придворный
朝臣
〔形〕 ⑴宫庭的, 朝庭的; 御前的. ⑵(用作名)придворный, -ого〔阳〕придворная, -ой〔阴〕内侍官, 宫内官员.
1. 1. 宫廷的; 御前的
2. 为政权利益服务的
2. 内侍官, 宫内官员
朝臣, (形)
1. 宫庭的, 朝庭的; 御前的
2. (用作名)
придворный, -ого(阳)
придворная, -ой(阴)内侍官, 宫内官员
1. 宫廷的, 朝廷的; 御前的
придворный ые временщики 宫廷的宠臣
придворный медик 御医
придворный поэт 宫廷诗人
2. [用作]
придворный, -ого[ 阳];
придворная, -ой[ 阴]廷臣, 朝臣; 近臣
интриги ~ых 廷臣的倾轧
[形]<转, 政论>御用的, 为当局利益服务的, 为政府效劳的
宫廷的; 御前的; 为政权利益服务的; 内侍官, 宫内官员
в китайских словах:
大卜
* главный придворный гадатель (дин. Инь-Чжоу)
南床
ист. придворный летописец-историограф (по названию тахты, которую для него ставили на южной стороне в присутственном месте, дин. Тан)
修撰
2) ист. придворный историограф (с дин. Тан)
总章
2) устар. главный придворный музыкант
伶伦
1) Лин Лунь (придворный Желтого императора, основоположник музыкального искусства)
起居注
2) придворный хроникер (должность; при дин. Цин 10 маньчжуров и 12 китайцев)
随朝
стар. придворный, лейб-
罗氏
1) ист. ловчий (придворный чин, ведавший силками и ловлей птиц, дин. Чжоу)
翟
4) * ди (придворный чин, исполнявший танцы с фазаньими перьями в руках)
宦
2) чиновник; чиновничий; придворный
雍人
* ист. придворный кравчий (дин. Чжоу)
臣子
1) министр; придворный
玉府
стар. юйфу (придворный хранитель драгоценностей и оружия)
柱下史
1) * придворный историограф (летописец)
大史
главный придворный историограф (с дин. Хань)
右史
1) второй придворный историограф (эпоха Чуньцю)
柔华
ист. жоухуа (женский придворный чин IV класса, IV―VI вв.)
詹尹
* придворный гадальщик
入内医官
лейб-медик; придворный лекарь
占人
* придворный гадальщик (на черепаховых щитах), придворный прорицатель
执帛
чжибо (придворный чин в царстве Чу 楚)
舍人
1) * шэ жэнь (придворный чин с различными функциями в разные эпохи)
郎世宁
Джузеппе Кастильоне (1688-1766, итальянский монах-иезуит, миссионер и придворный художник в Китае)
宫
2) императорский (царский) двор; дворцовый, придворный
宫袍 придворный (официальный) халат (кафтан)
在廷
1) быть (служить) при дворе; придворный
宫房
придворный гинекей
内侍
1) придворный
宫掖
придворный гинекей
太官厨
придворный кравчий (обр. о летописи «Цзочжуань» и ее авторе)
宫廷
宫廷诗人 придворный поэт
宫廷枢密大臣 придворный советник
大乐
1) dàyuè ист. главный придворный музыкант, придворный капельмейстер (дин. Хань)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Тот, кто состоит, находится, служит при дворе монарха.
2. прил.
1) Состоящий, находящийся, служащий при дворе монарха.
2) Принадлежащий двору монарха.
примеры:
宫袍
придворный (официальный) халат (кафтан)
宫廷诗人
придворный поэт
宫廷枢密大臣
придворный советник
宫庭诗人
придворный поэт
宫庭枢密大臣
придворный советник
置(致)茅蕝
расставлять пучки пырея, репетировать придворный приём
朝仪
придворный ритуал
为主贪,必丧其国;为臣贪,必亡其身。
Корыстолюбивый государь потеряет свое государство; продажный придворный потеряет свою жизнь.
讲宫廷法师和她的王最后结婚了的故事
Рассказывает историю, в которой придворный маг и её Король в конце женятся.
你成为宫廷法师有多久了?
Давно ли ты придворный маг?
谁是宫廷法师?
Кто здесь придворный маг?
看起来是有一个死灵术士不断在做实验。
Похоже, придворный маг ставил весьма необычные эксперименты.
你是宫廷法师吗?
Ты придворный маг?
宫廷法师的职责是什么?
Чем ты занимаешься как придворный маг?
看起来那个宫廷法师一直在做实验。
Похоже, придворный маг ставил весьма необычные эксперименты.
