портки
мн. прост.
裤子 kùzi
-ов 或порты, -ов(复)<俗>裤子.
-ток 及-тков[复]〈俗〉裤子
<俗>裤子
-ов[复]<口俚>裤子
=порты
-ток 及-тков[复]〈俗〉裤子
<俗>裤子
-ов[复]<口俚>裤子
=порты
в русских словах:
порты
见 портки.
портить
портить машину - 弄坏机器
портить отношения - 把关系搞坏
портить настроение - 使心情恶化
портить чей-либо характер - 把...的性格搞坏
подмораживать
2) (портить) 冻坏一些 dònghuài yīxiē
вделать
〔动词〕 嵌入, 装入, 配装, 镶装, -аю, -аешь; -анный〔完〕вделывать, -аю, -аешь〔未〕что во что 嵌入, 镶入. ~ аметист в кольцо 把紫石英镶在戒指上. ~ портрет в рамочку 把肖像镶入镜框里.
Тутикорин
杜蒂戈林 dù dì gēlín (порт в Индии)
уродовать
2) (портить) 使...弄得不成样子 shǐ...nòngde bùchéng yàngzi; 糟蹋 zāota (тж. нравственно); (искажать) 歪曲 wāiqū, 曲解 qūjiě
скульптура
2) (произведение) 雕刻品 diāokèpǐn, 雕塑品 diāosùpǐn (скульптурный портрет, изваяние) 雕像 diāoxiàng, 塑像 sùxiàng
развращать
2) (портить) 使...堕落 shǐ...duōluò, 腐蚀 fǔshí
дорисовывать
дорисовать портрет - 画完肖像
дамский
дамский портной - 女装裁缝
групповой
групповой портрет - 集体照片
гравировать
гравировать портрет - 雕刻 肖象
глаз
портить глаза - 损害视力
вышивать
вышивать портрет - 绣成人像
вымерить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕вымерять, -яю, -яешь〔未〕вымеривать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉量出, 测出. ~ площадь комнаты 测量出房间的面积. Портной ~ил меня вдоль и поперек. 裁缝仔细地给我量了身材的尺寸。
портрет
поясной портрет - 半身像
он - портрет своего отца - 他完全像他的父亲; 他是他父亲的活影子
приводить
привести корабль в порт - 把船领到港里
завешивать
завешивать портрет - 蒙上画像
сеанс
портрет написан за пять сеансов - 肖像是五次画成的
застирывать
2) (портить стиркой) 洗坏 xǐhuài
сливать
5) перен. (портить) 搞砸 gǎozá
заход
заход в порт - 入港
без захода в порт - 不入港
Нава-Шева
孟买新港 mèngmǎi _ (порт в Индии)
искусный
искусный портной - 手巧的裁缝
Висакапатнам
维沙卡帕特南 wéi shā kǎpà tè nán (порт в Индии)
исполнять
исполнять портрет карандашом 用铅笔绘画
подмачивать
浸湿 qīnshī; (портить) 浸坏 qīnhuài
порт
морской порт - 海港
речной порт - 河港
торговый порт - 商港
калечить
2) перен. (портить) 摧残 cuīcán, 糟蹋 zāota; (ломать) 损坏 sǔnhuài
портной
мужской портной - 男服裁缝
кантовать
⑴给…镶边; 把…加上边条 (边框). ~ портрет 把相片镶上边. ⑵翻转, 转动. Не кантовать. 请勿倒置。‖ кантовка, окантовка 镶边
в китайских словах:
魔法皮革马裤
Волшебные кожаные портки
魔法锁甲马裤
Волшебные кольчужные портки
炼金术士的马裤
Портки алхимика
链甲马裤
Кольчужные портки
魔法轻型马裤
Волшебные легкие портки
奥术之裤
Портки мистических сил
智慧马裤
Портки мудрости
优质轻型马裤
Исключительно легкие портки
皮革马裤
Кожаные портки
толкование:
мн. разг.-сниж.То же, что: штаны.
примеры:
强身健体教练很认可这条裤子,它是格子呢的。
Физрук Грубая сила одобряет эти портки. Самое то для беговой дорожки.
那个老酒鬼想起一些美好的回忆了。还记得尿在裤子里的感觉有多好吗?温暖又惬意,正好是你喜欢的感觉。是时候再给自己来一杯,∗好好地∗尿湿你的裤子吧!
Этот дряхлый пропойца навевает приятные воспоминания. Помнишь, как приятно было валяться в обоссанных штанах? Тепло и уютно — всё как ты любишь. Пришло время найти бухлишка и ∗как следует∗ намочить портки!
我听说那间谍很胆怯。你是见过场面的人 - 你看他等会儿会屁滚尿流吗?哈。
Я слыхал, шпиены - люди трусливые. Как считаешь, наложит он в портки-то?
根据幽灵的说法,马瑞克的良心就跟他的内衣一样沾满污点。
По словам духа, на совести Маврика было нечто большее, чем грязные портки.
他们一定是吓得在城墙後面拉屎!
Эх, ребяты-то на стенах, должно быть, уже в портки наложили!
