поспешный
匆忙[的] cōngmáng[de], 慌忙[的] huāngmáng[de]; 仓卒[的] cāngcù [-de]
поспешное решение - 仓卒的决定
поспешное отступление - 仓卒退却
поспешный отъезд - 仓卒动身
匆忙的, 匆促的, 仓卒的, -шен, -шна(形)匆忙的, 匆促的, 仓促的
~ое решение 仓促的决定
~ым образом(或 порядком)匆忙; 仓促. ||поспешно. ||поспешность(阴)
匆忙的, 慌忙的, 仓卒的, 匆促的; 不经心的(副
поспешно)поспешный отъезд 仓卒动身
~ое отступление 仓卒退却
~ые шаги 匆忙的脚步
~ое решение 仓促的决定
~ым образом 匆忙地
поспешно уехать 匆促地离去
[形]匆忙的, 仓促的; 不经心的; поспешныйно[副]
[形]匆忙的, 仓促的; 不经心的; поспешитьно[副]
слова с:
в русских словах:
скороспелый
2) перен. разг. (поспешный) 匆忙的 cōngmángde, 仓卒的 cāngcùde; (незрелый) 不成熟的 bù chéngshú de
лихорадочный
2) перен. 狂热[的] kuángrè[de], 激昂[的] jī’áng[de]; (поспешный) 急剧[的] jíjù[de]
с лихорадочной поспешностью - 急如火地
в китайских словах:
僄
1) быстрый, поспешный, легкий; резкий, сильный, стремительный, отчаянный
武断
произвольный, безапелляционный, поспешный (вывод, суждение); торопиться с выводами
员员
1) быстрый; поспешный; острый (о боли)
倥偬
1) срочный, поспешный; второпях
迫不及待
неотложный, не терпящий отлагательства, срочный; поспешный, тотчас, нетерпеливо
弦
2) мгновенный, поспешный; мед. частый, лихорадочный
忙叨
поспешный, суетливый, суетиться
仓促
поспешный; в спешке, торопливо, наспех; поспешность, спешка
仓促地做决定 поспешно принимать решение
窘
3) торопливый, поспешный
粗躁
опрометчивый; поспешный; ненужно резкий (опоступках)
口快
2) поспешный в высказываниях; щедрый на необдуманные слова
性急
горячий, вспыльчивый, темпераментный; поспешный, нетерпеливый
轻速
поспешный (в действиях); легкий, несерьезный
轻
5) поверхностный, неглубокий, легкомысленный, опрометчивый; ветреный; поспешный, несерьезный, необдуманный; необоснованный; легкомысленно, поверхностно; сверху, неглубоко
紧促
2) торопливый, поспешный
早
4) * поспешный, быстрый; скорее, срочно, быстро
早救之 поспешить к нему на выручку; скорее помочь ему
忽忽
3) поспешный, поспешно, в спешке
草率
2) поспешный, скоропалительный; упрощенный; наспех, кое-как
草率收兵 поспешно отводить назад свои войска
妄断
поспешный вывод; торопиться с выводами
卒卒
поспешный, торопливый; быстро, поспешно, второпях
疾速打击
Поспешный удар
率
1) непродуманный, поспешный, скоропалительный, легкомысленный; бездумно, наобум
说得太率 сказано слишком поспешно (наобум)
造次
1) торопиться; поспешный; в спешке; суетливо, стремительно
翛
прил. быстрый, стремительный; поспешный
速疾
2) торопиться, спешить; поспешный
欻忽
быстрый, поспешный; быстро, стремительно
悈
1) спешить, торопиться; быстрый, поспешный, торопливый
倏
прил./наречие быстрый, поспешный; мгновенный; мимолетный; быстро, поспешно, мгновенно
票姚
быстрый, стремительный, поспешный; отважный; ист. Стремительный (в титуле полководца, дин. Хань)
躁
2) поспешный, торопливый; стремительный
紧
6) поспешный, быстрый; быстро, поспешно
紧走几步 поспешно сделать несколько шагов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Слишком быстрый.
2) Торопливый, небрежный.
примеры:
仓卒动身
поспешный отъезд
“放松点,警探。没必要这么快就下结论。”他看着窗边戴眼镜的男人,对方微笑着张开双手。
«Полегче, детектив. Не стоит делать поспешные выводы». — Ким внимательно глядит на мужчину в очках у окна. Тот улыбается и разводит руками.
「磨损」得多了,就要重新审视自己。若不小心处理,灵魂就会留下裂纹,无法挽回。
Поэтому не стоит принимать поспешных решений о создании бизнеса. Эмоциональное истощение может привести к весьма плачевным последствиям.
不要心急,嘎抓,你好好想想,我会改变自已。
Не надо поспешных решений, Кодсворт. Подумай как следует. Я могу измениться.