我也种过草药。宫廷法师巫恩菲斯曾经购买我们种植的龙葵。谁知道他拿去会做些什么?
Еще я выращиваю травы. Придворный маг Вунферт платит нам, чтоб мы растили паслен. Кто знает, зачем он ему?
马卡斯城的宫廷法师,卡塞莫,或许有你翻译这日记所需的素材。
Колсельмо, придворный маг ярла в Маркарте, может обладать материалами, необходимыми для перевода этого дневника.
通常由宫廷法师携带。
По традиции его носит придворный маг.
领主的宫廷法师曾在那授课过。那个家伙也神秘的很呢。
Там учился придворный маг ярла. У него много секретов.
不过听说乌弗瑞克的宫廷法师偶尔也会招收学徒。
Хотя придворный волшебник Ульфрика иногда берет себе учеников.
虽然说……那个宫廷法师做各种实验。他还有一堆稀奇古怪的东西。
Хотя... придворный волшебник любит экспериментировать. И я знаю, что у него есть множество странных предметов.
我也种过草药。宫廷法师巫恩菲斯曾经雇我们种过龙葵。谁知道他要那些做什么用?
Еще я выращиваю травы. Придворный маг Вунферт платит нам, чтоб мы растили паслен. Кто знает, зачем он ему?
马卡斯城的宫廷法师,卡塞莫,或许有你翻译这日记所需的资料。
Колсельмо, придворный маг ярла в Маркарте, может обладать материалами, необходимыми для перевода этого дневника.
领主的宫廷法师就在那里受训的。这个家伙的秘密可多了。
Там учился придворный маг ярла. У него много секретов.
不过听说乌弗瑞克的宫廷法师偶而也会招收学徒。
Хотя придворный волшебник Ульфрика иногда берет себе учеников.
我应该以弗尔泰斯特国王朝臣的身份,跟他一起出城的。
Я мог бы уехать из города как придворный короля Фольтеста.
那是一位深爱她母亲的弄臣下诅咒的结果。
Это случилось из-за проклятия, которое наложил на нее влюбленный в ее мать придворный.
菲利普三世甚至是在可卡因的帮助下降生到这个世界的——宫廷医生在他母亲分娩的时候给她打了一剂药。众所周知,在可卡因的帮助下——当然了,只能是最纯净的可卡因——他才能连通至高领域……
Филипп iii даже на свет явился при помощи кокаина — придворный медик ввел дозу его матери, когда у той были схватки. И хорошо известно, что при помощи кокаина — только самого чистого, конечно, — он был способен общаться с высшими мирами.
弗农‧罗契一向有仇必报 - 这名科德温国王豢养的术士痛苦的学到了这一课。泰莫利亚队长实现了他的诺言并为他的部下之死报仇 - 现在只剩弑王者的问题尚未解答。
Вернон Роше всегда платит по счетам. В этом убедился придворный чародей Хенсельта. Темерский капитан доказал, что слов на ветер не бросает. Роше отомстил за смерть своих людей, и у него оставалась последняя цель - убийца короля.
猎魔人,你觉得我的宫廷小丑如何?
Ну, как тебе мой придворный шут, а ведьмак?
有了这个宫廷小丑,你就是名副其实的男爵了。
Ну теперь ты самый настоящий барон - даже шут придворный есть.
啊,宫廷总管曾经写信给我,唉,但最后我们没谈成…
Да, в свое время ко мне обращался придворный камергер, но он отверг мои условия...
好吧,这样的话是在一场宫廷晚宴上。要穿全套紧身衣、要跟所有人微笑寒暄。丹德里恩还唱了首我跟叶奈法的歌给所有人听。
Хах... В таком случае, придворный банкет, на который я должен идти в рейтузах и тесном дублете. Где всем надо улыбаться, болтать ни о чем. А на заднем фоне Лютик поет балладу обо мне и Йеннифэр.
现在你有个宫廷小丑了。
Теперь у тебя есть придворный шут.
一场可怕的诅咒笼罩在费克岛和岛上的高塔。半年之前,为了躲避尼弗迦德军队,维瑟拉德领主将自己的宫廷搬到岛上。纵然饥荒横扫遍地,这位威伦之主却仍然沉迷享乐,不顾封臣的死活。众神因此决定惩罚他,给他施加诅咒。一天,一支老鼠组成的大军涌入高塔,吞食一切,包括维瑟拉德,他的庭臣,以及私人法师亚历山大。
Крестьяне из Велена попросили чародейку Кейру Мец снять проклятие с острова Коломницы и башни, которая на нем располагалась. За полгода до описываемых событий на острове укрылся от нильфгаардцев владетель Всерад. Когда весь край страдал от голода, Всерад купался в роскоши и на страдания своих подданных не обращал ни малейшего внимания. Боги послали ему достойное наказание: Всерада вместе со всем его двором съели мыши. Там же сгинул его придворный чародей Александэр.
