прадеде
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
в китайских словах:
太爷
2) диал. прадед
太翁
1) прадед; пращур, предок
外曾王父
прадед по матери
曾大父
прадед
曾父
прадед
曾翁
прадед
曾门
прадед
曾祖
прадед
曾祖王姑 сестра прадеда
曾祖王父 прадед
曾祖父
прадед
外曾祖父 прадед по матери
曾
曾祖父 прадед
皇考
2) уст. прадед
王父
大王父 прадед; дед
外曾祖
прадед (по матери)
大王父
1) почтит. пращур, прадед
太爷爷
прадед
曾外祖父
прадед (по материнской линии)
高曾
1) прапрадед и прадед
外曾祖父
прадед по матери
曾祖父母
прадед и прабабка
老祖宗
предок; прадед; патриарх
七族
1) семь поколений рода [от прадеда до правнука]
太公
1) диал. прадед
老祖
прадед; предок
太太
4) диал. прадед, прабабка
王大父
почтит. прадед
阿鲁纳恰尔邦
Аруначал-Прадеш (штат в Индии)
安得拉邦
штат Андхра-Прадеш (Индия)
普瑞德威利综合症
синдром Прадера-Вилли
中央邦
Мадхья-Прадеш (штат в Индии)
中央
Мадхья-Прадеш (штат в Индии)
北方邦
Уттар-Прадеш (штат в Индии)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
不过我可以对着我爷爷的墓碑发誓,对这些马匹威胁最大的还是奥特兰克上的山地狮。它们总是从山上跑下来给我捣乱!
Но я готов поклясться могилой моего прадедушки, что главный враг коней – горные львы Альтерака. Вечно осложняют мою жизнь!
什么…我可是奉公守法的好公民,代代相传、血统纯正的人类,完全没混到精灵血统!
Но ведь... Я же честный гражданин. Человек, как и... мои деды и прадеды, без капли эльфской крови!
他从我们曾祖父辈的时候就开始困扰我们了,但最近实在太过份了,撕裂渔网,用毒液让鱼类窒息。
Еще нашим прадедам он кровь портил, а теперь совсем разошелся. Сети рвет, рыбу травит.
他们还喜欢内讧,这点也跟祖先一样。还爱抢劫,偶尔袭击我们的运输车。虽然有点麻烦…但也就那样了。史凯利格在历史上一向不怎么重要,估计以后也一样。
А потому, как деды и прадеды, они грызутся друг с другом, крадут, иногда нападают на наши транспорты. Это утомительно... Но не более того. Скеллиге всегда был на обочине истории. Там и останется.
他和他之前的父亲与祖父一样顽固。视荣誉甚於一切。
Такой же упрямый, как его отец, дед, прадед. Честь превыше всего.
他的曾祖父在哪里?
Тогда где же его прадедушка?
你的曾祖父是谁?
А кто был твой прадедушка?
你眼前所见是我伟大的太爷爷贺雷修斯·邓杰内斯的崇高愿景:啤酒,小憩,人人有份!
Перед тобой - проявление благородной мечты моего прадедушки Горация Данженесса: пиво и сон для каждого - и никаких лишних вопросов!
克雷修斯的曾祖父以前替东帝国贸易公司工作。那些信提到他被派去调查某个发现。
Прадед Кресция работал на Восточную имперскую компанию. В письмах упоминается, что нашли что-то и поручили ему это исследовать.
克雷修斯的曾祖父是谁?
А кто был прадед Кресция?
听着,我的妻子说我太老了,不应该在矿坑里面追逐谣言。
Слушай, моя жена хнычет, что я слишком стар, чтобы бродить по шахтам в поисках своего прадеда.
回顾当时,就和现在一样,荒野是个黑暗而可怕的处所。但是我们的祖先渴望在这里定居。
Страшное это было место, темное - вот как сейчас. Но и прадеды наши были не промах, от землицы просто так отказываться не захотели.
夏禹,名曰文命。禹之父曰鲧,鲧之父曰帝颛顼,颛顼之父曰昌意,昌意之父曰黄帝。禹者,黄帝之玄孙而帝颛顼之孙也。禹之曾大父昌意及父鲧皆不得在帝位,为人臣。
Сяский Юй носил имя Вэнь-мин. Отца Юя звали Гунь, отца Гуня звали император Чжуань-сюй, отца Чжуань-сюя звали Чан-и, а отца Чан-и звали Хуан-ди. [Таким образом], Юй являлся праправнуком Хуан-ди и внуком императора Чжуань-сюя. Прадед Юя Чан-и и его отец Гунь не занимали императорского престола, а были простыми подданными. [i](перев. Р. В. Вяткина и В. С. Таскина)[/i]
女牧师率领人们深入森林,并向他们展示旧神威欧帕堤斯的祭坛。所有人都明白这土地不会属於他们,他们最多只能在其边缘定居。
Отвела она их в лес - а там алтарь древнего бога Вейопатиса. Тут-то и поняли наши прадеды, что никогда этот лес ихним не будет. Стали селиться по краю.
很久以前,我们的祖先来到这处海岸。国王答应若他们清除了森林,就会赐给他们土地。
Давным-давно пришли сюда наши прадеды. Дал им тогдашний король наделы с тем одним условием, что здешний лес они укротят.
我从小就被当成诗人来培养,和我父亲,和我父亲的父亲一样。
В нашей семье все мужчины были скальдами - и мой отец, и дед, и прадед.
