построить
сов. см. строить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 建筑; 建造; 建成
2. 建设; 建立
3. 作(图); 画出
4. 构造; 组织; 安排
на чём 基于; 以... 为基础
建造
制造
建设
建立
按排
构成
(完)见строить
建成; 建造; 建筑; 建立; 建设; 画出; 作(图); 安排; 构造; 组织; на чём 基于; 以…为基础
建造, 制造, 建设, 建立, 按排, 构成, (完)见
строить
-строю, -строишь[完]строить 的完成体
[完]
见строить
-ою, -оишь[完]或
построить по росту кого 整顿, 整治, 训斥, 打, 吓唬, 严肃纪律
①绘图, 作图②构成, 建设
建设, 建造, 构成, 编制
[完]见 строить
制图; 作图构成; 建设
[完]见строить
见
строить.построить дом 造好房屋
построить мост 造好桥
построить социализм 建成社会主义
作图; 编制
слова с:
в русских словах:
света белого не видеть
И в конце концов согласилась Татьяна: а и правда, всю жизнь работал, белого света не видел, раз уж так хочется человеку построить кирпичный дом, что уж тут поделаешь с ним? - 最后塔济亚娜承认:是的,他干了一辈子,不知道什么叫累,他既然那么想盖一座砖房,拿他有什么办法呢?
собираться
собрались построить новый мост - 决定建造新桥
в китайских словах:
筑成
построить
救人一命,胜造七级浮屠
Лучше спасти человеку жизнь, чем построить семь этажей для монастыря; обр. в знач.: спасение человеческой жизни - величайший подвиг
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜
О, если бы такой построить дом под крышею громадною одной, чтоб миллионы комнат были в нем для бедняков, обиженных судьбой (Ду Фу)
建造驱逐舰
Построить эсминец
建造转送天线
Построить антенну-ретранслятор
确定温标
построить температурную шкала у
做一个桥梁
построить мост
障
筑障 построить дамбу (укрепление)
鲜
定计于鲜 построить свой расчет (план) на этом
作图
сделать схему (чертеж); построить фигуру; начертить; графический; построить; построение
部列
построить войска; строй, построение; в строю, строем
下不来
造这么大个房子, 没有几个月下不来。 Меньше чем за несколько месяцев такой большой дом не построить.
落下
这里生活条件很好,每天还能吃上肉,粗算一下,一年能落下不少钱,过不了几年,咱就可以盖新房了。 Условия жизни здесь хорошие, каждый день мы можем позволить себе мясо, по грубым подсчетам, в год получается немалая сумма, не пройдет и нескольких лет, как мы сможем построить себе новый дом.
搭挂
3) соорудить простецкую постройку, построить простой дом
建立社会主义基础
построить социалистический базис
排列
2) воен. построить, выстроить; построение
排两横列 построить (построение) в две шеренги
建设在即
скоро построить
排衙
стар. построить личный состав учреждения [для аудиенции у начальника]
根据许可证建造
строительство по лицензии; построить по лицензияи; строить по лицензияи
排成
расставить, расположить, построить; построиться
建造投刃车
Построить глефомет
列阵
2) расположить (войска), построить в боевой порядок
建造角子机并通电
Построить игровой автомат и обеспечить его энергией
列弟
2) устроить резиденцию, построить усадьбу (особняк)
整
整队 построить отряд; построиться
打堤
построить дамбу
成句
2) построить предложение
封存
封存反应堆 построить саркофаг над реактором
建好
закончить строительство, построить
闸
设(建)闸 произвести шлюзование; построить шлюзы
两个一百年
«Два столетия» (цель к столетию основания КПК построить общество средней зажиточности, к столетию основания КНР осуществить социалистическую модернизацию)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. перех.1) Расставить в определенном порядке, поставить в строй.
2) а) Произвести постройку чего-л.
б) перен. Образовать целое, организовав внутренне и соотнеся отдельные части.
3) а) перен. Создать, устроить, основать что-л.
б) Создать что-л. мысленно.
в) Осуществить, основываясь на чем-л.
2. сов. перех.
Вычертить на основании расчетов (в геометрии).
