положиться
сов. см. полагаться II
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ожусь, -ожишься[完]на кого-что 指望为可靠, 可信赖
положиться на чьё сочувствие 指望…的同情
положиться на случай 指望侥幸
На него можно положиться вполне. 他是完全可以信赖的。
На него никаким образом положиться невозможно. 我是绝对不能指靠的。
Положиться на него я не могу. 我不能信赖他。‖未
полагаться, -аюсь, -аешься
指望, 依靠, 信赖, -ожусь, -ожишься; -жись(完)
полагаться 1, -аюсь, -аешься(未)
на кого-что 依靠, 指望, 信赖, 凭信
положиться на собственные усилия 依靠自己的努力
На него можно ~иться. 他是可以信赖的
на кого-что 指望; 认为可靠; 信赖
на кого-что 指望; 认为可靠; 信赖
в русских словах:
полагаться
на него можно положиться - 他是可靠的
на него нельзя положиться - 他是不可靠的
в китайских словах:
乱碰
只要出去乱碰, 他想, 就是瞎猫也会碰着死老鼠。 Стоит только выйти и положиться на случай, думал он, то и слепой кот может натолкнуться на дохлую мышь.
他是可以信赖
на него можно положиться
指望侥幸
положиться на случай; полагаться на случай
撞运气
попытать удачи; положиться на судьбу
嘴上没毛, 办事不牢
на желторотого птенца нельзя положиться
必
3) * полностью доверять, верить; положиться на
一掷乾坤
поставить все; положиться на удачу
算数
他的话一定会算数的 на его слово можно будет положиться
附托
примкнуть [к]; вверить себя; положиться [на], довериться
靠得住
можно положиться; надежный (о человеке); достоверный, верный (напр. об известии)
靠不住
нельзя положиться; ненадежный, не заслуживающий доверия (о человеке, известии)
仰成
положиться на чужой успех; получить уже готовым; прийти на готовое
聊
民无所聊 народу не на кого положиться (не на что опереться)
作数
идти в счет; надежный, можно положиться, заслуживает доверие; серьезно
甚
甚或全无所倚 в худшем же случае [им] будет совершенно не на кого положиться
归
自归 самому явиться с повинной; отдать себя (положиться) на милость (напр. победителя)
听天由命
положиться на судьбу, покориться судьбе; пусть будет как суждено
恂
且恂士师之言可也 * лучше всего положиться на то, что сказал судья
无所
无所倚赖 не на кого (не на что) положиться (опереться); беспомощный
托宿
2) перен. положиться на...
嘴上无毛,办事不牢
досл. если у человека еще не выросли усы, то он ненадежен в ведении дел, обр. на молодого и неопытного человека нельзя положиться
托心
положиться всем сердцем на...
腰杆子硬
рука; поддержка; опора; иметь покровителя; есть на кого положиться (букв. поясница твердая)
浼托
уважительно просить сделать (что-л.); поручить; положиться на...
他是可以信赖的
На него можно положиться
不住
靠不住 нельзя положиться (опереться); ненадежный
依靠自己的努力
положиться на собственные усилия
顺命
2) положиться на судьбу, быть покорным судьбе, быть фаталистом
有主心骨
есть на кого положиться
听命
2) оставить все на решение судьбы, положиться на судьбу; пусть будет как угодно судьбе!; мириться с судьбой
有个照应是好事
Хорошо, когда есть на кого положиться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов.Довериться кому-л., чему-л., понадеяться на кого-л., что-л.
примеры:
甚或全无所倚
в худшем же случае [им] будет совершенно не на кого положиться
民无所聊
народу не на кого положиться (не на что опереться)
且恂士师之言可也 *
лучше всего положиться на то, что сказал судья
只好听天由命
остается лишь положиться на судьбу
无所倚赖
не на кого (не на что) положиться (опереться); беспомощный
他是可靠的
на него можно положиться
他是不可靠的
на него нельзя положиться
这个人完全可以信赖.
