полусмерть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
(阴): до полусмерти <口>到半死, 要死, 要命
устать до полу-смерти 累得要死
: до полусмерти <口>到半死, 要死, 要命
устать до полу-смерти 累得要死
: до полусмерти 到半死; 要死, 要命
устать до полусмерти 累得要死(要命)
избить до полусмерти 打得半死
до полусмерти <口>到半死, 要死, 要命
устать до полусмерти 累得要死
слова с:
в русских словах:
исколотить
исколотить до полусмерти - 打得半死
в китайских словах:
累得要命
адски устать; устать до полусмерти
一佛出世二佛涅槃
избить до полусмерти
累得半死
устать до полусмерти
一佛出世,二佛生天
один будда приходит в мир, а другой возносится на небо; обр. ни жив, ни мертв; до полусмерти, до бесчувствия
一佛出世,二佛涅磐
избить до полусмерти
到半死
до полусмерти
折倒
1) измучить до полусмерти, извести
大惊失措
растеряться от испуга: перепугаться до полусмерти
臭死
жестоко, до полусмерти
打了个臭死 избить до полусмерти
打扁儿
2) избивать до полусмерти
阑殚
утомленный до полусмерти; изнуренный, изнеможенный, еле живой
打扁
2) избивать до полусмерти
打瘫
избить до полусмерти, изувечить
半死
打个半死 избить до полусмерти
被打得半死
битый до полусмерти
死去活来
обр. сильно, до полусмерти, до бесчувствия
打死去活来 избить до полусмерти
哭得死去活来
плакать до полусмерти
毛
吓毛了 напугать до полусмерти, ввергнуть (кого-л.) в растерянность, заставить растеряться
吓个半死
испугаться до полусмерти
一机灵
[испугаться] до полусмерти; душа в пятки ушла
толкование:
ж.Состояние, близкое к смерти.
примеры:
“是啊,”他郑重地点点头。“这座城市有自己的配对灵魂的方式,约翰也一直在外面喝得酩酊大醉……..”
Да, — кивает он серьезно, — Этот город нередко сводит одинокие души. Джон как раз где-то упивается до полусмерти...
不然也不会吓成那个样子吧。
Похоже, что так. Иначе он бы не перепугался до полусмерти.
也许吧,但他不愿意做自己的工作。除此之外,罗文一直躲在水中,再跳出来吓他。快把布朗吓死了。
Возможно, но работать он отказывается. Кроме того, Роуэн постоянно прячется в воде и оттуда на него прыгает. Пугает до полусмерти.
你们孤狼打得我屁滚尿流,然后把我丢在可怕的雷区,我的马车炸了个底朝天,我也被炸死了...而你只知道笑!~呸。~
Твои Одинокие Волки избили меня до полусмерти и отправили через свое проклятое минное поле. Там тележка подорвалась, и я сам откинул копыта... а ты смеешься. ~Плюет~
你的孤狼兄弟打得我屁滚尿流,然后把我丢在被诅咒的雷区,我的马车炸了个底朝天,我也被炸死了...而你却让我放尊重一点!~呸。~
Твои братья, Одинокие Волки, избили меня до полусмерти и отправили через свое проклятое минное поле. Там тележка подорвалась, и я сам откинул копыта... а ты мне говоришь про уважение? ~Плюет~
吓毛了
напугать до полусмерти, ввергнуть ([c][i]кого-л.[/i][/c]) в растерянность, заставить растеряться
哦,约翰又在外头喝高了?这家伙真应该多长点心。能把工卡交给我吗?
А, Джон опять где-то упивается до полусмерти? Ему бы поберечься, этому Джону... Можно забрать пропуск?
如果我两手空空地露面,他们会把我打成肉酱。我无论如何都得把债赢回来,否则就永远回不了家。
Если я появлюсь без денег, меня просто изобьют до полусмерти. Я должен как-то отыграться, иначе домой я не вернусь.
我们为了钱互击对方。
Да, мы избиваем друг друга до полусмерти за деньги.
我倒是有个法子,不过你得使用暴力。杀掉他手下的仆从,然后将这家伙揍个半死。他一定会跪地求饶,乖乖地吐露秘密的。
У меня есть план, но тут придется применить насилие. Нужно убить нескольких его подчиненных, а потом избить его до полусмерти. После этого, я уверен, он выложит все, что нам надо узнать.