синонимы:
|| дом, на песке построенныйпримеры:
筑障
построить дамбу (укрепление)
定计于鲜
построить свой расчёт (план) на этом
排两横列
построить (построение) в две шеренги
设(建)闸
произвести шлюзование; построить шлюзы
揣策
построить план, обдумать способ действий
编班
построить по отделениям, свести в группы
调韵
построить (согласовать) правильные тональные рифмы, правильно срифмовать
为鵞
построить войско строем гусей
架小屋
построить небольшой домик
造一个堤
построить дамбу (плотину)
设毳幔以居公主
построить войлочный шатёр для принцессы
成校
построить загон
造一所房子
построить дом
为之九成之台
построить ему девятиэтажную башню
筑戍于轵关
построить лагерь пограничных войск в Чжигуане
成列撰阵
построить ряды и образовать боевые порядки
筑室于兹
построить дом в этом месте (здесь)
建筑许多住房
построить много домов
疾定 建造新桥
собрались построить новый мост
把房子盖在沙土上
построить дом на песке
为鹅
построить войско строем гусей
建立农副产品配送中心
построить центр по распределению товаров сельского и подсобного хозяйства
封存反应堆
построить саркофаг над реактором
绘制表格
нарисовать (построить) таблицу
合伙出钱盖起一所房子
построить дом в складчину
埋葬旧世界,建设新世界。
Похоронить старый мир и построить новый.
破坏旧世界,建设新世界。
Уничтожить старый мир, построить новый мир.
这房子一定要建,多花钱我也认了。
Этот дом обязательно нужно построить, с деньгами я уже смирился.
围绕中心任务安排其他工作
построить остальную работу вокруг основного задания
修建机场
построить аэропорт
修建桥梁
построить мост
“两个一百年”奋斗目标
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
цели, намеченные к «двум приближающимся столетним юбилеям»
К столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР превратить Китай в богатое и могущественное, демократическое и цивилизованное, гармоничное и модернизированное социалистическое государство.
К столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР превратить Китай в богатое и могущественное, демократическое и цивилизованное, гармоничное и модернизированное социалистическое государство.
我们任务是在本月底以前盖好这栋房子
наша задача состоит в том, чтобы построить это здание к концу данного месяца
把房子盖成一排
построить дома в одну линию
建造赤岩大坝
Построить дамбу из плит Красных Скал
构建起四纵四横的中国速度
построить сеть скоростных магистралей, опоясывающих весь Китай
我绝不能容忍他们在这个世界存在!燃烧军团几乎彻底毁灭了我们的种族!我们被迫逃到了一个新的世界,建立了新的家园,可他们竟然又追了过来!这样的事情重复太多次了!
Я не потерплю их присутствия в нашем мире! Пылающий Легион чуть не уничтожил нашу расу, и мы бежали сюда, чтобы построить себе новый дом в новом мире. Теперь они снова пришли. И мы снова отступили, и снова, и снова!
你说你愿意帮忙?太好了!我们首先需要建立起一个能够收集亡灵物质的设备,制造一台灵质提纯器!这可不是一项简单的工作,<name>。
Хочешь помочь? Великолепно! Первым делом нам придется добыть самую сущность смерти! Эктоплазматический дистиллятор будет нелегко построить, <имя>.
我研究这台没启动的构造体有好几天了,<name>。我认为我也能仿造出一台跟这台一样的、超级完美的、令人着魔的构造体出来,对,里面还能坐进去一个人。靠这玩意,我们就能轻而易举地骗过那些白痴铁矮人,光明正大地混进巴尔古挖掘场里面去啦。
Я уже несколько дней изучаю это создание, <имя>. Пожалуй, я мог бы построить точную копию такого голема, но управлять им будет изнутри наш оператор. Думаю, так мы сможем обмануть Железных дворфов и проникнуть в Бейлгун.
我计划建造一台能制造出高频率高幅度地震的机器,用它来彻底震塌天灾蛛魔用于布置兵力的地下隧道网。目前,建造计划的最大难题在于燃料,我们的主钻井系统状态不太好,所以必须另想办法为它收集足够的燃料。
Я планирую построить машину, способную обрушить туннели, по которым Плеть подсылает своих нерубов. Однако наша горная установка вышла из строя. Придется раздобыть топливо для машины другим способом.