На этого человека вполне можно положиться
xxx公司永远是您信赖的合作伙伴!
Компания может стать Вашим деловым партнером, на которого всегда можно положиться!
公司永远是您信赖的合作伙伴
Компания может стать Вашим деловым партнером, на которого всегда можно положиться!
你看她这个人可靠吗?
Ты считаешь, что на нее можно положиться?
她是一位可靠的伴侣。
Она тот компаньон, на которого можно положиться.
我知道我能指望你
я знал, что на тебя можно положиться
要看老天爷的了
остаётся положиться на судьбу
可以完全依靠
как на каменную стену положиться
- 这件事谁也没有用,我们全杖您了。
- 包在我身上。
- 包在我身上。
- Нет никого, кто мог бы помочь нам. Мы все надеемся на тебя.
- Вы можете положиться на меня.
- Вы можете положиться на меня.
他信实可靠
На него можно положиться
如果要我完全信任你的话,你就必须先证明自己的实力。
Если уж мне придется положиться на тебя в этом деле, то прежде заслужи доверие.
但是你每次都能顺利地完成任务,就像侏儒制造的钟表一样精确!
Но ты другое дело! На тебя всегда можно положиться. Ты работаешь, как гномские часы!
我侥幸逃脱,捡回了一条命,可我最好的朋友巴伦却留在后面寻找他的女儿。别人都说你是一位伟大的勇士。拜托,当我求求你,去阿鲁纳找到他们吧。
Мне удалось спастись бегством, но мой лучший друг Барум остался, чтобы найти свою дочь. Все говорят, что на тебя можно положиться. Умоляю тебя, отправься в Арууну и найди их.
你证明了自己,因此我们决定把这个任务交给你。
На тебя, похоже, можно положиться, так что мы решили дать это задание именно тебе.
我得依靠一下你的战术天赋,指挥官。你希望负责攻击还是防御?还是负责治疗我们呢?
Мне придется положиться на твои тактические знания и опыт, командир. Что ты предпочтешь: нападать, встать в оборону, или исцелять нас?
传言说你很会解决问题,而且非常谨慎。
Ходят слухи, что на тебя можно положиться в деле, где требуется исполнительность и... скромность.
虽然罗德里格的尾楼甲板少了几块木板,但他还是值得信任的!
Родриго совершенно безбашенный, но на него можно положиться!
我用上了你帮我收集的东西,希望能制造出可靠的解药。现在里面只差某种强大的魔力了,我希望你能帮忙提供一点。
Благодаря тебе у меня теперь есть все ресурсы для создания противоядия. Не хватает только мощной магии – но я надеюсь, что и в этом могу положиться на тебя.
剩下的就交给我吧,$p。我会集结狐人,继续在战壕里制造混乱。这下柯泰克和他的军队就不得不来对付我们了!
Дальше можешь положиться на меня, $p. Я соберу вульпер, и мы пройдемся по этому лагерю огнем и мечом. Кортек и его армии просто обязаны будут обратить на нас внимание!
这不是你能孤军取胜的战斗,时机成熟的时候,我的巨锤将助你一臂之力!
В этой битве один в поле не воин. Когда наступит час, ты сможешь положиться на меня и мой молот!
我一定会让寒冬女王知晓你的义举,放心吧!
Королева Зимы обязательно узнает о твоих подвигах, в этом можешь на меня положиться!
所幸,我有学徒跟你一样,擅长取得难以获取的东西。
К счастью, у меня есть студенты вроде тебя, на которых всегда можно положиться по части добычи труднодоступных реагентов.
真是谢谢你们!差点就要有大麻烦了,你们可比那些西风骑士靠谱多了。
Спасибо вам! На вас можно положиться, в отличие от этих рыцарей из ордена.
哼哼,真可靠。 那我们出发吧。
Здорово! Я знала, что на тебя можно положиться.
