приподнять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ниму, -нимешь 及〈口语〉-дыму, -дымешь; -поднял 及〈口语〉-поднял, -подняла, -подняло 及〈口语〉-подняло; -однятый (-ят, -ята 及-ята, -ято)[完]кого-что
1. 略微铁起一点儿, 稍稍提起, 使升高一些; 稍微举起(搀起, 掀起, 撩起)一点; 帮助…欠起身来, 帮助…站起来
приподнять глаза 微微抬眼
приподнять занавес 把帷帘撩起点来
приподнять больного на постели 把床上的病人托起一点儿来
Он приподнял голову с подушки. 他从枕头上微微铁起了头。
приподнять с полу гирю 从地板上稍微提起哑铃
приподнять шляпу 摘一摘帽子(表示敬礼)
2. 〈转, 口语〉使振奋, 使振作, 使兴奋; 抬高…声价, 使变得更重要
приподнять нервы 使神经兴奋
Я приподнял диалог, сделал его не бытовым, а символически значительным. 我把这段对话的意义提高了一步, 使它成为不是谈日常琐事, 而是具有象征意义。‖未
приподнимать, -аю, -аешь 及〈口语〉
-ниму, -нимешь 或<口>-дыму, -дымешь; -однял, -ла, -одняло 或<口>-нял, -ла, -ло; -однявший; -однятый (-ят, -ята, -ято)(完)
приподнимать, -аю, -аешь 或<口>приподымать, -аю, -аешь(未)
кого-что
1. 稍微抬(或提, 举, 掀等)起
приподнять больного на постели 把床上的病人扶起一点儿
приподнять крышку 把盖掀起一点儿
приподнять занавеску 把窗帘撩起一点儿
2. <转, 口>使兴奋(或激昂)起来, 刺激; 提高... 的身价
искусственно приподнять себя 故作兴奋
1. 略微抬一点; 稍稍提起
2. 使振奋; 使振作; 使变得更重要; 使更庄严
略微抬一点; 稍稍提起; 使变得更重要; 使更庄严; 使振奋; 使振作
[完]见 приподнимать
слова с:
приподнять завесу
приподняться
в приподнятом настроении
приподнятость
приподнятость металла
приподнятый
приподнимать
приподниматься
в русских словах:
приподнимать
приподнять
приподнять больного на постели - 把床上的病人托起一点儿来
легонько
легонько приподнять - (小心地)抬高一点
поддевать
1) (задев, приподнять) 挑起 tiǎoqi; (крюком) 钩上来 gōushànglai
в китайских словах:
故作兴奋
искусственно приподнять себя
把床上的病人扶起一点儿
приподнять больного на постели
将网上球托起
приподнять мяч над сеткой
稍微提高
приподнимать, приподнять
摄斋
* приподнять полы платья, подбирать полы одежды
稍微提起
приподнимать, приподнять
把窗帘撩起一点儿
приподнять занавеску
撬
用棍子把这石头撬起来 приподнять палкой этот камень
鲸牙
1) приподнять рога лука (стреляя дичь на земле)
掀
1) снимать; приподнимать; откидывать; высоко поднять
掀帘子 приподнять занавеску
褰
褰衣 приподнять платье, подобрать полы одежды
欠
3) приподнимать; протягивать
欠起身子来 приподняться [на постели]
欠脚儿 приподнять (протянуть) ногу
拂
拂衣从 приподнять (встряхнуть) полы платья и последовать за ним
搴
搴帐帘 приподнять полог (занавеску, жалюзи)
抱起
2) приподнять (обнимая), поднять (в охапку)
撩
1) поднять, приподнять; засучивать, закатывать
使 兴奋
приподнять настроение; приподнимать настроение
袪
袪衣 придержать (приподнять) платье
袪步 шагать, приподнимая платье
把盖掀起一点儿
приподнять крышку
垫高
подпора; приподнять (подложив что-либо)
抱起来
1) приподнять обнимая
稍微抬起
приподнять
稍稍揭露一点真相
приоткрыть завесу; приподнять завесу
摄齐
* приподнять полы платья, подбирать полы одежды
толкование:
сов. перех.см. приподнимать.
примеры:
搴帐帘
приподнять полог (занавеску, жалюзи)
拂衣从
приподнять (встряхнуть) полы платья и последовать за ним
欠脚儿
приподнять (протянуть) ногу
掀帘子
приподнять занавеску
褰衣
приподнять платье, подобрать полы одежды
用棍子把这石头撬起来
приподнять палкой этот камень
撩起长裙
приподнять (придержать) юбку (полу платья)
袪衣
придержать (приподнять) платье
把床上的病人托起一点儿来
приподнять больного на постели
把帘子撩起来
приподнять занавеску
使…兴奋
приподнимать настроение; приподнять настроение
我的占卜法术或许生疏了,可只要道具齐全,我还是能窥透时间的叠嶂。先祖的尸骨已经腐朽,可他们的陪葬或许还在——给我带些来。
Моя магия ясновидения, конечно, немного устарела, но все же у меня должно получиться приподнять покровы времени. Кости моих предков давно уже истлели, но какие-то их личные драгоценности еще могли уцелеть – принеси мне немного.