我们在家里找到几封属于他曾祖父的信。他对信的内容深信不疑。
Мы нашли в доме старые письма его прадеда, и он верит каждому слову, которое в них написано.
我们注重传统,诺德人的传统,而且在我祖父的父亲之前就有灰鬃家的人在天际锻炉工作了。
Мы уважаем старые традиции, традиции нордов. Кроме того, Серые Гривы уже работали в Небесной кузне, когда мой прадед еще ребенком был.
我们注重传统,诺德人的传统,而且早在我祖父的父亲之前,就有灰鬃家的人在天空熔炉工作了。
Мы уважаем старые традиции, традиции нордов. Кроме того, Серые Гривы уже работали в Небесной кузне, когда мой прадед еще ребенком был.
我们的祖先向威欧帕堤斯致敬并献上牺牲,祂保护他们不受森林危害,并赐予他们河中丰富的鱼获。
Принесли тогда наши прадеды жертвы Вейопатису, на колени перед ним стали. Тут же и кончились их беды: он их от леса хранил, и рыба с той поры в реке не переводилась.
我告诉你,我会不惜一切代价找到我曾祖父的遗体。我知道他就在下面。
А я тебе говорю, меня ничто не остановит, пока я не найду останки своего прадедушки. Он там, внизу, я чувствую.
我在乌石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信曾祖父葛雷天·凯力尤司的遗体还在矿坑的底部,而东帝国贸易公司将他祖先的死诈称为一场意外。他要求我代他探索矿坑找出遗体,如果可能的话则也一起找出是什么致葛雷天·凯力尤司于死地的。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что где-то в самой глубине шахты покоятся останки его прадеда, Грациана Кареллия, и что Восточная имперская компания солгала, сообщив, что смерть явилась результатом несчастного случая. Он попросил меня исследовать шахту и отыскать эти останки, по возможности выяснив, что убило Грациана.
我在鸦石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信曾祖父格拉提安·凯力尤司的遗体还在矿坑的底部,而东帝国贸易公司将他祖先的死诈称为一场意外。他要求我代他探索矿坑找出遗体,如果可能的话则也一起找出是什么致格拉提安·凯力尤司于死地的。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что где-то в самой глубине шахты покоятся останки его прадеда, Грациана Кареллия, и что Восточная имперская компания солгала, сообщив, что смерть явилась результатом несчастного случая. Он попросил меня исследовать шахту и отыскать эти останки, по возможности выяснив, что убило Грациана.
我想你如果带着曾祖父的剑回去,你会让你得到报偿。他总是想办法待人公平。
Я думаю, если ты вернешь ему меч моего прадедушки, он тебя даже наградит. Он всегда старается вести себя с людьми по-честному.
我拿走了爷爷的剑,因为我知道这样会让他大发雷霆。但看看现在……我不晓得,我觉得他对这些人的看法或许没有错。
Я взял меч прадеда, чтобы посильнее разозлить папу, но теперь, когда я здесь... я даже не знаю. Возможно, он был прав насчет этих парней.
我最怕的就是我那个跟驴子一样顽固的丈夫,终有一天也会落得如此下场。
И больше всего я боюсь, что этот упрямый баран, мой муженек, кончит, как его прадед.
我的曾祖父为了那秘密而死,也让乌石镇仅剩一个没价值又被污染的矿坑。
В результате мой прадедушка был убит, а они бросили Воронью Скалу с этой бесполезной шахтой.
我认得这些符号,是我们祖先的语言。
Я знаю эти знаки. Язык наших прадедов.
我跟我的妻子在清扫房子的时候,发现了我祖父锁在一个古旧箱子里的东西。
Мы с женой убирали в доме и наткнулись на вещи прадедушки, они были заперты в старом сундуке.
找回曾祖父的帽子了。谁想得到我竟然会这么在意?
Прадедушкина шляпа нашлась. Надо же, и мне ведь даже не все равно!
是啊,他们可是大人物。我的曾祖父是个马車夫。有皇家执照什么之类的。我们试图保住我们的特权。
Да, это важные люди. Мой прадед был возчиком. У него была королевская лицензия и все такое прочее. Мы стараемся сохранить свои привилегии.
曾祖王姑
сестра прадеда
曾祖王父
прадед
没有。岛民就以这点为傲,他们一切遵照传统,就跟祖先一样。
Ничего. Островитяне же так этим гордятся, правда? Делать все согласно традиции. Как деды и прадеды.
这下我爸总算不会整天把曾祖父挂在嘴边了。谢谢你。要租房间吗?
Наконец-то папаня перестанет болтать про прадедушку. Спасибо. Тебе нужна комната?
高曾祖,父而身,身而子,子而孙
прапрадед, прадед, дед, от отца до меня, от меня до сына, от сына до внука
морфология:
прáдед (сущ неод ед муж им)
прáдеда (сущ неод ед муж род)
прáдеду (сущ неод ед муж дат)
прáдед (сущ неод ед муж вин)
прáдедом (сущ неод ед муж тв)
прáдеде (сущ неод ед муж пр)
прáдеды (сущ неод мн им)
прáдедов (сущ неод мн род)
прáдедам (сущ неод мн дат)
прáдеды (сущ неод мн вин)
прáдедами (сущ неод мн тв)
прáдедах (сущ неод мн пр)