我也许帮不上更多的忙了,但是需要治疗的话,你可以尽管来找我,无论是受了什么伤,我都会帮你治愈的。
Даже если я больше ничем помочь не могу, в лечении ты можешь положиться на меня. Я помогу исцелить любую рану.
嗯,不愧是荣誉骑士。那就拜托你了。
Я знал, что на тебя, почётный рыцарь, можно положиться.
首先是为了证明骑士团的实力,告诉民众没有「暗夜英雄」,骑士团也可以摆平一切。
Во-первых, чтобы доказать народу наш авторитет. Горожане должны знать, что они всегда могут положиться на рыцарей, даже если не будет никакого Полуночного героя.
琴团长真可靠。
На действующего магистра Джинн можно положиться.
嗯,是块好矿。为了今后的冒险家生涯,我得为顺手的武器做好准备…
О, это хорошая руда. У настоящего искателя приключений должно быть оружие, на которое можно положиться, знаете ли...
毕竟在冒险的过程中,多一个人就多一份照应呢。不过,想要招募到可靠的同伴,应该也不是件容易的事。
Хорошо, когда есть на кого положиться. Но найти верных компаньонов наверняка непросто.
可以多依靠一下骑士团的大家。
Ты всегда можешь положиться на верных рыцарей.
琴团长看起来很可靠呢。
Похоже, что на Джинн можно положиться.
莫娜看起来好可靠啊!
Ты нравишься Паймон! Похоже, на тебя можно положиться.
不愧是你,那么就拜托了。
На тебя можно положиться. Спасибо.
果然让你帮忙没错,有什么想问的,赶紧问吧。
Я знал, что могу на тебя положиться. Ну, а теперь задавай вопросы.
去轻策庄帮人写字…好,没问题,这事就包在我身上了。
Донести искусство каллиграфии до деревни Цинцэ?.. Хорошо, можешь на меня положиться.
好,请你帮忙果然没错,王扳子、观海还有志华想吃的菜也都问到了吗?
Отлично. Я знал, что на тебя можно положиться. А Здоровяк Ван, Гуань Хай и Чжи Хуа сказали тебе, чего желают отведать?
真是可靠!那么就拜托你了!
Превосходно. Я знал, что на тебя можно положиться.
哼哼,这个时候就要靠这本《提瓦特野外救急食谱》了!
Ох... В таком случае стоит положиться на «Рецепты эксперта по выживанию»!
我看起来有这么不可靠吗!
По-твоему, на Паймон нельзя положиться?
那么,就想办法找出突破「锁国」的方法吧。别着急,这或许还需要一些机缘…
Ладно, вам придётся найти способ попасть в закрытую страну. Не торопитесь. Вам придётся положиться на счастливый случай...
可以多依靠一下我们。
Ты всегда можешь положиться на нас.
重点不是被惊吓,而是在恐惧中互相依靠。
Суть не в том, чтобы испугаться, а в том, чтобы положиться друг на друга перед лицом страха.
多层锻打的精钢铸就的可靠兵器,曾见证旧主诸多冒险奇谭。
Стальной меч, на который можно положиться. Служит доказательством великих завоеваний своего прежнего владельца.
即使是甘雨,也不可过度依赖。璃月俗语说「百密终有一疏」。重要事情当前,只有自己亲手处理,亲眼查证,才可放心。
Даже Гань Юй не может полностью полагаться на кого-либо. В Ли Юэ говорят, «чтобы секрет перестал быть секретом, достаточно одного человека». В важных делах ты можешь положиться только на себя.
哎哟,客官您这话问的,我要是能说准了,那大家还玩什么啊?
Вопрос на миллион моры! Серьёзно, если бы точная вероятность была известна всем, то это уничтожило бы игру. Разве не веселее порой просто положиться на удачу?
这遗迹中藏着什么宝物和陷阱,就全凭两位的阅历去鉴别。
В поисках сокровищ и ловушек в этих руинах вам придётся положиться на собственный опыт.