主人,我知道您受过军事训练,但是您的决定恐怕太仓促了。
Сэр, я понимаю, что вы прошли военную подготовку, но боюсь, что это решение было слишком поспешным.
仓促做出结论
делать поспешные выводы
但是这次就算我都很难不怀疑他们涉入其中。乡亲们,虽然不要遽下结论,但保持警觉。
Но в этом случае даже я должен признать, что больше особенно некому. Не делайте поспешных выводов, ребята, тщательно все обдумывайте.
你后悔要我的牛奶了吗?那教会你如何作出假设。
Ну как, уже жалеешь, что просил у меня молока? Это тебя научит не делать поспешных предположений.
你在说什么鲁莽的决定?
О каких поспешных решениях вы говорите?
你很不满,我知道,但是你别在冲动之下做决定,好吗?
Я понимаю, что ты расстроен. Но давай не будем принимать поспешных решений, ладно?
你根本不知道情况啊,小子,可别那么快作出评断。
Ты о нашей жизни ничего не знаешь, милая. Не стоит делать поспешные выводы.
你还好吗?身体状况不好的人,经常会冲动下决定。
Ты в порядке? Тяжелобольные люди иногда принимают поспешные решения.
入侵的亚基虫族迫使许多废土帮的人离开了奥丹姆的聚居地。我们匆忙撤离,落下了许多东西。
Нашествие акиров вынудило Скитальцев Пустыни оставить многие свои поселения в Ульдуме. Бегство было поспешным, и нам не удалось забрать все припасы.
圣光兄弟会一向行事轻率,不经头脑。他们弥补了血色十字军和银色黎明的空白。当其他人止步不前的时候,他们是头一个冲进诺森德的。
В своей истории Братство Света неоднократно принимало поспешные, необдуманные решения. Они восстановили отношения между Алым орденом и Серебряным Рассветом. Они одними из первых отправились в Нордскол – а многие из нас остались дома.
夫人,我知道兄弟会的人资源很多,但是您的决定恐怕太仓促了。
Я понимаю, что Братство действует весьма инициативно, но боюсь, что это решение было слишком поспешным.
慢慢来吧。现在不适合……匆促下决定……
Не торопитесь. Сейчас не тот случай, когда можно... принимать поспешные решения.
我不想妄下断言。但我确实相信,不论那天发生了什么,乌达瑞克都受到了深重的影响。
Я не хочу делать поспешных выводов. Но мне кажется, то, что тогда произошло, отразилось на всей жизни Удальрика.
我们不应草率下结论,还是先调查一下吧。
Нам не следует делать поспешные заключения, сначала проведём исследование.
我们现在还不能过早下结论。我要你和我们一位新成员去寻找联盟炮艇。
Не стоит делать поспешных выводов. Я отправлю тебя и одного из наших новых служителей на боевой корабль Альянса.
我们给它个机会……
Не будем делать поспешных выводов...
我知道你认为自己在做对的事。但是要记得,别太急着做出鲁莽的决定,以免日后会后悔。
Знаю, вам кажется, что вы поступаете правильно. Прошу вас, не принимайте поспешных решений, о которых впоследствии можете пожалеть.
我误会你了,术士。在对抗黑暗骑士的过程中,你向圣光贡献了自己的力量。或许我不该这么武断。
Я ошибался на твой счет, <чернокнижник/чернокнижница>. Ты <помог/помогла> мне одолеть Темных всадников, тем самым оказав Свету огромную услугу. Пожалуй, впредь мне не стоит быть столь поспешным в своих суждениях.
我误会你了,死亡骑士。在对抗黑暗骑士的过程中,你向圣光贡献了自己的力量。或许我不该这么武断。
Я ошибался на твой счет, рыцарь смерти. Ты <помог/помогла> мне одолеть Темных всадников, тем самым оказав Свету огромную услугу. Пожалуй, впредь мне не стоит быть столь поспешным в своих суждениях.
或许有人会认为国王想要宣誓遁入修院。
Люди, склонные к поспешным выводам, предположили бы, что король подумывает уйти в монастырь.
所以,轻举妄动对我们没有好处。
Поэтому никакой пользы в поспешных действиях нет.
抱歉。埃塞俄比亚长期没有自由的原因就是轻率地和外国人达成协议。
Прошу меня простить. Эфиопия не стала бы свободной, если бы то и дело заключала поспешные договоры с чужеземцами.
显然,人不应该草率地做决定。
Естественно. Нельзя принимать поспешных решений.
没问题,没问题,你想要什么都行。但是拜托,不要冲动,好吗?
Конечно, конечно. Как вам будет угодно. Но только не принимайте поспешных решений, ладно?
狩魔猎人,注意我的话 - 你擅自做下任何结论都是不明智的。去找我的书记谈吧。
Добром тебе советую, ведьмак, не делай поспешных выводов. Поговори с моим писарем.