我们能建成吗?是的我们能!挖掘场西边我在岸上插了一面旗帜。那里的沙地紧实,是块再好不过的地方了。带上我的工具还有你找到的材料,给这些臭脾气的讨厌鬼建个新住处。
Что нам стоит дом построить? Нарисовал – и будем жить! К западу от раскопок я установил на побережье наш флаг. Песок там достаточно плотный, и вполне подходит для постройки. Возьми мои инструменты и собранные материалы, и возведи этим несчастным тварям новые хижины.
我的赞助人用他们的小脑袋瓜造了这么个星际交通工具。就像设计得那样,这枚所谓的“火箭”十分不安全。但我觉得用一道简单的半折叠燃油催化工序,就能重新生成稳定混合物,提供可呼吸的氧气副产品。要想实现这一改变,我需要原始的工程图样。
Мизерного интеллекта моих благодетелей хватило на то, чтобы построить межпланетный транспорт. Спроектирована эта так называемая "ракета" так, что в голову приходят мысли только о гибели. Но, думаю, небольшая доработка катализаторов топлива позволит создать стабильный состав, побочным продуктом которого будет пригодный для вдыхания кислород. Чтобы произвести такие изменения, мне нужны чертежи ракеты.
我不能容忍他们存在于这个世界上!燃烧军团几乎将我们灭族,我们只好逃到一个新世界来安居。一次又一次地,他们紧追不舍,我们节节败退。
Я не потерплю их присутствия в нашем мире! Пылающий Легион чуть не уничтожил нашу расу, и мы бежали сюда, чтобы построить себе новый дом в новом мире. Теперь они снова пришли. И мы снова отступили, и снова, и снова!
去吧,小<race>!杀掉丑陋的戈多克食人魔国王,也许这里就是新的石槌要塞了!呀哈!
Вперед, <маленький/маленькая:r> <раса>! Убить мерзкий король Гордока, а мы построить тут новый крепость Каменного Молота!
即使是现在,翼虫首领尼诺洛克和他的军队仍然在努力跨过最后一道峡谷。
Даже сейчас командующий флангом Неронок и его войска пытаются построить мост через последнее ущелье.
于是在离开塔纳安之后,我们派出了几台钻探机,到戈尔隆德建造一处监听哨站来监视他们。
После Танаана мы отправили группу буровых установок в Горгронд, чтобы построить пост подслушивания и присматривать за ними.
我会帮你造一座船坞。而且造出来的不会是像这边这样大肆浪费资源的垃圾疙瘩。
Я могу построить вам пристань. Хорошую, настоящую пристань – не то что это недоразумение.
快让这个“钢铁造船师”开工吧,指挥官。假如我们想要实现从海陆两路夹攻塔纳安的计划,就得立马弄出能运作的码头。你要和拉克合作,为联盟建造一座船坞!
Ну что, командир, пора бы "Железному корабелу" приниматься за работу. Чтобы реализовать план наступления на Танаан с моря и суши, мы должны построить пристань как можно скорее. Так что надо потолковать с этим Рырком и построить Альянсу пристань!
要是我能把它画出来,建造当然也不在话下了!简而言之就是,只要你给我准备好几千块石头和木料就行。
А раз я ее смогу начертить, то построить ее будет вообще пара пустяков! Строить – это вообще самое легкое, особенно если уже заготовлена пара тысяч камней и бревен.
指挥官,我们已经收集到了足够的材料来建造岗哨,好帮助我们实现战胜钢铁部落的使命。
Командир, мы собрали достаточно материалов, чтобы построить аванпост, который поможет нам в войне с Железной Ордой.
肯瑞托在戈尔隆德建造了一处哨站,那里有通往暴风城的传送门,这本是为了能在攻打黑石铸造厂时快速补充援军。可他们凭借着“无穷”的智慧,将它建造在了永茂林地的中心地带,那里是木精和最强大原祖荆兽——雅努的家园。
Кирин-Тор создал в Горгронде аванпост с порталом в Штормград, чтобы обеспечить снабжение войск подкреплением для атаки литейной клана Черной горы. Но решение построить этот аванпост в самом сердце Вечного Цветения, родного дома ботани и сильнейшего из генезотавров – Йалну, было не самым мудрым.