「此言差矣。依我看,她才是璃月最好控制的人。只需与她说清大义,道明利害关系,她自会想通。」
«В Ли Юэ нет человека, на которого бы можно было положиться больше, чем на Бэй Доу. Просто нужно не врать ей и рассказывать, в чём будет её выгода... И она никуда не денется».
人们欣喜地看到,曾经顽皮的小女孩正在长成值得依靠的守望者。
Люди счастливы видеть, как некогда озорная маленькая Эмбер стала оберегающим город стражем, на которого всегда можно положиться.
搏一搏总是没错的!
Почему бы не положиться на судьбу?
「整个世界都陷入疯狂之时,找到能够仰仗的东西就显得十分重要。」
«Когда весь мир сошел с ума, важно найти что-то, на что ты сможешь положиться».
好极了。我就知道你办得到。这样就少掉一个找麻烦的家伙。
Великолепно. Я знал, что могу на тебя положиться. Одной головной болью стало меньше.
我得承认,我不知道能不能够信任你,但我知道我不能依赖那些警戒者。因此我们现在得一起合作。
Честно говоря, я не уверен, что тебе можно доверять, но на Дозорных точно положиться нельзя. Так что придется нам пока работать вместе.
很好。我就知道还能指望你。
Хорошо. Я рад, что могу на тебя положиться.
你证明了自己并非浪得虚名。眼下有一群强盗在我的领地上作乱,而我……不得不谨慎地处理这件事。
На тебя можно положиться. В моем владении есть банда разбойников, с которыми... у нас были договоренности.
就是这个!太好了!我就知道可以相信你。
Вот так! Чудесно! Я знала, что могу на тебя положиться.
我总能指望上你,不是吗?
Я ведь всегда могу положиться на тебя, разве нет?
你得明白,布林乔夫很久没有给我送来过可靠的人了。
Пойми, Бриньольф очень давно не присылал ко мне никого, на кого можно было бы положиться.
你要知道我很忙。我是唯一可以帮到卡拉达的人。
Слушай, я очень занят. Кралдар может положиться только на меня.
谢谢你,姊姊。我就知道我们能指望你。
Спасибо, сестренка. Я знал, что мы можем на тебя положиться.
佛可说我可以相信你。
Фолк говорил, что на тебя можно положиться.
很高兴有你支持我,朋友。我身边需要可靠的人。
Хорошо, что ты рядом. Мне нужны те, на кого можно положиться.
我就知道要指望你!很高兴看到你回来。
Я знала, что мы можем на тебя положиться! Я рада, что ты снова на нашей стороне.
我就知道能指望你。快解决掉它吧。没人喜欢让一头野兽在自己的家里闲逛。
Я знала, что на тебя можно положиться. Займись этим немедленно. Никто не хочет, чтобы вокруг дома бродили дикие звери.
嗯,我知道你在想什么,我还能依赖我的剑、魔法、潜行技巧和其他有的没的,是吗?是的……是的……或者你可以用……
Я знаю, что ты думаешь. А могу ли я тут положиться на мой меч, заклятья и прочий бред? Само собой. Или... ты можешь использовать...
非常好,我就知道我能依赖你。这样就少一个麻烦了。
Великолепно. Я знал, что могу на тебя положиться. Одной головной болью стало меньше.
我得承认,我不知道能否信任你,但我知道自己无法信赖警戒者,所以我们现在得互相合作才行。
Честно говоря, я не уверен, что тебе можно доверять, но на Дозорных точно положиться нельзя. Так что придется нам пока работать вместе.
你已经证明了自己。我手下有一群强盗,我……或许需要慎重地处理一下。
На тебя можно положиться. В моем владении есть банда разбойников, с которыми... у нас были договоренности.
你得明白,布林纽夫已经很久没有派个可靠的人给我了。
Пойми, Бриньольф очень давно не присылал ко мне никого, на кого можно было бы положиться.