现在你学会了要消除成见,或许你就能明白我为什么要杀掉那些德鲁伊。
А теперь, когда ты <научился/научилась> не делать поспешных выводов, может быть, ты захочешь узнать, ПОЧЕМУ я убил тех друидов.
而我也建议你们双方在草率行事之前听他把话说完。
И я советую вам обоим послушать, что он скажет, прежде чем принимать поспешные решения.
而我建议你们两个听他说,在你们草率行动之前。
И я советую вам обоим послушать, что он скажет, прежде чем принимать поспешные решения.
让新人来雪山冒险,或许还是太心急了…
Пожалуй, позволить новичкам исследовать эти горы было слишком поспешным решением...
请原谅我对你的草率看法,我知道错了,我能从你身上学到很多。
Прошу прощения за поспешные выводы. Я вижу, что была неправа и мне есть чему у тебя поучиться.
调查还在继续,我不想急于下定论。
Мы еще не разобрались во всем. Я бы не стал делать поспешных выводов.
轻易地下结论
делать поспешные выводы
这与乔伊斯的说法一致,但我不想做任何假设。
Это совпало бы с тем, что сказала нам Джойс, но я не хочу делать поспешных выводов.
这位…访仙人,我觉得您不该这般妄图走捷径,仙人也不是都要无偿帮助每个访仙者的。
Дорогой... паломник, вы не должны делать поспешных выводов. Адепты не помогают каждому встречному паломнику просто так.
这可能只是你的想象——毕竟这些笔记∗很难∗一眼辨认出来——所以不要急于下结论,但是……
Наверное, это просто игра твоего воображения. Почерк лейтенанта ∗очень∗ тяжело расшифровать, бросив один беглый взгляд. Так что не делай поспешных выводов, но...
这就与乔伊斯告诉我们的一致,但我不愿做任何假设。
Это совпало бы с тем, что сказала нам Джойс, но я не хочу делать поспешных выводов.
避免仓促行事
избегать поспешных действий
那将教会你如何作出假设。不是吗?
Это тебя научит не делать поспешных предположений, верно?
морфология:
поспе́шный (прл ед муж им)
поспе́шного (прл ед муж род)
поспе́шному (прл ед муж дат)
поспе́шного (прл ед муж вин одуш)
поспе́шный (прл ед муж вин неод)
поспе́шным (прл ед муж тв)
поспе́шном (прл ед муж пр)
поспе́шная (прл ед жен им)
поспе́шной (прл ед жен род)
поспе́шной (прл ед жен дат)
поспе́шную (прл ед жен вин)
поспе́шною (прл ед жен тв)
поспе́шной (прл ед жен тв)
поспе́шной (прл ед жен пр)
поспе́шное (прл ед ср им)
поспе́шного (прл ед ср род)
поспе́шному (прл ед ср дат)
поспе́шное (прл ед ср вин)
поспе́шным (прл ед ср тв)
поспе́шном (прл ед ср пр)
поспе́шные (прл мн им)
поспе́шных (прл мн род)
поспе́шным (прл мн дат)
поспе́шные (прл мн вин неод)
поспе́шных (прл мн вин одуш)
поспе́шными (прл мн тв)
поспе́шных (прл мн пр)
поспе́шен (прл крат ед муж)
поспе́шна (прл крат ед жен)
поспе́шно (прл крат ед ср)
поспе́шны (прл крат мн)
поспе́шнее (прл сравн)
поспе́шней (прл сравн)
попоспе́шнее (прл сравн)
попоспе́шней (прл сравн)
поспе́шнейший (прл прев ед муж им)
поспе́шнейшего (прл прев ед муж род)
поспе́шнейшему (прл прев ед муж дат)
поспе́шнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
поспе́шнейший (прл прев ед муж вин неод)
поспе́шнейшим (прл прев ед муж тв)
поспе́шнейшем (прл прев ед муж пр)
поспе́шнейшая (прл прев ед жен им)
поспе́шнейшей (прл прев ед жен род)
поспе́шнейшей (прл прев ед жен дат)
поспе́шнейшую (прл прев ед жен вин)
поспе́шнейшею (прл прев ед жен тв)
поспе́шнейшей (прл прев ед жен тв)
поспе́шнейшей (прл прев ед жен пр)
поспе́шнейшее (прл прев ед ср им)
поспе́шнейшего (прл прев ед ср род)
поспе́шнейшему (прл прев ед ср дат)
поспе́шнейшее (прл прев ед ср вин)
поспе́шнейшим (прл прев ед ср тв)
поспе́шнейшем (прл прев ед ср пр)
поспе́шнейшие (прл прев мн им)
поспе́шнейших (прл прев мн род)
поспе́шнейшим (прл прев мн дат)
поспе́шнейшие (прл прев мн вин неод)
поспе́шнейших (прл прев мн вин одуш)
поспе́шнейшими (прл прев мн тв)
поспе́шнейших (прл прев мн пр)