我们需要充分利用德拉诺的当地资源。前往钢铁码头,我已经派了一支联盟的物资回收部队去那等你。把你能弄到的设备都弄来,再给我们找个能造出舰队的造船师。
Для этого нам понадобятся ресурсы. Отправляйся в Железные доки – там тебя уже ожидает небольшой отряд Альянса. Соберите все подходящие материалы и найдите где-нибудь корабела, который сможет построить флот!
在下方坟场里的暗影议会成员们正在布置法阵。单单除掉他们是不够的,我们还得摧毁他们的邪能装置才行。
Совет Теней создает магические круги на кладбище. Нам нужно не только убить заклинателей, но и разрушить то, что они успели построить.
你必须作出最重要的决定,选择究竟是建造兽栏还是坦克工厂。这个选择关系到我们对抗兽人的战局。
Сейчас необходимо сделать важный выбор – должны ли мы построить стойла или танковую мастерскую. Твое решение изменит весь ход кампании против клана Песни Войны.
另一个地区则居住着不少久经战场的角斗士。一座格斗竞技场可以有助于说服他们为我们战斗。
В другом месте живет немало закаленных гладиаторов. Если построить бойцовскую арену, многие из них захотят сражаться на нашей стороне.
利爪德鲁伊已经决定在更安全的地方建造一座新的圣殿:就在梦境林地。
Друиды-вороны решили построить новое святилище в более безопасном месте – здесь, в Роще Снов.
我的祖父很多年前把他们赶回裂口,才建立了这座庄园。这么多年过去,他们居然胆敢进攻这里?
Мой дед давным-давно прогнал их отсюда в ущелье, чтобы построить поместье. И теперь, спустя столько лет, они напали на нас в таком количестве?
小镇入口附近有大量木材,可以用来建造路障。
Вокруг должно хватить дерева, чтобы построить баррикаду у входа в город.
如果多利安真能在今天之前造好这艘船,那我们就需要为新的战舰招募船员。
Если Дориан и в самом деле сможет построить корабль до вечера, нам нужно срочно набрать команду.
在我回到麦卡贡之前,我们必须建造出伟大的建筑。
Но прежде чем я вернусь в Мехагон, мы должны построить что-то невероятное.
瞧,当你们这些英雄让心能恢复流动,我们也能用它们建起新的建筑。
Мы сможем построить из них что-нибудь заново, а такие герои, как ты, тем временем наладят поток анимы.
你弄到了一个专业技能建筑的图纸!快用建筑设计桌选一块小空地来建造它吧。
Вижу, ты <нашел/нашла> чертеж ремесленной мастерской! Подойди к столу архитектора и укажи место, где ты хочешь ее построить.
那艘运输舰抵挡不了钢铁部落的海军多久。我们还需要一艘舰船。幸运的是,一个本地的走私贩子向我们提供了建造驱逐舰所需的图纸。我们得立即建造一艘驱逐舰!
Этот транспорт не выстоит против флота Железной Орды. Нам нужен еще один корабль. К счастью, мы смогли достать необходимые чертежи у одного местного контрабандиста. Теперь мы сможем построить эсминец. Давай приступим к работе прямо сейчас!
海战难免会损失舰船,指挥官。幸运的是,我们对这种情况早有准备。去干船坞与亚纳斯谈谈吧,他应该能帮我们快速建造出一艘新的驱逐舰。等舰船造好之后再回来找我,我有一个新的行动要指派给你。
В морских сражениях от потери кораблей никуда не деться, командир. К счастью, мы готовы к такого рода ситуациям. Поговори с Янасом в сухом доке, он поможет нам быстро построить другой эсминец. Когда корабль будет готов, возвращайся сюда, и я дам тебе другое задание.
你感觉到了吗?