你要知道我很忙。我是唯一一个可以帮到卡拉达的人。
Слушай, я очень занят. Кралдар может положиться только на меня.
谢谢,姐姐。我就知道我们能指望你。
Спасибо, сестренка. Я знал, что мы можем на тебя положиться.
很好。就知道我们能指望你。虽然只是头野兽,但还是要小心,天际的野兽可是最凶狠残暴的。
Хорошо. Я знала, что на тебя можно положиться. Это просто зверь, но берегись. Звери в Скайриме - серьезные противники.
嗯,我知道你在想什么,我还能依赖我的剑、魔法、潜行术那一堆东西吗?可以……可以……或者你可以用……
Я знаю, что ты думаешь. А могу ли я тут положиться на мой меч, заклятья и прочий бред? Само собой. Или... ты можешь использовать...
我就知道可以信赖你。我很高兴你把他带过来我这里。最后一件事--回去找那个女术士,告诉她孩子会待在我这里。把这件事情整个结束掉吧。当你回来时,我也许会让你看看我自己的魔法…
Я знала, что могу на тебя положиться. Я так рада, что ты привел его ко мне. Осталось последнее дело - вернись к этой чародейке и скажи ей, что мальчик останется со мной. Покончи с этим делом раз и навсегда, пожалуйста. А когда ты вернешься, я тебе покажу, что кое-что тоже делаю магически ...
不幸的是,您的成就当中似乎没什么值得一提的。您应该求助于谎言了。
Увы, нет среди ваших достижений ничего, что можно было б уложить в историю. Придется положиться на старую добрую ложь.
迅速地回答,说明她对此很有把握。她觉得自己能够信任他,甚至在必要的时候可以控制他。
Быстрый ответ. Она уверена в своих словах. И считает, что может на него положиться и даже управлять им, если придется.
的确。做得好,哈里。现在你真的疯了。对于我——还有其他所有人来说——又少了一个人可以依靠。
И убедился. Отличная работа, Гарри. Ты сошел с ума. Одним человеком, на которого я и все остальные могли положиться, стало меньше.
“我从一开始就知道我们能指望你。”他看着自己的朋友们。“我们可以的——舞蹈俱乐部会有未来的!”
Я с самого начала знал, что на тебя можно положиться. — Он смотрит на своих друзей. — У нас получится. У клуба танцевальной музыки есть будущее!
那么换你来求我了。我比谁都熟悉这些地牢。若是没有我帮忙,你绝对逃不出去,有我帮忙的话还有一点机会。
Тогда тебе придется положиться на меня. Я хорошо знаю эти подземелья. Без моей помощи ты не выберешься. Со мной - может быть.
不,我是真心谢谢你,你不晓得在这个该死的城里有个人可以依靠,对我来说有多重要。
Должна. Ты не представляешь, как это важно... Что в этом гребаном городе есть кто-то, на кого можно положиться.
虽然我们人不多,但我相信在座的每一位。只要我们团结一心,就能集败狂猎。
Нас мало, но положиться можно на каждого. Если будем действовать сообща, мы победим даже Охоту.
结果你找上了丹德里恩,他是个值得信赖的朋友…在这种情况下算是不二人选。
И ты решила положиться на Лютика. Он хороший друг... Но не лучший помощник в таких делах.
更糟糕的是,鹿首魔在战斗中并非仅靠力量与耐力。它们还有一件更加称手的武器:位于前额正中的第三只眼睛,它能催眠猎物。在催眠状态下,除了一只燃烧的火眼,受害者无法看到其他任何东西,而这往往是他们临终之前看到的最后景象。
Бес может положиться в бою не только на стойкость и силу, но и воспользоваться совершенным оружием - размещенным по центру головы третьим глазом, который погружает жертву в гипнотическое состояние. Ошеломленный противник не видит ничего, кроме горящего бесовского ока, которое обычно оказывается последним, что он вообще видит перед смертью.
你什么时候都可信赖我。
Ты всегда можешь на меня положиться.
