привести в порядок
整理[好]
整理好; 整饬; 收拾整齐; 使整理就绪; 使...整理就绪; 清理; 理顺; 理清; 厘订; 调弄; 摒挡
asd
слова с:
в русских словах:
порядок
привести себя в порядок - 把自己身上收拾好
в китайских словах:
整理好
привести в порядок, поправить
匡
以匡天下 чем и привести в порядок Поднебесную
收拾收拾
собрать; прибирать; привести в порядок
迅速调整
быстро внести правки; стремительно урегулировать; скоро привести в порядок
顿
顿网探渊 привести в порядок сети и разведать глубокие места
整顿 привести в порядок
清仓查库
привести в порядок склад и провести инвентаризацию находящихся в нем материальных ценностей
缮就
написать; переписать; привести в порядок
梳理
2) разбираться, привести в порядок, рассортировать; cортировка; разбирательство
缮治
стар. привести в порядок
缮成
отремонтировать; исправить; привести в порядок; отделать, отшлифовать
善后
привести в порядок (после разрушения, восстановить), ликвидировать последствия
善
3) сделать хорошим; привести в порядок; исправить, усовершенствовать
拾收
привести в порядок, прибрать; собрать, приготовить (напр. пожитки)
扎固
2) привести в порядок; справиться (с кем-л.), обуздать
措理
устроить; расставить, расположить; привести в порядок
札裹
починить, почистить, привести в порядок (одежду и обувь)
措置
1) устроить; разместить; привести в порядок
领
2) привести в порядок
撕罗
урегулировать, привести в порядок, уладить
摞
摞头发 привести в порядок волосы, сделать прическу
撕攞
урегулировать, привести в порядок, уладить
屏当
收拾; 整理。 подготовить; привести в порядок, убрать; уложить (вещи)
撕掳
1) уладить, урегулировать, привести в порядок
整好
coll. put in good order; restore to good condition, наладить, наладка, привести в порядок
肸饰
привести в порядок и украсить
捋清
прояснить, привести в порядок, 把思路整理清楚
摒挡
подготовить; привести в порядок, собрать; убрать
使整理就绪
привести в порядок; в порядок привести
辩
辩其狱讼 разрешать их судебные дела; привести в порядок судопроизводство
擦饰
вытереть и привести в порядок
畔
条其疆畔 привести в порядок границы и межи
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
以匡天下
чем и привести в порядок Поднебесную
辩其狱讼
разрешать их судебные дела; привести в порядок судопроизводство
条其疆畔
привести в порядок границы и межи
律发
привести в порядок (причесать) волосы ([i]гребнем[/i])
欲治其国者, 先齐其家
кто намеревается привести в порядок свой удел ([i]княжество[/i]), сначала приводит в равновесие свою семью
端策拂龟
привести в порядок гадательные палочки и приготовить панцирь черепахи (для гадания)
整其旅
привести в порядок своё войско
俶装
привести в порядок платье (багаж)
乱越我家
привести в порядок и возвысить мой дом
顺一顺头
привести в порядок причёску, хорошо уложить волосы
这篇文章还得顺一顺
эту статью нужно ещё привести в порядок ([i]отредактировать[/i])
顿网探渊
привести в порядок сети и разведать глубокие места
摞头发
привести в порядок волосы, сделать причёску
顺顺头发
привести в порядок волосы
理一理房间
привести в порядок комнату
把房间理一理。
Привести в порядок комнату.
整理好
привести в порядок
理也理不清
ни как не привести в порядок
使…整理就绪
в порядок привести; привести в порядок
整理, 整顿
навести порядок; приводить, привести в порядок
我只需要让脑袋清醒一下。对了,就是它。我那些堕落的同胞会随身带着小型法力珠宝,以备在需要快速补充能量的时候使用。可以找一些给我吗?然后我就告诉你该怎么恢复魔网。
Один момент, мне нужно только немного привести в порядок мысли. Ну вот. Некоторые из моих падших собратьев носят при себе небольшие самоцветы маны – на случай, если им понадобится экстренная энергетическая подпитка. Добудешь для меня несколько таких камушков? А я тогда подскажу тебе, как вернуть силовую линию.