<萨乌拉诺克突然开始胡乱地在自己的胸口上乱抓,直到抓出了一道道血痕。>
我刚感觉到……在我的老朋友格雷姆沃克身上发生了一些可怕的事情。
他的一个学生与他一起前往北方,去帮助酋长在索拉查盆地的边缘建立前哨站。
她名叫斯纳尔芬,是个灵语者。
或许她知道发生了些什么事情,至少她能帮你找出原因。
<萨乌拉诺克突然开始胡乱地在自己的胸口上乱抓,直到抓出了一道道血痕。>
我刚感觉到……在我的老朋友格雷姆沃克身上发生了一些可怕的事情。
他的一个学生与他一起前往北方,去帮助酋长在索拉查盆地的边缘建立前哨站。
她名叫斯纳尔芬,是个灵语者。
或许她知道发生了些什么事情,至少她能帮你找出原因。
Чувствуешь?
<Сауранок в замешательстве хватается за сердце. Когда он отнимает руку, за ней тянется алая дымка.>
Что-то ужасное случилось с моим старым другом, предсказателем Печальным Путником. Я просто почувствовал это. <имя>, у него была ученица, которую он взял с собой, отправляясь на север. Они собирались помочь властителю построить заставу на краю низины Шолазар. Ее зовут Рычеклык. Она – говорящая с духами.
Может быть, она знает, что стряслось. Или, по крайней мере, поможет тебе выяснить это.
<Сауранок в замешательстве хватается за сердце. Когда он отнимает руку, за ней тянется алая дымка.>
Что-то ужасное случилось с моим старым другом, предсказателем Печальным Путником. Я просто почувствовал это. <имя>, у него была ученица, которую он взял с собой, отправляясь на север. Они собирались помочь властителю построить заставу на краю низины Шолазар. Ее зовут Рычеклык. Она – говорящая с духами.
Может быть, она знает, что стряслось. Или, по крайней мере, поможет тебе выяснить это.
太好了!我有好多东西想建造。看看我的心愿单吧!
Ура! У меня столько идей, я столько хочу построить. Смотри, вот мой список!
好吧,我去收拾东西啦。记得给我准备好休息的地方!
Вот и все. Пора мне собираться. Ты можешь построить для меня новый дом!
那就这里了,我刚才寻思了寻思,也想好怎么建你们要的那种小摊了。
Давайте остановимся на этом. Думаю, я примерно представляю, как нам построить такой прилавок.
昔日,我研习机关术略有小成时,曾造了一座「云中仙居」浮于空中。
Я добилась значительных успехов в изучении механики и смогла построить себе Облачную обитель, парящую в небе.
但是我总不能自己造一艘吧,这教令院里也没教过啊…
А сам я построить лодку не могу. В академии такому не учат...
而且周围也没有能建机关的岩壁。
К тому же на скале просто негде его построить.
是他们用汗水和勇气,一点点向外开垦,将这座庞大的城市兴建了起来。
Шаг за шагом храбрые первопроходцы возделывали неподатливую почву. В конце концов, им удалось построить этот великий город.
建造失败,可建造奇术机关数量已到上限
Не удалось построить, достигнуто макс. количество Механикусов Венефикус.
因此,又一次遥望大海的时候…我就临时起意,捆了一艘小木筏,就这样出海啦。
Поэтому, когда я в очередной раз смотрела на море... У меня появилась идея построить плот и уплыть.
一群丘丘人在野外建立了营地,意在聚集更多丘丘人。前往消灭所有魔物,清除这股威胁。
Хиличурлы собираются построить лагерь в окрестностях города. Не дайте им этого сделать!
“随你们怎么画,各位亲爱的矮人。但是我把话放在这里,它造不出来。”
Бумагу-то можете марать как угодно, уважаемые краснолюды. Но построить вам это не удастся, попомните мои слова.
探险者?在诺森德!?就不能让我静静地搞一点阴谋吗!?
Исследователи? В Нордсколе?! Дайте мне спокойно построить козни!!!
毁灭很容易。创造长久存在的东西才是真正的挑战。
Уничтожать легко. А вот построить что-то на века...
如果妖精能构想它,矮人就能建造它,怪灵就能吃掉它。
Если эльф может это придумать, то гном может это построить, а гремлин — сожрать.
