系网, 通过自己的关系网可以做很多自己无法做到的事情。 У каждого есть свои связи, используя их, человек может сделать многое, что не под силу сделать в одиночку.
养主
我养主啊!勿著我担一非为我堪之者! Господь наш! Не обременяй нас тем, что нам не под силу.
拿不起
2) не поднять, не сделать, не под силу (не хватает денег, ресурсов); не справиться
толкование:
предикатив1) О способности совершить, сделать что-л. благодаря наличию физических сил; в состоянии, в силах.
2) перен. О способности совершить, сделать что-л. благодаря наличию умственных, душевных и т.п. возможностей.
примеры:
力学而诵诗书, 凡人所能为若欲移江河动太山, 故人所不能为也
упорно учиться и декламировать наизусть «Шицзин» и «Шуцзин» ― это под силу рядовому человеку; но если пожелать изменить течение рек или передвинуть гору Тайшань, то людям это не под силу
秦不能害燕
царству Цинь не под силу погубить царство Янь
这个谜儿, 谁也猜不透
эту загадку никому полностью разгадать не под силу
强求人所难
требовать невозможного; заставлять делать то, что не под силу [i]кому-либо[/i]
...你是为真相而来...你不会喜欢它的...你最害怕的事情成真了...你不够格...不够...
...ты здесь, чтобы узнать правду... и тебе она придется не по вкусу... сбывается твой худший кошмар... тебе это не под силу... ТЕБЕ ЭТО НЕ ПОД СИЛУ...
一个人办不了这事。
Одному человеку это не под силу.
无为而治者, 其舜也与?
управлять недеянием не вмешиваясь в естественный ход вещей - такое под силу, пожалуй, лишь шуню
无为而治者 其舜也与?
Управлять недеянием (не вмешиваясь в естественный ход вещей) - такое под силу, пожалуй, лишь Шуню (родоначальнику китайской нации)
力所能及; 力能胜任
под силу кому; по силе кому; по силам кому
离我远点!就算我失去了自己的秘源,我依然能打败你这种微不足道的矮人...
Уйди прочь! Может, я и лишился Истока, но мне еще под силу раздавить жалкого гнома.
不能再浪费时间了!我们必须找到一位英雄!完成任务需要一支军队,但是必须有一位真正的勇士担负起统帅整个盟军的重任。
Время у нас на исходе! Нам необходим герой! Выполнить мое задание под силу лишь целой армии, но только одному из целой толпы будущих героев суждено принять на себя тяжкую ношу ответственности – стать союзником Племени.
阿斯特兰纳有一个孩子病了,我们相信她的病痛不仅仅是身体上的。我向主人保证会找到治疗的方法,但我不是一个战士。
В Астранааре болеет ребенок, и сдается мне, что это болезнь не телесная. Я обещал своему наставнику найти лекарство, но мне не под силу сражаться с воинами.
你要找的地精的名字叫做克林科·古德斯迪尔。他在塔纳利斯的加基森镇里生活,为出价最高的顾客效力。看来他是唯一个可以帮我们完成融合工序的铁匠,不过他的标价会非常高,所以你来解决他的工钱。
Тебе нужно поговорить с гоблином по имени Кринкель Сталлер. Он работает в Прибамбасске, в пустыне Танарис. Ему под силу сделать такую форму, но это обойдется недешево. Мы просим тебя не скупиться и заплатить ему.
格雷苏就在西北方峭壁湖的湖岸边上监视着整个地区的工作进展。我想我是没办法去那里了……但你看起来也许有能力对付他。
К северо-востоку отсюда, высоко над Скалистым озером, вблизи водяного колеса находится пункт, откуда Геренцо наблюдает за всей местностью. Я не смог бы найти дорогу наверх, не говоря уж о том, чтобы справиться с Геренцо... Но тебе, кажется, это вполне под силу.
战争一触即发,我们都要竭尽所能!我的长处在于切割宝石,而且不是普通的宝石,是完美的宝石!如果你能弄些未切割的宝石来给我,我也可以教你学会这种技术。切割完美宝石能让你在切割诺森德地区出产的优秀品质宝石时,有机会切割出一颗具有更高属性的完美宝石。
Идет война, и каждый из нас должен внести свой вклад в победу! Я, например, занимаюсь огранкой камней, ибо мне под силу не просто обработать обычный камень, но и превратить его в идеальный. Знаешь, если бы ты <принес/принесла> мне несколько необработанных камней, я бы взамен научил тебя искусству огранки! Тогда ты сможешь получать идеальные камни с улучшенными характеристиками, обрабатывая драгоценные камни Нордскола высокого качества.