现在这些花全都被风吹走了,而且我还要整理店里,一时半会也抽不开身再去摘新的…
А теперь их все унесло ветром! Мне ещё нужно привести в порядок магазин, у меня совсем нет времени идти за город и собирать новые цветы...
能在这里整理心情,再好不过了。哈哈,可能是我原本就没抱什么期待吧。
Здесь я могу привести в порядок свои чувства, что замечательно. Ха-ха, наверное, я просто не знал, чего ожидать.
唉,还有这么多事情要收拾…
Уф... Ещё столько всего нужно привести в порядок...
我把在赫斯惴河源头浸泡过的主根核植入墙上,帮艾琳娜修好了泰尔密希临塔中枯萎的部分。
Мне удалось помочь Элинее привести в порядок завядшую башню Тель-Митрин, поместив в стену стержневые корни, вымоченные в воде из верховья реки Харстрад.
我把在赫斯惴河源头浸泡过的直立根植入墙上,帮艾琳娜修好了泰尔密希临塔中枯萎的部分。
Мне удалось помочь Элинее привести в порядок завядшую башню Тель-Митрин, поместив в стену стержневые корни, вымоченные в воде из верховья реки Харстрад.
气死我了,死孩子,我不是让你去找我的关于副材料性质的笔记吗?
Проклятье, разве я не говорил тебе собрать и привести в порядок мои записи по второстепенным свойствам материалов?
气死我了,死孩子,我不是叫你去找我的那个关于副材料性质的笔记吗?
Проклятье, разве я не говорил тебе собрать и привести в порядок мои записи по второстепенным свойствам материалов?
你的粪便是∗离散∗的,无论它来源于作为警察的你还是作为人类的你。它本该完全相反,应该是∗聚合∗的才对,压缩在一个很小的区域里。要让粪便压缩到结实的水准的话,你需要用力把屁股的两瓣紧贴在一起,保持这种状态30分钟,你大脑的两瓣也照做。跟别人聊聊,也许能有所帮助。
Ты — тряпка. Это не к лицу ни полицейскому, ни человеческому существу в целом. Тряпке надлежит, прежде всего, собраться. Привести в порядок эту мягкую, расхлябанную массу. Чтобы вывести себя из состояния тряпки, собери яйца в кулак и держи не менее 30 минут. А потом сделай нечто подобное с полушариями своего мозга. Поговори с людьми — вдруг поможет.
是可能的:没错。简单吗:不是。你需要想出一套小考古学系统,才能把剩下这些之前的工作重新排列起来。自此此刻,他们所做的就是在你手中四分五裂。你只有一些日期和数字标题系统。
Возможно ли это? Да. Будет ли просто? Нет. Чтобы привести в порядок останки твоей старой работы, нужно придумать какую-то систему раскопок. Пока все буквально рассыпается. Какие-то даты и цифровой код — все, что у тебя есть.
好,我想要一座漂亮的马厩。[增加马匹耐力。]
Да, пора привести в порядок конюшню. [Бонус к выносливости лошади.]
主体翻修已经完成,我建议您让马厩和花园焕然一新。
Поскольку общий ремонт уже завершен, я бы предложил привести в порядок конюшню и сад.
真是个绝妙的主意!主体翻新已经完成,何不处理一下庭院呢?或许翻新马厩、要不然让包琉斯夫人的花园恢复昔日光彩?
Блестящая мысль! Теперь, когда общий ремонт завершен, почему бы не привести в порядок подворье? Починить конюшню, вернуть былое великолепие саду госпожи Болюс?
看看这个地方!还需大费周折才能恢复原状。
Нет, ты только посмотри, что здесь творится! Придется изрядно потрудиться, чтобы все тут привести в порядок.
问他主人的事情。你一直在找人帮你处理——呃——手头的这件事。严格一点说,这件性命攸关的事。
Расспросить его о его учителе. Вы как раз ищете кого-то, кто помог бы вам привести в порядок... э-э... в общем, это самое. Голову. Тело.
这把也许能修好。
Этот еще можно привести в порядок.
要让我脱身,关键就是要让工房正常运作。
Чтобы освободить меня, вам нужно привести в порядок мастерскую.