「和平条约救不了拉尼卡。你不能在腐败根基上做修补。你只能全部烧掉然后重头再来。」 ~多密雷德
«Ни один мирный договор не спасет Равнику. Нельзя ничего построить на гнили. Ее нужно сжечь и начать с начала». — Домри Раде
「如果你造得出,我们就搬得动。」 ~博默区商人贝斯特沃尼
«Если ты это можешь построить, мы это можем передвинуть». — Бехс Тавани, купец из Бомата
「欧柯塔让我们祀群建造石碑,想要证明团结的力量。但倘若没有弱者拖累,我会更强。」
«Окетра велела нашему снопу построить обелиск, чтобы показать, что сила — в единении. Но я сильнее без слабых».
「你能用不完美的零件造出完美的机械。」 ~克撒
«Идеальную машину можно построить даже из неидеальных деталей», Урза
成为佛克瑞斯、雅尔陲、苍原这些领区的领主拥护者,购买他们的土地并且在上面建立属于自己的家园。
Друзья ярлов Фолкрита, Хьялмарка и Белого Берега могут приобрести в этих владениях землю и построить на ней свой дом.
使用木工作业台来为你的房屋建构做好基础
Использовать плотницкий верстак, чтобы построить фундамент дома
你能再建造一个吗?
А новое построить никак?
和佛克瑞斯领、希雅陲领以及苍原领的领主为友,可以向他们购买土地以在上面建造自己的家。
Друзья ярлов Фолкрита, Хьялмарка и Белого Берега могут приобрести в этих владениях землю и построить на ней свой дом.
使用木匠的工作台来建造你家的地基
Использовать плотницкий верстак, чтобы построить фундамент дома
你能再造一个吗?
А новое построить никак?
据说他们建造了一座特殊的锻炉——乙太锻炉,一座用来加工乙太晶石的锻炉。
Предположительно, им пришлось построить особую кузницу, кузницу этерия, чтобы его обрабатывать.
呃……这地方真可悲。怎么会有人在沼泽中央建造一座城市?
Боги, что за мерзкое местечко. Кому пришло в голову построить город посреди болота?
村落就在前面了。史东用他的魔法竖起一道防护罩,保护我们剩余的几个人。
Деревня прямо перед нами. Сторн использовал магию, чтобы построить вокруг нее барьер и защитить немногих оставшихся.
不晓得古早的诺德人花了多久的时间建造这座墓穴。
Интересно, сколько времени потребовалось древним нордам, чтобы построить эту гробницу.
这还有多深啊?我听说密拉克的力量很强大,但是没想到他有办法建造那么大的神殿……
Насколько же тут глубоко? Мне говорили, что сила Мирака была велика, но построить такой огромный храм...
墨索尔城目前没有任何待售的房产。不过如果你很有兴趣,我可以出售你本领地辖下的土地(使用权),你可以在那里为自己盖栋房子。
В Морфале нет домов на продажу, но, если тебе интересно, могу предложить землю, а там уж можно построить собственный дом.
这里目前没有闲置待售的房产,不过我可以出售一处地点不错的土地给你,你可以在那里为自己盖栋房子。
Домов на продажу нет, но я могу предложить отличный участок земли, где можно построить собственное жилище.
很抱歉,目前晨星城没有房子要出售。不过我可以出售你本领地辖下的土地(使用权),你可以在那里为自己盖栋房子。
Прости, домов на продажу в Данстаре сейчас нет. Но... я могу продать тебе участок земли в нашем владении, и ты сможешь построить там дом по своему вкусу.
你得先盖好畜牧围栏才行。
Тебе вначале нужно построить загон.
在这里开一个锯木厂吧。诺德人不会在乎几棵老树的吧?
Мы пришли сюда, чтобы построить лесопилку. Кто знал, что для нордов так важна кучка старых деревьев?
我们把锯木厂弄好,这才发现山上的那一大排树都是神树。
Мы успели построить лесопилку, прежде чем поняли, что большая роща на холме священна.
我在想怎么建造我们刚才说的那个小木屋。
Я тут подумываю, а не построить ли дом, о котором мы говорили.