更可惜的是,凯亚恩没有接受我的提议。只要他肯当我的私人保镖,什么都不会缺。薪水稳定、早餐吃鱼子酱配草莓、中午吃龙虾、每天可以洗澡、宫廷医师与男宠宫女会满足他的所有需求…如果除此之外他还想要什么,只管敲开门问我要就是了。
Тем более жаль, что Кийян не принял моего предложения: став моим личным телохранителем, он мог бы иметь все, чего только пожелает: солидное жалованье, на завтрак - икра и клубника, на обед - омары, ванна каждый день, придворный цирюльник и куртизанки обоего пола. Можно подумать, ему у меня чего-то не хватало.
城堡主乌萨尔教父
Иероним Уззар, придворный комес
矮人觉醒者回到王国,篡夺了死去女王的宝座。新国王以恩赐和正直统治王国,直到两年后,一个心怀怨恨的朝臣用羊肉叉子刺穿了他的心脏。
Гном-пробужденный вернулся в свое королевство и занял трон покойной королевы. Он правил честно и милосердно, пока через два года обиженный придворный не заколол его насмерть вилкой для ягнятины.
一个心怀怨恨的侍臣用羊肉叉从背后将其捅死。
обиженный придворный не заколол ее насмерть вилкой для ягнятины.
嗯!我几乎觉得这个异类世界已经完全遗忘了宫廷礼仪——看来我下结论有些为时尚早...
Хм! Я уже было решил, что в этом полном невежества мире успели позабыть придворный этикет. Возможно, я был слишком поспешен в своих суждениях...
一个心怀怨恨的侍臣用羊肉叉子从背后将其刺死。
пока через два года обиженный придворный не заколол его насмерть вилкой для ягнятины.
我十分欢迎您的代表团,他们是我的贵客。我的剧作家有新作品想与他们分享。
Я приму вашу делегацию как почетных гостей. Мой придворный драматург покажет им свою новую пьесу.
与剧院广场区域或法国特色城堡相邻的改良奢侈品资源提供的 文化值+2。可在拥有剧院广场区域的任意城市中开展“宫廷盛会”项目。
Улучшенные редкие ресурсы, находящиеся рядом с театральной площадью или шато, получают +2 к культуре. Может устроить «Придворный фестиваль» в любом городе с театральной площадью.
морфология:
придво́рный (прл ед муж им)
придво́рного (прл ед муж род)
придво́рному (прл ед муж дат)
придво́рного (прл ед муж вин одуш)
придво́рный (прл ед муж вин неод)
придво́рным (прл ед муж тв)
придво́рном (прл ед муж пр)
придво́рная (прл ед жен им)
придво́рной (прл ед жен род)
придво́рной (прл ед жен дат)
придво́рную (прл ед жен вин)
придво́рною (прл ед жен тв)
придво́рной (прл ед жен тв)
придво́рной (прл ед жен пр)
придво́рное (прл ед ср им)
придво́рного (прл ед ср род)
придво́рному (прл ед ср дат)
придво́рное (прл ед ср вин)
придво́рным (прл ед ср тв)
придво́рном (прл ед ср пр)
придво́рные (прл мн им)
придво́рных (прл мн род)
придво́рным (прл мн дат)
придво́рные (прл мн вин неод)
придво́рных (прл мн вин одуш)
придво́рными (прл мн тв)
придво́рных (прл мн пр)
придво́рный (сущ одуш ед муж им)
придво́рного (сущ одуш ед муж род)
придво́рному (сущ одуш ед муж дат)
придво́рного (сущ одуш ед муж вин)
придво́рным (сущ одуш ед муж тв)
придво́рном (сущ одуш ед муж пр)
придво́рная (сущ одуш ед жен им)
придво́рной (сущ одуш ед жен род)
придво́рной (сущ одуш ед жен дат)
придво́рную (сущ одуш ед жен вин)
придво́рною (сущ одуш ед жен тв)
придво́рной (сущ одуш ед жен тв)
придво́рной (сущ одуш ед жен пр)
придво́рные (сущ одуш мн им)
придво́рных (сущ одуш мн род)
придво́рным (сущ одуш мн дат)
придво́рных (сущ одуш мн вин)
придво́рными (сущ одуш мн тв)
придво́рных (сущ одуш мн пр)