周围那些可以用于潜入的坑道却又太过狭窄,巨人们完全无法利用,所以,我们的选择很有限。你愿意潜入城市,帮我们除掉指挥防务的矮人军官吗?
Ведущие туда тоннели слишком узки, и мои братья-великаны не могут ими воспользоваться. Но тебе под силу пробраться в самое сердце укреплений железных дворфов и убить их предводителя!
要获得它们并不容易,因为有人重兵把守。但是你,你既坚强又勇敢。我想这件事你可以做到。
Достать их непросто, так как они очень хорошо охраняются. Но ты отличаешься храбростью и упорством. Думаю, тебе это под силу.
你带回来的灼热项圈是充满恶魔力量的强大器物。它们的来源恐怕已经不是我这样的萨满祭司所能探究的了。我们必须找个专精于此的术士来研究它们。
Принесенные тобой обжигающие ошейники – это мощные инструменты демонов. И распознать их происхождение мне, как шаману, не под силу. Нужно, чтобы на них взглянул чернокнижник.
敌人的灵魂将会通过这颗心与你的感官发生共鸣,使你的意志变得更为敏锐——让你可以更轻易地追踪你的猎物并称霸野外。
С помощью вражеского сердца духи изменят твои чувства, наделят тебя способностью видеть и слышать то, что раньше тебе было не под силу. После этого ты сможешь без труда отыскивать противников и истреблять их.
通过敌人的心,灵魂将与你的感知力相协调,使你获得超人的视野与敏锐的听觉——更加便于你追踪猎物,占尽优势。
С помощью вражеского сердца духи изменят твои чувства, наделят тебя способностью видеть и слышать то, что раньше тебе было не под силу. После этого ты сможешь без труда отыскивать противников и истреблять их.
噢,我的朋友,今天你和你的同伴终结了自有史以来就始终困扰潘达利亚的邪煞。你们的壮举,甚至令泰坦和他们的魔古仆从都望尘莫及——你们竟然摧毁了亚煞极最后的气息。
<Друг мой/Дорогая подруга>, сегодня ты вместе со спутниками <одержал/одержала> верх над ша, которые существовали в Пандарии с тех времен, когда события еще не записывали. Ты <смог/смогла> сделать то, что было не под силу титанам и их слугам могу – <уничтожил/уничтожила> последние дыхания ИШараджа.
但是我们从来没有一次埋葬过这么多人,而我也收集不动材料了。
Но нам никогда не приходилось погребать сразу столько тел, мне будет не под силу собрать нужные материалы.
虽然我们的部队在你离开以后一直坚守着这座要塞,但是我们无法使用它的绝大部分资源——只有具备燃烧军团领主印记的人,才能完全启动邪能之槌。
Наши войска сделали все возможное, чтобы удержать цитадель во время твоего отсутствия, но мы не могли пользоваться всеми ее возможностями, ведь привести в полную боевую готовность "Молот Скверны" под силу лишь обладателю метки владыки Легиона.
如果有什么人能找到失踪的舰队,那非波涛语者雷德莫属。
Это был говорящий с волнами Рид. Если кому-то и под силу найти пропавший флот, это ему.
实在不好意思,你能帮忙干点体力活吗?要不是这些事实在超出我的能力范围,我肯定不会麻烦你。
Мне ужасно неловко, но... можно попросить тебя сделать еще одну неприятную вещь? Я бы сам попробовал, да только, боюсь, мне это не под силу.
即便是帕库的牧师们也没法说服它离开。你应该把它送回家,那里才是它该去的地方。
Кажется, даже жрецам Паку не под силу его прогнать. Тебе лучше отправить его домой.
以前没有人能从命途之末回来,但如果说有人能生还,我相信那一定是我的女儿吉安娜。
С Предела Судьбы еще никто не возвращался... Но если кому-то под силу там выжить, то это моей Джайне.
计划是这样的。马塞尔·穆比需要血牙颅骨,但只有真正的斗士才能拿到它们!
Есть идея: Марселю Малби нужны черепа кровобивней, но раздобыть их под силу лишь настоящему бойцу!