морфология:
постро́ить (гл сов перех инф)
постро́ил (гл сов перех прош ед муж)
постро́ила (гл сов перех прош ед жен)
постро́ило (гл сов перех прош ед ср)
постро́или (гл сов перех прош мн)
постро́ят (гл сов перех буд мн 3-е)
постро́ю (гл сов перех буд ед 1-е)
постро́ишь (гл сов перех буд ед 2-е)
постро́ит (гл сов перех буд ед 3-е)
постро́им (гл сов перех буд мн 1-е)
постро́ите (гл сов перех буд мн 2-е)
постро́й (гл сов перех пов ед)
постро́йте (гл сов перех пов мн)
постро́ивший (прч сов перех прош ед муж им)
постро́ившего (прч сов перех прош ед муж род)
постро́ившему (прч сов перех прош ед муж дат)
постро́ившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
постро́ивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
постро́ившим (прч сов перех прош ед муж тв)
постро́ившем (прч сов перех прош ед муж пр)
постро́ившая (прч сов перех прош ед жен им)
постро́ившей (прч сов перех прош ед жен род)
постро́ившей (прч сов перех прош ед жен дат)
постро́ившую (прч сов перех прош ед жен вин)
постро́ившею (прч сов перех прош ед жен тв)
постро́ившей (прч сов перех прош ед жен тв)
постро́ившей (прч сов перех прош ед жен пр)
постро́ившее (прч сов перех прош ед ср им)
постро́ившего (прч сов перех прош ед ср род)
постро́ившему (прч сов перех прош ед ср дат)
постро́ившее (прч сов перех прош ед ср вин)
постро́ившим (прч сов перех прош ед ср тв)
постро́ившем (прч сов перех прош ед ср пр)
постро́ившие (прч сов перех прош мн им)
постро́ивших (прч сов перех прош мн род)
постро́ившим (прч сов перех прош мн дат)
постро́ившие (прч сов перех прош мн вин неод)
постро́ивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
постро́ившими (прч сов перех прош мн тв)
постро́ивших (прч сов перех прош мн пр)
постро́енный (прч сов перех страд прош ед муж им)
постро́енного (прч сов перех страд прош ед муж род)
постро́енному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
постро́енного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
постро́енный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
постро́енным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
постро́енном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
постро́ен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
постро́ена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
постро́ено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
постро́ены (прч крат сов перех страд прош мн)
постро́енная (прч сов перех страд прош ед жен им)
постро́енной (прч сов перех страд прош ед жен род)
постро́енной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
постро́енную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
постро́енною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
постро́енной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
постро́енной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
постро́енное (прч сов перех страд прош ед ср им)
постро́енного (прч сов перех страд прош ед ср род)
постро́енному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
постро́енное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
постро́енным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
постро́енном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
постро́енные (прч сов перех страд прош мн им)
постро́енных (прч сов перех страд прош мн род)
постро́енным (прч сов перех страд прош мн дат)
постро́енные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
постро́енных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
постро́енными (прч сов перех страд прош мн тв)
постро́енных (прч сов перех страд прош мн пр)
постро́ив (дееп сов перех прош)
постро́я (дееп сов перех прош)
постро́ивши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
1) (здания и т.п.) 建筑 jiànzhù, 筑 zhù; (дороги, мосты) 修建 xiūjiàn; (машины) 制造 zhìzào
строить дом - 建筑房子
строить плотину - 筑坝
строить железную дорогу - 修建铁路
строить самолёты - 制造飞机
2) (созидать) 建设 jiànshè; (создавать) 创造 chuàngzào; 创立 chuànglì
строить социализм - 建设社会主义
строить своё счастье - 创造自己的幸福
строить колхозы - 创立集体农庄
3) (мысленно созывать) 拟出 nǐchū, 作[出] zuò[chū]; 造 zào; (выдвигать) 提出 tíchū
строить планы - 作计划
строить догадки - 提出种种推测
строить выводы - 作出结论
4) (организовывать, составлять каким-либо образом) 安排 ānpái, 组织 zǔzhī
строить предложение - 造句
строить работу по плану - 按计划安排工作
5) мат. (вычерчивать) 画 huà
строить куб - 画 一个立方形
6) разг.
7) (ставить в строй) 使...排队 shǐ...páiduì, 使...列队 shǐ... lièduì
строить полк - 使一团人列队
•