предвестник
先驱者 xiānqūzhě; 先声 xiānshēng, 预兆 yùzhào
предвестник весны - 春天的先声
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 预言者, 先驱者; 预报员
2. 前兆, 征兆, 预兆
3. 预报器, 预测器; 征兆, 预兆
<书>征兆, 预兆; 预报者, 先驱者 ||предвестница [阴]
预报员; 预言者, 先驱者; 前兆, 征兆, 预兆; 预报器, 预测器; 征兆, 预兆
征兆, 预兆, 先声; 预报者; 先驱者; 预报器
предвестник бури 暴风雨的预兆; 暴风雨的预报者
①预报器②征兆, 预兆, 前兆③预告者, 先驱者④前驱症
前兆, 征兆, 前身, 预报器, 前驱症, 先驱者
前趋波(指地震波的P波和S波); 预兆; 预报者
征兆, 预兆, 先兆, 先声; 预报者; 预报器
①前兆, 征兆②预报器③预报者; 先驱
征兆, 预兆; 预告者; 预报器
前兆, 征兆; 预报器; 先驱者
前兆, 预兆; 预报器; 先驱者
前兆; 预报器; 先驱者
前兆; 征兆预报器
①预报器, 征兆
слова с:
в русских словах:
предвозвестник
〔阳〕〈旧或雅〉=предвестник; ‖ предвозвестница〔阴〕.
сулить
2) (предвещать) 预示 yùshì
предвещать
темные тучи предвещали грозу - 乌云预示要有大雷雨了
все предвещало успех - 一切都预示成功
грозить
3) тк. несов. (предвещать опасность) 有...危险 yǒu...wēixiǎn
в китайских словах:
黑暗使徒
Предвестник Тьмы
毁灭先驱者
Предвестник разрушения
虔诚的先驱者
Ревностный предвестник
暗影之刃的猩红预兆
Кровавый предвестник теневого клинка
潮兆人鱼
Предвестник Приливов
先驱者伊努罗
Предвестник Иннуро
海贤末日语者
Жрец моря - предвестник
前奏
2) предвестник, предтеча; пролог
涌浪
涌浪先头波 зыбь-предвестник
霜信
местн., поэт, предвестник мороза (обр. о диком гусе)
福音
1) счастливое известие (предзнаменование), доброе предвестие, благая весть; предвестник счастливого будущего
昌光
яркое сияние (предвестник счастья); счастливое предзнаменование; счастье, удача
山车
1) миф. фантом колесницы (появляется в горах как предвестник порядка)
凶兆
дурное предзнаменование; предвестник несчастья
使徒沃尔基克斯
Предвестник Ворзукс
象车
2) миф. фантом колесницы (появляется в горах как предвестник наступления эры порядка в империи)
愤怒卫士使徒
Страж гнева - предвестник
庆烟
благовещие испарения, дымка ― предвестник счастья
沸燃使徒
Разъяренный предвестник
几微
2) первые признаки; предзнаменование, предвестник
深渊先驱
Предвестник глубин
先驱
2) предвестник; провозвестник; пионер (в каком-л. деле), первопроходец; передовик; инициатор, застрельщик
黎明神剑
Предвестник зари
先驱者
предвестник; провозвестник; пионер (в каком-л. деле), передовик; инициатор, застрельщик, зачинатель
亡国之声
музыка погибшей страны; музыка периода полного упадка; упадочническая музыка (предвестник гибели страны)
先声
предзнаменование, предвестник, первый признак, "первый звоночек"
民主的先声 предвестник демократии
梦魇使者
Предвестник Кошмара
先马
2) предвестник, предтеча; зачинатель
塞泰克先驱
Сеттекский предвестник
先兆
предзнаменование, предвестие; аура; предвестник
使徒伊维卡
Предвестник Ивикаа
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто или то, что предвещает что-л., является первым вестником чего-л.
синонимы:
см. вестник, знак, предсказание, предсказательпримеры:
涌浪先头波
зыбь-предвестник
春天的先声
предвестник весны
前驱;前兆;征兆
предвестник болезни; продром; аура; предвестник припадка; признак, предшествующий началу заболевания
分娩前的主要征兆
главный предвестник родов
先质, 前体, 先驱
предшественник; предвестник
影月先驱者
Предвестник из клана Призрачной Луны
暗誓先驱者
Предвестник из культа Приверженцев Тени
莱加尼风暴先知
Предвестник бури из клана Раджани
执政团之座:暮光使徒萨鲁尔
Престол Триумвирата: Сумеречный предвестник Таруул
你知道先行官米库拉斯一定会因为测量人员的伤亡而感到伤心难过,但他肯定也希望能夺回珍贵的测量数据。
Предвестник Миколаас, конечно, будет весьма огорчен, узнав о гибели своих картографов, но еще больше его огорчит, если все их труды пропадут впустую.