我明白德拉卡为什么派你来代替她了——你能完成她所不能的任务。
Я понимаю, почему Дрека не пришла сама, а послала тебя... тебе удается то, что ей не под силу.
其中一个入口被巨石封住了。咱俩可搬不动它,不过也许某个手拿大锤的食人魔能将它打碎。你应该知道我说的是谁……
Один из входов перекрыт огромным булыжником. Ни тебе, ни мне с этим ничего не поделать, а вот огру с большой дубиной это, может, и под силу. Думаю, ты <понял/поняла>, кого я имею ввиду...
问题是,没人有本事干掉那家伙,好让我们弄块样本仔细检查一番。你能帮我们一把吗,指挥官?
Проблема в том, что никому не под силу добыть образец, чтобы мы смогли его исследовать. Не поможешь нам, командир?
正如预言所说的那样,朋友。一个<race><class>会来到这里,让我们的灵魂得到安息。我们已经等了很久了!
达卡莱巨魔已经迷失了,他们残暴而又野蛮,他们忘记了许多神圣的戒律,而现在他们正在为此付出代价。
但是我们在这里所忍受的痛苦,却并非是我们自己的错误所引起的。这个地方需要得到净化,而只有活人可以这么做。
当你准备好重新回到你的躯壳中时,就找我谈谈,然后拿上我身旁箱子里的雪,让我的同胞长眠吧。
把他们的残迹交给你的灵魂导师。他知道下一步该怎么做。
达卡莱巨魔已经迷失了,他们残暴而又野蛮,他们忘记了许多神圣的戒律,而现在他们正在为此付出代价。
但是我们在这里所忍受的痛苦,却并非是我们自己的错误所引起的。这个地方需要得到净化,而只有活人可以这么做。
当你准备好重新回到你的躯壳中时,就找我谈谈,然后拿上我身旁箱子里的雪,让我的同胞长眠吧。
把他们的残迹交给你的灵魂导师。他知道下一步该怎么做。
Все как по пророчеству, <дружище/подруга>! <раса>-<класс> придет, чтобы освободить души умерших... Долго же мы ждали твоего пришествия!
Драккари стали диким народом, жестоким и беспощадным.
Но наши души страдают безвинно, <друг мой/подруга>. Это место надо очистить, и только смертному под силу совершить подобное.
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова> вернуться в свое тело. Возьми снег из ближайшего сундука и упокой моих братьев. Затем отнеси их останки своему хранителю душ. Он подскажет тебе, что делать дальше.
Драккари стали диким народом, жестоким и беспощадным.
Но наши души страдают безвинно, <друг мой/подруга>. Это место надо очистить, и только смертному под силу совершить подобное.
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова> вернуться в свое тело. Возьми снег из ближайшего сундука и упокой моих братьев. Затем отнеси их останки своему хранителю душ. Он подскажет тебе, что делать дальше.
虽然看起来只是一方清池,下面却相传埋藏着足以昏乱凡人心智的宝藏。可惜世间已经难寻一人来解归藏之秘了。
Обыкновенный с виду пруд таит в себе невероятное богатство, способное лишить рассудка любого путешественника. К сожалению (или к счастью?), лишь немногим под силу разгадать загадки этого подземелья.
你都做不到的事,那我们也帮不上忙吧。
Если это не под силу тебе, то куда уж нам.
至于巨龙的危险…这种事情不是靠毅力就能克服吗,哈哈哈…
Ну а что касается угрозы гигантских драконов... С должным упорством нам всё под силу, я так считаю. Ха-ха-ха!
冒险家可真厉害…简直像是无所不能。
Искатели приключений так хороши... Кажется, им под силу абсолютно всё.
而且,这件事非你不可哦。
К тому же справиться с этим делом больше никому не под силу.
或许别人做不到,但我可以。
Возможно, другим такое не под силу, но не мне.
一幅大画?呵呵,我倒是觉得这样太费笔墨,反倒是把海灯节的神韵给遮盖了下来,也失了璃月之风。
Картина, говоришь? Хе-хе, а мне кажется, такое под силу лишь перу и чернилам. Очарование Праздника морских фонарей и атмосферу гавани ни за что не запечатлеть на какой-то там картине.
话说回来,仙人所造的机关,居然有凡人能修好。这即使对「七星」来说,也算一件奇事。
Простые смертные не смогли бы починить механизм Адептов. Это не под силу даже Цисин.