士兵们因为即将开战而吓到拉不出屎。他们宁可喝到烂醉,也不肯让我们这些老实的妓女赚点钱。那有趣吗?我很怀疑。
Солдатня срет в портки перед битвой и на последние деньги хлещет водяру. Нет чтоб дать заработать порядочным шлюхам. Это тебе, наверное, не интересно.
我只听说亨赛特很怕他的脑袋会和他的脖子分家。
Я слыхал только, Хенсельт наложил в портки со страху, от того, что его башка может с шеей разлучиться.
幽灵,去你的。这次你无法再让我便裤子了,我和狩魔猎人会送你们回到属於你们的世界。
Убирайся, морок. Больше я из-за тебя в портки не наделаю. Мы с ведьмаком отправим вас туда, где вам и место!
我仍然不想和他一起坐下来喝酒,不过至少我不再一看到他的精灵脸就吓到失禁。
Водку пить я с ним все же не стану, но от одного вида его эльфской морды в портки уже не наделаю.
就在他踏上亚甸土地的刹那,凡德葛李夫特爬上一座山丘,像看着自己封地般打量着整个地区,他绝对是前所未见的混蛋。监视他的时候,我记得矮人脱下他们的裤子,向他露出屁股。
Вандергрифт, едва ступил на аэдирнскую землю, влез на холм и стал башкой крутить, будто собственные вотчины оглядывал. Наглый, сукин сын. Помню, краснолюды это как увидели, тут же все как один сняли портки и показали ему жопу.
一听到“欧吉尔德”边境的村民就会吓到拉满裤子。我是他的副手,带领一群硬汉为他赴汤蹈火。
Приграничные деревни скопом в портки срали от одного имени "Ольгерд". Я был его правой рукой, а товарищи наши за ним в огонь и воду были идти готовы.
薇丝普拉…这名字听起来很耳熟,就是她把丹德里恩的内裤丢出窗外吗?
Веспула... Знакомое имя... Это не она выбрасывала в окно его портки?
你们一个个怕得就跟终末之战降临一样,那不过就是座塔嘛!
Наложили полные портки, будто Раг нар Рег пришел, а это всего-навсего башня!
根本是破铜烂铁,木头都烂了,船帆像条旧内裤一撕就破,而且…
Старая калоша. Дерево прогнило, паруса драные, как старые портки, а...
所有水手去贝儿前都会去找染匠染裤子…听说小姐们会给艳丽裤子的家伙免费!
Все моряки, прежде чем в "Колокола" бежать, у красильщика портки красят... Говорят, тем, кто в цветных шароварах, девочки даром дают!
裤子都硬了,像是严冬时挂在外面晾过。
Не гнутся, словно мокрые портки на морозе сушили.
哈哈哈!我好怕喔!吓得我都拉屎了!快把那玩意收起来,免得砍到你自己。
Ха-ха-ха! Вот напугал! Я уж в портки навалил! Смотри, мудло, покалечишься.
紧跟着我,我们回婚礼现场,然后你要拿出最棒的表演,让我们的客人都高兴到尿裤子,懂吗?
Короче: ты не отстаешь от меня ни на шаг. Мы возвращаемся на свадьбу. И ты даешь такое выступление, что дорогие гости ссут в портки от счастья. Ясно?
如果我是那个精灵,肯定会吓到拉满裤子。
Я б на месте того эльфа, должно быть, в портки наложил...
干嘛闷闷不乐?拉了一裤子吗?
Что рожу кривишь? В портки насрал?
那怪物只看了他一眼,我们的英雄一溜烟就跑了,连鞋子都掉了!
А только чудище на него как глянуло, так герой этот мигом побежал - даже портки потерял!
你看,看到挂在树枝上的东西了吗?是女生的内裤!
Глянь-ка, а, что на ветке! Портки дамские!
你跟你那些智障帮手昨天晚上干了那些好事,把你们的裤子扒下来鞭一百下都不为过!我要你们准备我们可以吃的东西。结果吃了你煮的那炖菜之后,连把腌肉汁当汤喝、还配臭酸羊奶当饮料的阿马拉都上吐下泄!你在里面到底放了什么?狗屎?如果你敢再给我接近煮菜锅,我就要亲自把你的头给砍下来!明天我要你们整个厨房的组员都到河边找我!我要你们手洗整个工会沾满屎的内裤,直到你们的关节流血!
За то, что вы состряпали вчера вечером, вам полагается по сто батогов на каждую голую жопу. Тебе и твоим гребаным помощникам! Я приказал вам приготовить съедобную жратву на всю компанию, а после вашего гуляша дристал даже Аморий, который вино закусывает огурцами, а баранину запивает молоком! Вы из чего его приготовили? Из собачьих говен?! Еще раз кто из вас появится при горшках, я тому собственноручно башку ухерачу! Чтоб завтра же я видел всю твою кухонную братву на речке! Будете стирать обосранные портки всей ганзе, пока не сотрете себе грабли до белых костей!
内裤你自己留着吧。
Портки можете оставить.
морфология:
портки́ (сущ неод мн им)
портко́в (сущ неод мн род)
порто́к (сущ неод мн род)
порткáм (сущ неод мн дат)
портки́ (сущ неод мн вин)
порткáми (сущ неод мн тв)
порткáх (сущ неод мн пр)