有一个家伙在控制着这些触须和眼睛,它管自己叫预言者阿伏提克——我肯定你听到过它在南边发出的喊叫声。
Но я знаю, кто управляет этими отростками и глазами. Он называет себя предвестник Афотик – уверен, ты слышал его завывания, доносящиеся с юга.
其中有一个名叫预言者斯克瑞斯的,这位上古之神的仆从妄图实现他主人那征服世界的狂想。
Среди них есть один служитель древних богов – Предвестник Скайрисс, который стремится помочь своему хозяину завоевать все миры.
据说,上古之神有一位仆从叫作预言者斯克瑞斯,它身上携带着一份上古之神的卷轴,里面写着让他操控宇宙中的其它生物为他们服务的指示。
Есть такой предвестник Скайрисс, слуга древних богов. Также говорят, что у него есть большой свиток, в котором содержатся их указания насчет того, как ему повелевать жизнью во вселенной от их имени.
预言者斯克瑞斯是禁魔监狱的麻烦之源。
Предвестник Скайрисс – вот главная причина несчастья, случившегося в Аркатраце.
他腐化了监护者梅里卡尔,让他释放了不少囚徒。预言者本人迟早也会获得自由。
Он совратил с истинного пути начальника тюрьмы Мелличара и заставил его выпустить на свободу множество заключенных. Скоро и предвестник окажется на воле – это лишь вопрос времени.
「黎明神剑」?
«Предвестник зари»?
目前在璃月的执行官只有「公子」大人您一人,大家都在等候由您来赐予这份荣耀…
Сейчас вы, господин Чайльд, единственный Предвестник в Ли Юэ. Прошу вас, они в сборе и ждут, когда вы удостоите их этой чести...
这样不合适吧,执行官大人,您怎么能…
Вряд ли это будет уместным, господин Предвестник. Разве можно...
居然是执行官?
Предвестник? Ну и дела...
什么,那位少年是愚人众执行官?何等邪恶的人物…!
Что? Тот юноша - Предвестник Фатуи? Их порочность не ведает предела!
嗯…如果谢礼是这柄「黎明神剑」的话…
Хм... Ну раз ты даёшь нам «Предвестник зари»...
不过,「散兵」大人好歹也是执行官啊,比我这种小角色不知道好到哪里去了…
Но что ни говори, он всё-таки Предвестник, и мне до него далеко...
喂,刚才…执行官大人说要实战训练?
Господин Предвестник сказал... тренировка боем?
昭告黎明的火之鸟
Феникс, предвестник зари
可恶…别以为就这么算了。我们的执行官也在附近,大家走着瞧!
Чёрт бы вас побрал... Ещё посмотрим. Неподалёку наш Предвестник, и вы получите по заслугам!
又是一个性格恶劣的执行官呢!
Ну вот, ещё один Предвестник с дурным характером!
难道说是执行官大人亲自和我们过招吗?这、这是何等的荣耀!
Сам Предвестник хочет лично провести с нами бой? К-какая честь!
哼,听见没有!愚人众执行官!坏男人!
Слышал, Предвестник Фатуи? Мерзавец...
十分感谢,执行官大人!
Премного благодарны, господин Предвестник!
看呐,渡鸦年的使者好像到了!
Глядите-ка, кто к нам пожаловал! Предвестник года Ворона!
英雄变节,壮士殒落。 但随着时间扭曲,命运亦随之交换。
Герой проигрывает, страдалец гибнет. Изгиб времени предвестник близких изменений.
蛮力具现贾路
Гаррук, Первобытный Предвестник
海岛行者当先兆美洛进场时,你可以从你的牌库中搜寻一张人鱼牌,展示该牌,然后将你的牌库洗牌,并将该牌置于其上。
Знание Островов Когда Мерроу-Предвестник входит в игру, вы можете найти в вашей библиотеке карту Мерфолка, показать ее, затем перетасовать вашу библиотеку и положить ту карту на верх вашей библиотеки.
飞行当寒冰灵进战场时,横置目标由对手操控的生物。它于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。
Полет Когда Предвестник Морозов выходит на поле битвы, поверните целевое существо под контролем оппонента. Оно не разворачивается во время следующего шага разворота контролирующего его игрока.