…不过这样温柔的魔神,最终还是什么也没能保护下来。就连她给自己子民的诫语,都要借助「宝藏」这种东西才能流传下来。
Но мягким Архонтам было не под силу защитить свой народ. Взгляни на Гуй Чжун... Нам пришлось решить замысловатые загадки и устроить целую охоту за сокровищами, и всё это лишь для того, чтобы сохранить заветы, которые когда-то были известны каждому...
就比如…人类也无法理解爆炎树或者狂风之核的生活吧。不知道我这样说,你能听明白吗?
К примеру... Человеку жизнь Пиро орхидеи или Глаза бури понять не под силу. Ясно ли я выражаюсь?
消失的罗莎莉亚,会在人们看不见的角落处理只有她能完成的工作。
Исчезая, Розария уходит в скрытые от посторонних глаз уголки выполнить работу, которая под силу только ей.
英雄难度专为大坏蛋而生。 所有的战斗都会更为艰难!
Героический режим под силу только отъявленным преступникам. Все бои в нем сложнее!
猎捕刺牙犀牛的人必须备妥能抬起猎物的咒语~花上十二名猎人都抬不动他身体。
Сумевшие убить шипомордого носорога должны иметь наготове заклинания, чтобы поднять его тушу, — даже десятку охотников это не под силу.
好消息是它简单到鬼怪都会用。坏消息是它简单到鬼怪都会用。
Что хорошо — он настолько просто устроен, что даже гоблину под силу разобраться, как им пользоваться. Что плохо — он настолько просто устроен, что даже гоблину под силу разобраться, как им пользоваться.
你认为你知道如何来修理雪瓶吗?
Как ты думаешь, тебе под силу починить Флакон?
你知道如何修复雪瓶吗?
Как ты думаешь, тебе под силу починить Флакон?
这不是个坏主意。看起来你能自己一人搞定那些怪物。
А неплохая идея, кстати. На вид тебе вполне под силу управиться с этими тварями.
恐怕她毫不知情。
Боюсь, ответственность была ей не под силу.
人们说他在做一些不可告人的复活实验……一些只有死灵术士在做的仪式。
Люди говорят, что он занимался чудовищными экспериментами по оживлению... Ритуалами, которые под силу только некроманту.
别担心,我保证他会活下来。一头龙阻止不了乌弗瑞克·风暴斗篷的。
Не волнуйся. Я уверен, что он уцелел. Разве какому-то там дракону под силу остановить Ульфрика Буревестника!
根据他的已知作品来看,他对于魔法与这个世界的深厚认知,可是没几个人能比得上。
Несколько его работ, дошедших до нас, показывают, что он достиг такого понимания магии и мира, которое мало кому под силу.
他们可以玷污我们的神殿,他们可以捕杀我们的人民,他们也可以镇压我们的心声,但是帝国永远消磨不掉我们的精神。
Они могут осквернять наши алтари, арестовывать наших людей, затыкать нам рот, но Империи не под силу сломить наш дух.
啊!小孩应该能做到。这就奥术的力量。如果你只懂那些我没用过的法术的话,哈哈——。
Тьфу! Да это даже ребенку было под силу. Такова сила заклинания. Знать бы тебе, какие чары я ∗не∗ использовал. Хи-хи-хи-хи-хи.
你还有什么需要是雅图尔和我不能满足的?
Что тебе нужно, что не под силу мне и Йатул?
由于守护者无法夺取我的灵魂,它们就叫手下创造出一道我永远不可能突破的防护罩。
Поскольку смотрители не смогли добраться до моей души, они велели своим слугам создать барьер, который мне не под силу преодолеть.
她太自不量力了。
Боюсь, ответственность была ей не под силу.
人们说他在做一些关于死者复生的奇怪实验……那些仪式只有亡灵法师才能主持。
Люди говорят, что он занимался чудовищными экспериментами по оживлению... Ритуалами, которые под силу только некроманту.
别担心,我确定他活下来了。一条龙阻止不了“风暴斗篷”乌弗瑞克。
Не волнуйся. Я уверен, что он уцелел. Разве какому-то там дракону под силу остановить Ульфрика Буревестника!
啊!连小孩子都能做到。这就是奥术的力量。如果你只懂那些我没用过的魔法的话,哈哈哈哈哈。
Тьфу! Да это даже ребенку было под силу. Такова сила заклинания. Знать бы тебе, какие чары я ∗не∗ использовал. Хи-хи-хи-хи-хи.