我只记得自己被一队黑铁矮人抓住了,他们暴打了我一顿,把我跟这些丑陋的穴居人扔在一块儿。
Последнее, что я помню, это как меня похитили дворфы Черного Железа, избили до полусмерти и бросили сюда, к этим омерзительным троггам.
我看到一个圣洁教徒从这连滚带爬地逃走了。
Мне встретился Непорочный, сбежавший отсюда. Он был напуган до полусмерти.
我知道你妻子流产的事。那是你打她之前还是之后?
Я знаю, что у твоей жены был выкидыш. Это было до или после того, как ты ее избил до полусмерти?
我通过别的方式寻找尊严。那些在外面狼吞虎咽吃着同类的人称我们是蛮夷。不过我知道不是这样。好了,请——
Я нахожу достоинство в другом. Те, кто там обжирается до полусмерти, называют нас дикарями. Но я-то знаю, что это не так. А теперь, пожалуйста...
打个半死
избить до полусмерти
打了个半死…喂,听得到我说话吗?
Избили до полусмерти... Эй, ты слышишь меня?
打了个臭死
избить до полусмерти
打得半死
исколотить до полусмерти
打死去活来
избить до полусмерти
把这电击项圈拿去,趁他不注意,偷偷扣上去。或我觉得不如把他打个稀烂,趁他不省人事扣上去。
Возьми этот ошейник, незаметно подкрадись сзади и надень на него. Или избей его до полусмерти, а потом надень. Так даже лучше.
把这电击项圈拿去,趁她不注意,偷偷扣上去。或我自己是觉得不如把她打昏,趁她不省人事扣上去。
Возьми этот ошейник, незаметно подкрадись сзади и надень на нее. Или избей ее до полусмерти, а потом надень. Так даже лучше.
操到半死
трахнуть до полусмерти
活力大使计划已成功好一段时间。但最近我们员工遇到一些犯罪活动影响。有件动力装甲直接从卡车中被偷。有个女生在酒吧显然痛殴我们一位大使,害他进了医院。他说他甚至没跟她说话,她突然直接攻击他,但她告诉记者他抓住她。有目击者说法和他一致,但当地新闻声浪一面倒。
До сих пор программа "Посланник "Вим!" успешно развивалась, но в последнее время ее участники столкнулись с проблемами. Так, один из комплектов силовой брони был похищен прямо из грузовика, а недавно наш сотрудник попал в больницу после нападения какой-то девицы в баре. Он утверждает, что даже не сказал ей ни слова, а она избила его до полусмерти. Сама девица сообщила репортеру, что он к ней приставал. У нас есть свидетели, которые опровергают ее слова, но местную прессу это не интересует.
老实说,那个人毫无用处。他怕得要死,每五分钟左右就会转头看一下后面,反而会引起不必要的注意。
Если честно, то он был в ужасном состоянии напуган до полусмерти. Постоянно оглядывался и привлекал к себе ненужное внимание.
胸口的那阵疼痛告诉你,为了赢到那个警衔,你都快把自己给累死了。
Боль в груди говорит тебе о том, что ты уработался до полусмерти, чтобы получить это звание.
被打得死去活来
избитый до полусмерти
被折磨……命悬一线……
Избили до полусмерти...
让他戴上这个电击项圈。你可以偷偷替他戴上,或打到他投降再戴上。
Надень на него ошейник. Это можно сделать, незаметно подкравшись сзади либо избив его до полусмерти.
让她戴上这个电击项圈。你可以偷偷替她戴上,或打到她投降再戴上。
Надень на нее ошейник. Это можно сделать, незаметно подкравшись сзади либо избив ее до полусмерти.
морфология:
полусме́рть (сущ неод ед жен им)
полусме́рти (сущ неод ед жен род)
полусме́рти (сущ неод ед жен дат)
полусме́рть (сущ неод ед жен вин)
полусме́ртью (сущ неод ед жен тв)
полусме́рти (сущ неод ед жен пр)
полусме́рти (сущ неод мн им)
полусме́ртей (сущ неод мн род)
полусме́ртям (сущ неод мн дат)
полусме́рти (сущ неод мн вин)
полусме́ртями (сущ неод мн тв)
полусме́ртях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
[到]半死; 要命
累得要命
打得半死