порты
见 портки.
-ов[复]〈俗〉=портки
[复]男衬裤; 被子(旧字)
-ов <口俚>裤子
见портки.
见портки
衬裤, 裤子
[复]男衬裤; 被子(旧字)
-ов <口俚>裤子
见портки.
见портки
衬裤, 裤子
в русских словах:
подмачивать
浸湿 qīnshī; (портить) 浸坏 qīnhuài
порт
морской порт - 海港
речной порт - 河港
торговый порт - 商港
Тутикорин
杜蒂戈林 dù dì gēlín (порт в Индии)
вделать
〔动词〕 嵌入, 装入, 配装, 镶装, -аю, -аешь; -анный〔完〕вделывать, -аю, -аешь〔未〕что во что 嵌入, 镶入. ~ аметист в кольцо 把紫石英镶在戒指上. ~ портрет в рамочку 把肖像镶入镜框里.
скульптура
2) (произведение) 雕刻品 diāokèpǐn, 雕塑品 diāosùpǐn (скульптурный портрет, изваяние) 雕像 diāoxiàng, 塑像 sùxiàng
уродовать
2) (портить) 使...弄得不成样子 shǐ...nòngde bùchéng yàngzi; 糟蹋 zāota (тж. нравственно); (искажать) 歪曲 wāiqū, 曲解 qūjiě
дамский
дамский портной - 女装裁缝
развращать
2) (портить) 使...堕落 shǐ...duōluò, 腐蚀 fǔshí
гравировать
гравировать портрет - 雕刻 肖象
групповой
групповой портрет - 集体照片
глаз
портить глаза - 损害视力
вышивать
вышивать портрет - 绣成人像
вымерить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕вымерять, -яю, -яешь〔未〕вымеривать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉量出, 测出. ~ площадь комнаты 测量出房间的面积. Портной ~ил меня вдоль и поперек. 裁缝仔细地给我量了身材的尺寸。
портной
мужской портной - 男服裁缝
дорисовывать
дорисовать портрет - 画完肖像
приводить
привести корабль в порт - 把船领到港里
завешивать
завешивать портрет - 蒙上画像
сеанс
портрет написан за пять сеансов - 肖像是五次画成的
застирывать
2) (портить стиркой) 洗坏 xǐhuài
сливать
5) перен. (портить) 搞砸 gǎozá
заход
заход в порт - 入港
без захода в порт - 不入港
Нава-Шева
孟买新港 mèngmǎi _ (порт в Индии)
искусный
искусный портной - 手巧的裁缝
Висакапатнам
维沙卡帕特南 wéi shā kǎpà tè nán (порт в Индии)
исполнять
исполнять портрет карандашом 用铅笔绘画
повреждать
2) (портить) 弄坏 nònghuài, 毁坏 huǐhuài
подмораживать
2) (портить) 冻坏一些 dònghuài yīxiē
калечить
2) перен. (портить) 摧残 cuīcán, 糟蹋 zāota; (ломать) 损坏 sǔnhuài
портить
портить машину - 弄坏机器
портить отношения - 把关系搞坏
портить настроение - 使心情恶化
портить чей-либо характер - 把...的性格搞坏
кантовать
⑴给…镶边; 把…加上边条 (边框). ~ портрет 把相片镶上边. ⑵翻转, 转动. Не кантовать. 请勿倒置。‖ кантовка, окантовка 镶边
портрет
поясной портрет - 半身像
он - портрет своего отца - 他完全像他的父亲; 他是他父亲的活影子
в китайских словах:
海港及码头
морские порты и пристани
船舶变更航向
девиация судна; девиация судна заход в другие порты, кроме порта назначения
国家口岸
порты, аэропорты, транспортные пути, открытые для внешней торговли, внешнего мира
进港顺序
последовательность судна в порты
船舶绕航
девиация судна заход в другие порты, кроме порта назначения; девиация судна
时间表申报单
Порты заходов (чаще используется, как - "10 портов захода")
船只驶入港口
заход судов в порты
网路地址端口
сетевые порты и адреса
南海舶
устар. южные заморские корабли (иностранные торговые корабли, прибывавшие с товарами в южные порты Китая)
绕航条款
оговорка о девиации (праве зафрахтованного судна изменять курс и заходить в другие порты, кроме предусмотренных полисом или чартером)
锁港
закрытие портов; закрывать (блокировать) порты (особенно: для иностранных судов)
蓝布
蓝布栲 холщовые порты (штаны)
толкование:
мн. разг.-сниж.То же, что: штаны.