邪蛛的燃烧法衣是红寡妇贝丝缇拉克用灰烬蛛网编制而成的。术士只有忍受住火源之地的烈焰后,才能掌控其炽热的精华。
Одеяния паучьей боли были сотканы из паутины Красной Вдовы Беттилак. И надеть их сможет лишь тот чернокнижник, которому под силу обуздать дикое пламя самих Огненных Просторов.
地之角的无线电中继塔……还能用吗?
А радиовышка на Краю земли... Ей такое под силу?
你有成为冠军的资质。现在全身心投入到游戏中去吧……
Тебе под силу стать чемпионом. А теперь внимательно следи за игрой...
要我说实话?只有猎魔人能赢过恶兽!
Честно? Только ведьмаку под силу эту бестию убить!
当然,没有哪个国家能够单独承担纠正当今全球经济的不平衡的政策的所有代价。
Конечно, ни одному отдельному правительству не под силу взять на себя все расходы по стратегиям, необходимым для восстановления нарушенного сегодня глобального равновесия.
我将召唤一个物品——只有斯诺里能打碎——如果你能在35秒内打碎,你就赢了!不要做遥不可及的事,亲爱的朋友...别轻视它!
Я вызову одну вещь - то, что под силу разбить только Снорри. Если разобьешь ее за 35 секунд, то пройдешь испытание! И не рассчитывай на удачу... это настоящее испытание, а не кот начихал!
可他们身上洋溢着光芒,阁下。即便是守护者,也不能将其熄灭。
Их пламя светит очень ярко, ваша светлость. Даже ему не под силу его потушить.
我有能力。但正如你所见,我要准备起航了。我不在的时候,谁来处理他们呢?
Разумеется, мне это под силу. Но, как ты можешь заметить, я тут руковожу погрузкой корабля перед отплытием. Спрашивается, кто будет пинать этих олухов, если я уйду?
...我不会死在这...你才会...但首先你必须面对现实...残酷的现实...不可逃避的现实...绯红公主错了...你还不够格...从来不够格...永远不够格...
...я не умру здесь... только ты умрешь здесь... но сначала взгляни правде в лицо... ужасной правде... неизбежной правде... красная принцесса не права... ты не справишься... тебе это не под силу... никогда не будет под силу...
现在只有神性才能拯救剩下的东西。伊凡,你已经不再信任教团了...但是你必须相信我。
Теперь лишь Божественному под силу спасти то, что осталось. Ты больше не веришь в Орден, Ифан, но... ты должен верить в меня.
是的,这针的确发现你是个硬骨头。不过没有什么是它不能解决的,没有什么是它无法终结的...
Да, моей игле ты показался жестковатым. Впрочем, ей под силу справиться и с таким. Насовсем...
我可以对付火焰、冰寒还有毒素,但虚空异兽?
Мне под силу управиться с огнем, холодом, ядом... но исчадия Пустоты?
我看见沾满血的过去,尚不确定的未来。我看见教团的荣耀,看到那个把我们困在这里的人,那个会成为神谕者的人...而你独自将他从王座上拉下。
Я вижу кровавое прошлое и неясное будущее. Вижу славу Ордена. Того, кто бросил нас сюда. Того, кто стал бы Божественным... и только тебе под силу свергнуть его с престола.
它们的数量真多!不过没有什么是我们对付不了的。
Как же много их было! Но и это нам под силу.
我相信你可以,但并不确定。只有你能够决定这一切。
Я думаю, что тебе это под силу, но обещать не могу. В конечном счете это определишь лишь ты.
...你还不够格...永远不够...永远不够格...面对现实吧...直面谎言吧...你永远不够格...
...тебе это не под силу... ты слаб... всегда был слаб... тебе придется взглянуть правде в лицо... взглянуть в лицо своей лжи... ТЕБЕ ЭТО НЕ ПОД СИЛУ...
没错。你没有要求它,是我要求把它给你。因为我知道你可以挑起这份重担。我知道你是值得托付的。
Это правда. Ты этого не просил. Я потребовала этого от тебя. Потому что знаю: это бремя тебе под силу. Я знаю: ты достоин.