真的没必要摆出这种卑鄙的态度。首先我就不会像那样抛弃你。你绝对可以相信我。
Оставь это притворство. Я вот, например, никогда тебя не оставлю. На меня всегда можно положиться.
以阿蒙-霍尔之名,为汝祝福:欢迎,人类!我的图书馆为你开放,希望你友谊的怀抱也向我展开。
Именем Амун-Гора, я говорю тебе - тузджагета-хал! Добро пожаловать, человек! Можешь пользоваться моей библиотекой, а я, надеюсь, могу положиться на твою дружбу.
说你们现在可以说是都在同一条船上。如果知道彼此值得相互依靠,那再好不过。
Заявить, что вы тут все, так сказать, в одной лодке, и было бы гораздо спокойнее, если бы вы все знали, что можете положиться друг на друга.
信任你能够完成使命是绿维珑必须冒的风险。
Ривеллон вынужден на тебя положиться.
你当然可以把我看作流氓,不过我更希望你把我看成一个...可爱的捣蛋鬼,一个你可以依靠的人。
Вы закономерно считаете меня проходимцем, однако осмелюсь предложить вам думать обо мне, как о... беззлобном проказнике. На которого вы можете целиком положиться.
我知道我可以信赖你,希贝尔,你热爱自由胜过一切!你必须爬上神殿找到母树的心,然后摧毁它。
Знаю, что могу на тебя положиться, Себилла, ибо ты ценишь свободу превыше всего! Ты должна взобраться по храму к сердцу матери. А затем уничтожить его.
谢谢你,希贝尔。我知道我可以依靠你。你必须爬上神殿找到母树的心,然后摧毁它。
Спасибо тебе, Себилла. Знаю, что могу на тебя положиться. Ты должна взобраться по храму к сердцу матери. А затем уничтожить его.
他们参加了一场审判,这是肯定的。但净源导师们都在这里,他们会保护我们。你完全可以放心,就像你不用担心太阳还会不会照常升起一样。我的孩子耐尔斯会确保这一切。
Нелегко с ними было, это правда. Но здесь же магистры, они нас берегут. На это можно положиться так же точно, как на восход солнца. Найлз, мой сыночек, для этого все сделает!
太好了!哎呀,我就知道我可以依靠你。目前就这样了,亲爱的。谢谢你。
Превосходно! Я так и знала, что на тебя можно положиться. Больше пока ничего не нужно, моя радость. Спасибо.
我知道我可以指望你在紧要关头杀了我。
Я знала, что могу на тебя положиться в вопросе убиения себя любимой!
морфология:
положи́ться (гл сов непер воз инф)
положи́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
положи́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
положи́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
положи́лись (гл сов непер воз прош мн)
поло́жатся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
положу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
поло́жишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
поло́жится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
поло́жимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
поло́житесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
положи́сь (гл сов непер воз пов ед)
положи́тесь (гл сов непер воз пов мн)
положáсь (дееп сов непер воз прош)
положи́вшись (дееп сов непер воз прош)
положи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
положи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
положи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
положи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
положи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
положи́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
положи́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
положи́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
положи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
положи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
положи́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
положи́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
положи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
положи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
положи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
положи́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
положи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
положи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
положи́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
положи́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
положи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
положи́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
положи́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
положи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
положи́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
положи́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
положи́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
Iнесов. 应当 yīngdāng
не полагается - 不应当; 不应该; (запрещается) 不准
мне полагается месячный отпуск - 我应当有一个月的假期
так делать не полагается - 不应该这样作
здесь курить не полагается - 此处不准吸烟
依靠 yīkào; 信赖 xìnlài; (надеяться) 指望 zhǐwàng
я полагаюсь на тебя - 我全靠你
на него можно положиться - 他是可靠的
на него нельзя положиться - 他是不可靠的
я полагаюсь на его опыт - 我信赖他的经验
полагаться на случай - 指望机会; 指望碰运气