примеры:
蓝布栲
холщовые порты (штаны)
美国西海岸诸港
все порты западного морского берега америки
美国大西洋诸港
американские все порты атлантического океана
“嫌我们的蜂蜜酒味道不好?好办,堵住你的鼻子就行了!”
С песней на устах! Только громко, чтобы все со страху в порты наложили!
我不懂。这男人不是个水手——这些也不是港口。我能理解地理上的碎片,但是不知道它们的含义。
Не получилось. Этот человек не был моряком, это не морские порты. Я могу разобрать географию точек, но не их значение.
你的狩魔猎人屁股就要弄湿了,跳吧。
Придется замочить порты, ведьмак. Без этого никак. Прыгай.
我想我把屎拉在裤子上了。
Кажется, я в порты наложил.
我以为我刚刚吓到拉屎了…!
Я едва в порты не наложил.
每次要看那部分的地图就会让人难为情。
Нам что, чтобы в карту заглянуть, всякий раз порты с тебя снимать?
虽然你有裤子保护着你的宝贝,还有那个魔法护身符!哈!我打赌你让拉‧瓦雷第人落荒而逃...
А у тебя и порты есть, и амулет чародейский! Спорим, Ла Валетты от тебя сами побегут, только пятки засверкают.
他的衣服上有流苏,上个月他把对手的耳朵扯下来。
У него порты с бахромой. В прошлом месяце он откусил противнику ухо.
知道最精彩的是,什么吗?那条内裤还不是我的!
А самое смешное, что порты-то были чужие...
薇丝普拉的洗衣店!污垢逃不掉,价钱也不高!今天把脏裤子送过来,明天焕然一新取回去!
Прачечная Веспулы! Очистим все, кроме вашей совести! Оставь порты сегодня - заберешь завтра чистыми!
干嘛把项链塞到你他妈的内裤里?你以为我看不到吗?我们说好的要三人平分赃物。
На кой хер ты ожерелье себе в порты запихнул? Думаешь, я ничего не вижу? Сговорились же делить все на три части, поровну.
要是大陆所有港口都被尼弗迦德人占领了,我们还有哪里可抢?
А ну как Черные перекроют порты на Большой земле, кого тогда грабить будем?
有人他妈的偷走了我的裤子。
У меня порты сперли!
你已经获得了赞达罗尔的内裤。
Вы получили Зандалоровы порты!
我既不为神也不为人效命,我只听自己的,你也只是我路途中的一个暂时的港口。
Мне ни к чему ни боги, ни люди. Я сам себе остров и цель, все прочие – лишь порты по пути. И я согласен их терпеть. Какое-то время.
军事学院、码头和文艺复兴城墙提供的 科技值+2。
Военные академии, морские порты и стены Возрождения дают +2 науки.
морфология:
по́рт (сущ неод ед муж им)
по́рта (сущ неод ед муж род)
по́рту (сущ неод ед муж дат)
по́рт (сущ неод ед муж вин)
по́ртом (сущ неод ед муж тв)
по́рте (сущ неод ед муж пр)
порту́ (сущ неод ед муж мест)
по́рты́ (сущ неод мн им)
порто́в (сущ неод мн род)
портáм (сущ неод мн дат)
по́рты́ (сущ неод мн вин)
портáми (сущ неод мн тв)
портáх (сущ неод мн пр)
порты́ (сущ неод мн им)
порто́в (сущ неод мн род)
портáм (сущ неод мн дат)
порты́ (сущ неод мн вин)
портáми (сущ неод мн тв)
портáх (сущ неод мн пр)