当先兆巨人进场时,你可以从你的牌库中搜寻一张巨人牌,展示该牌,然后将你的牌库洗牌,并将该牌置于其上。
Когда Гигант-Предвестник входит в игру, вы можете найти в вашей библиотеке карту Гиганта, показать ее, затем перетасовать вашу библиотеку и положить ту карту на верх вашей библиотеки.
当震惧军先锋死去时,囤兵2。(在一个由你操控的军队上放置两个+1/+1指示物。如果你未操控军队,则先派出一个0/0黑色灵俑/军队衍生物。)
Когда Предвестник Орды Ужаса умирает, используйте Скопище 2. (Положите два жетона +1/+1 на Армию под вашим контролем. Если под вашим контролем нет Армии, то сначала создайте одну фишку существа 0/0 черная Армия Зомби.)
当先兆波尬进场时,你可以从你的牌库中搜寻一张精灵牌,展示该牌,然后将你的牌库洗牌,并将该牌置于其上。
Когда Боггарт-Предвестник входит в игру, вы можете найти в вашей библиотеке карту Гоблина, показать ее, затем перетасовать вашу библиотеку и положить ту карту на верх вашей библиотеки.
警戒当贾路的战骑进战场时,你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为蛮力具现贾路的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Бдительность Когда Боевой Скакун Гаррука выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке и/или на вашем кладбище карту с именем Гаррук, Первобытный Предвестник, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
我是战友团的先驱者。
Я Предвестник Соратников.
克拉科·白鬃是战友团的先驱者。他不发布命令,但在勇者之家之内和所有九大领地他的话都受到极大的重视。
Кодлак Белая Грива - Предвестник Соратников. Он не отдает приказов, но его слово много значит как внутри Йоррваскра, так и во всех девяти владениях.
我是战友团的先驱。
Я Предвестник Соратников.
你帮了我一个大忙,先驱者。我不会忘记的。
Благодарю тебя от всего сердца, Предвестник. Я этого не забуду.
谢谢你,先驱者。
Благодарю тебя, Предвестник.
我们不是所有人都能过你那样壮阔的冒险生活,先驱者。
В нашей жизни не так уж много приключений, Предвестник.
你有什么指示吗,先驱者?
Есть для меня указания, Предвестник?
克拉科所担任的先驱者,是这个集团的顾问角色,除此之外每个团员都得自食其力。
Кодлак - Предвестник, он что-то вроде советника для всех, но каждый из них сам по себе. Каждый сам себе хозяин. Или хозяйка.
请称我为先驱者,孩子。我不是任何人的主人。
Мой титул - Предвестник, дитя. Я никому не хозяин.
如果你想出丑,我不会阻止你。克拉科是先驱者,是这里最像你要找的“作主”的人。
Но если хочешь опозориться, не буду тебя останавливать. Наш Предвестник - Кодлак. Он не совсем вождь, но главнее тут никого нет.
有你的陪伴是我的荣幸,先驱者。
Почту за честь, если ты отправишься со мной, Предвестник.
先驱者,如果你加入我的研究,我会感到很荣幸的。
Предвестник, если ты присоединишься к моим поискам - это будет честью для меня.
如果我令你失望,请不要见怪,先驱者。不过这场战斗还是赢了。
Прости меня, если я разочаровал тебя, Предвестник. И все же мы победили в битве.
很快就会是我。而在这段期间,处理日常事务的是核心圈,而先驱者克拉科则是他们的顾问。
Скоро это буду я. А пока что повседневными делами руководит Круг, а Кодлак направляет их как Предвестник.
你喜欢什么武器,先驱者?
Ты какое оружие предпочитаешь, Предвестник?
你……你是先驱者。战友团的先驱者。能站在你面前真是我的荣幸。
Ты... ты Предвестник! Из Соратников. Для меня честь встретиться с тобой.
终于有个新鲜面孔来领导我们了。我们追随你,先驱者。
Хорошо, что наверху есть кому взглянуть на все свежим взглядом. Я иду за тобой, Предвестник.
我以为新的先驱者会更高一点。
Я-то всегда думал, что новый Предвестник будет повыше ростом.
你帮了我一个大忙,先驱。我不会忘记的。
Благодарю тебя от всего сердца, Предвестник. Я этого не забуду.
谢谢你,先驱。
Благодарю тебя, Предвестник.
我们不是所有人都能过你那样的超级冒险生活,先驱。
В нашей жизни не так уж много приключений, Предвестник.
你有什么指示吗,先驱?
Есть для меня указания, Предвестник?