但是我听说王后又重操旧业了。而且这次,在她鲁莽的计划背后还有更为黑暗的东西。如果我不阻止她,我不知道还有谁会阻止她。
Сдается мне, королева вновь принялась за старое, и теперь ее замыслы выглядят еще мрачнее и безумнее прежнего. Если я ее не остановлю – не знаю, кому еще это под силу.
已经足够好了,足够了。
ЕЩЕ КАК под силу. Мне под силу ГОРАЗДО больше.
...你还不够格...永远都不够...
...тебе это не под силу... ты слаб... всегда был слаб...
离我远点!就算我失去了自己的秘源,我依然能打败你这种爬行动物...
Прочь! Может, я и лишился Истока, но мне еще под силу раздавить жалкую рептилию...
...你没被选中...
...тебе это не под силу...
...你是为真相而来...可怕的真相...不可逃避的真相...你还不够格...从来不够格...永远不够格...
...ты здесь, чтобы узнать правду... ужасную правду... неизбежную правду... что тебе это не под силу... не было под силу... и никогда не будет...
问斯莱恩是谁敢束缚龙的身体和灵魂?谁可能做到呢?
Спросить Слейна, кто посмел пленить тело и разум дракона. Кому такое под силу?
...你不能逃跑...你必须面对现实...残酷的现实...她是错的...绯红公主错了...你还不够格...永远不够...你永远不够格...
...ты не убежишь... тебе придется взглянуть правде в лицо... ужасной правде... что она не права... красная принцесса не права... что ты не справишься... что тебе это не под силу... никогда не будет под силу...
...没有出口...你不能逃跑...你要直面恐惧...直面真相...可怕的真相...你不够格...从来不够格...永远都不够...
...выхода нет... ты не убежишь... тебе придется взглянуть в лицо страху... взглянуть в лицо правде... ужасной правде... что тебе это не под силу... не было под силу... и никогда не будет...
...我不会死在这...只有你才会...让我告诉你真相吧...那残酷的真相...不可逃避的真相...你还不够格...从来不够格...永远不够格...
...я не умру здесь... только ты умрешь здесь... я покажу тебе правду... ужасную правду... неизбежную правду... что ты не справишься... тебе это не под силу... никогда не будет под силу...
离我远点!就算我失去了自己的秘源,我依然能打败你这种爬虫...
Уйди прочь! Может, я и лишился Истока, но мне еще под силу раздавить жалкого могильного выползня...
...面对这无法逃避的现实吧...你还不够格...
...прими правду, от нее не убежать... тебе это не под силу...
谢谢你!祝福你。你做到了我没能做到的事。在这样的壮举之后,不可否认:你配得上神性。
Спасибо тебе, и благословен будь. Ты сделал то, что было не под силу мне. После такого подвига нельзя отрицать: ты достоин божественности.
说你本以为他有能力对付几个不守规矩的矮人。
Сказать, вы думали, что ему под силу справиться с горсткой непокорных гномов самостоятельно.
离我远点!就算我失去了自己的秘源,我依然能打败你这种微不足道的精灵...
Уйди прочь. Может, я и лишился Истока, но мне еще под силу раздавить жалкого эльфа...
~叹气~不是每个人都能成为天选者。这场比赛就是有力的证明。
~Вздох~ Не всем под силу вместить Избранного. Этот бой – тому доказательство.
...面对现实...你还不够格...
...прими правду... тебе это не под силу...
离我远点!就算我失去了自己的秘源,我依然能打败你这种微不足道的人类...
Уйди прочь! Может, я и лишился Истока, но мне еще под силу раздавить жалкого человечишку.
西布伦帝国进攻海王星,只有潇洒的星际侠盗布莱斯·汉宁可以拯救世界,这就是《银河系外大入侵》。
На Нептун напали войска Зебулонской империи, и только отважному авантюристу Бласту Ханнигану под силу спасти планету в "Захватчиках из другой галактики".
要让这地方起死回生,惑心帮就是你的唯一选择。
Воскресить этот парк будет непросто. Операторы единственные, кому это под силу.
如果你和核口世界最受欢迎的独眼龙站在这儿……嗯,我想他觉得你就是那个终于能让事情上正轨的家伙。
И раз ты стоишь тут с нашим любимым циклопом... значит, он считает, что тебе под силу наладить работу парка.
破解这个已经超出我能力了……
Мне не под силу это взломать...
相信我说的,真正的英雄才有办法承受这些。
Честное слово, только настоящему герою под силу такое пережить.