克拉科担任先驱者,他扮演着整个组织的顾问角色,但每个成员都得自力更生。
Кодлак - Предвестник, он что-то вроде советника для всех, но каждый из них сам по себе. Каждый сам себе хозяин. Или хозяйка.
如果你想出丑,我不会阻止你。克拉科是先驱者,是这里最接近你要找的“老大”的人。
Но если хочешь опозориться, не буду тебя останавливать. Наш Предвестник - Кодлак. Он не совсем вождь, но главнее тут никого нет.
有你的陪伴是我的荣幸,先驱。
Почту за честь, если ты отправишься со мной, Предвестник.
先驱,如果你加入我的研究,我会感到很荣幸的。
Предвестник, если ты присоединишься к моим поискам - это будет честью для меня.
如果我令你失望,请不要见怪,先驱。不过这场战斗还是赢了。
Прости меня, если я разочаровал тебя, Предвестник. И все же мы победили в битве.
很快就会是我。而在当下,处理日常事务的是圆环,而克拉科则以先驱者的身分提供建议。
Скоро это буду я. А пока что повседневными делами руководит Круг, а Кодлак направляет их как Предвестник.
你喜欢什么武器,先驱?
Ты какое оружие предпочитаешь, Предвестник?
你……你是先驱。战友团的先驱。能站在你面前实在是我的荣幸。
Ты... ты Предвестник! Из Соратников. Для меня честь встретиться с тобой.
很高兴有个年轻人来领导我们。我们追随你,先驱。
Хорошо, что наверху есть кому взглянуть на все свежим взглядом. Я иду за тобой, Предвестник.
我以为新的先驱会更高一点,或是我来当。
Я-то всегда думал, что новый Предвестник будет повыше ростом.
狂猎之王||我被狂猎所困扰著,那是一场骑在骷髅马上幽灵骑士的列队游行。引领著它们的是狂猎之王,战争与绝望的预兆。我知道他在找我,但不知道原因为何。
Король Дикой Охоты||Меня преследует Дикая Охота, кавалькада призрачных всадников на скелетах коней. Ведет их Король Дикой Охоты, предвестник войны и несчастья. Я знаю, что он хочет заполучить меня, но я не понимаю, почему.
「深渊」的先兆者
Предвестник Бездны
你是末日使者,你们的命运就是走上这些了无生气的道路, 宣告你孤独的真理……
Ты — Предвестник Гибели, и твоя участь — бродить дорогами сна, возвещая свою одинокую правду...
“真的吗?”他从未如此开心地笑着。“我们都很感激,警官。你是个真正的盟友,并且预示着一个∗阳极舞曲∗新时代的到来。”
Серьезно? — Он улыбается и становится еще веселее. — Спасибо, начальник. Ты настоящий друг и предвестник новой эры ∗анодной танцевальной музыки∗.
“我是警察,∗滋事天王∗。咔哒,咔哒,砰,砰!”(用你的手指手枪对准她。)
«Я коп. Предвестник хаоса. Пиф-паф. Ой-ой-ой!» (Сложить пальцы пистолетиком и направить на нее.)
你说得对,这是一个新时代的预兆。你想知道什么?
Ты прав. Это предвестник новой эры. Что ты хочешь узнать?
我是毁灭的预言者,我来告诉你,末日已经非常非常近了。
Я есть Предвестник Краха, и я явился возвестить, что конец очень, очень близок.
我肯定是一个预兆,是我的分局派来的天启征兆。你能猜出里面隐含的信息吗?
Ибо аз есмь авгур, предвестник Апокалипсиса, посланный своим народом. Угадаешь ли знамение мое?
毁灭的先驱。
Предвестник краха.
黑暗使徒,带来痛苦者。
Темный Апостол, Предвестник Муки.
猎魔人,肯定会有麻烦。
Ведьмак. Предвестник беды.
卢锡安-先驱者
Люциан Предвестник
这不是战争工具,而是末日宣告。
Это не боевой инструмент – это предвестник конца света.
морфология:
предве́стник (сущ одуш ед муж им)
предве́стника (сущ одуш ед муж род)
предве́стнику (сущ одуш ед муж дат)
предве́стника (сущ одуш ед муж вин)
предве́стником (сущ одуш ед муж тв)
предве́стнике (сущ одуш ед муж пр)
предве́стники (сущ одуш мн им)
предве́стников (сущ одуш мн род)
предве́стникам (сущ одуш мн дат)
предве́стников (сущ одуш мн вин)
предве́стниками (сущ одуш мн тв)
предве́стниках (сущ одуш мн пр)