我可以瞄一眼……很小很小的一眼……(撕开边缘。)
Я могу просто посмотреть. Чуть-чуть приподнять и посмотреть... (Оторвать самый краешек.)
扯开乘客座椅的罩子。
Приподнять обивку на пассажирском сиденье.
“当然。”(用食指戳戳嘴角。)“瞧见没?”
«Еще как». (Приподнять пальцами уголки рта.) «Видишь?»
抬起尸体,尝试甩下靴子。
Приподнять тело и попытаться стряхнуть с него ботинки.
扬起眉头。
Приподнять брови.
挑起那些破布。
Приподнять тряпки.
对着他的烟斗挑了挑眉,指出这可不是什么健康的习惯...
Приподнять бровь при виде трубки и заметить, что курение – не самая полезная привычка...
扬起眉毛。“小家伙”?
Приподнять бровь. Ее "мелкий"?
试着用手指...或刀刃...或手边别的东西将盖子打开。
Попробовать приподнять крышку пальцами... или клинком... или чем угодно.
竖起眉毛。她应该能回忆起秘源术士遇到什么事吧?
Приподнять бровь. Да ладно. Наверняка она помнит, что случилось с колдунами.
竖起一边眉毛。如果你所做的只有假设,就把这份责任推到我的肩上可是种懦夫的行为。
Приподнять бровь. Трусливо это – взваливать на ваши плечи такую ответственность, учитывая, что вы просто рассуждали гипотетически.
感到惊讶,她显然是不怯场。
Приподнять бровь. Откуда бы у нее взялась боязнь сцены?
扬起一边眉毛。说是这样的吗?
Удивленно приподнять бровь. Тут что, такие правила?
抬起眉毛,伸出手掌。
Приподнять бровь и протянуть ладонь.
抬起一边的眉毛,说卡尔文修士很让人信服。
Приподнять бровь и сказать, что брат Кэлвин был весьма убедителен.
扬起眉毛:“你想让我走进那些被雇来杀我的专业刺客的贼窝里去?不用了,谢谢。”
Приподнять бровь. Он хочет, чтобы вы отправились в логово профессиональных убийц, которые охотятся за вашей головой? Нет уж, увольте.
挑了挑眉,问他在做的事情是不是与绯红公主有关。
Приподнять бровь и спросить, связано ли как-то то, что он делает, с Красной Принцессой.
扬起眉毛,告诉他,那远比你杀死的人要多。
Приподнять бровь и сказать, что это гораздо больше, чем убили вы.
~扬眉。你从不知道做梦也是一种责任。
Приподнять брови. Вы еще никогда не слышали, чтобы сон был обязанностью.
拧开一瓶治疗药水,用手扶住他的头,然后将药水倒入他嘴里。
Выкрутить пробку из зелья исцеления, приподнять ему голову и влить содержимое флакона в рот.
扬起眉毛。神谕教团把你带到这里来难道不是为了治疗你吗?
Приподнять бровь. Разве Орден привез вас сюда не для того, чтобы вылечить?
怀疑地挑挑眉。一只魔法公鸡,就他?
Скептически приподнять бровь. Волшебный петух? Да ну?
拧开摩迪给你的治疗药水,用手扶住他的头,然后将药水倒入他嘴里。
Выкрутить пробку из флакона с зельем лечения, что дал вам Моди, приподнять ему голову и влить содержимое в рот.
拧开治疗药剂的盖子。用手按住他的头,然后将药剂倒入他的口中。
Выкрутить пробку из зелья исцеления, приподнять ему голову и залить содержимое флакона в рот.
морфология:
приподня́ть (гл сов перех инф)
приподня́л (гл сов перех прош ед муж)
приподнялá (гл сов перех прош ед жен)
приподня́ло (гл сов перех прош ед ср)
приподня́ли (гл сов перех прош мн)
приподни́мут (гл сов перех буд мн 3-е)
приподниму́ (гл сов перех буд ед 1-е)
приподни́мешь (гл сов перех буд ед 2-е)
приподни́мет (гл сов перех буд ед 3-е)
приподни́мем (гл сов перех буд мн 1-е)
приподни́мете (гл сов перех буд мн 2-е)
приподы́мут (гл сов перех буд мн 3-е)
приподыму́ (гл сов перех буд ед 1-е)
приподы́мешь (гл сов перех буд ед 2-е)
приподы́мет (гл сов перех буд ед 3-е)
приподы́мем (гл сов перех буд мн 1-е)
приподы́мете (гл сов перех буд мн 2-е)
приподними́ (гл сов перех пов ед)
приподними́те (гл сов перех пов мн)
припо́дня́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
припо́дня́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
припо́дня́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
припо́дня́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
припо́дня́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
припо́дня́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
припо́дня́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
припо́дня́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
припо́дня́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
припо́дня́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
припо́дня́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
припо́дня́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
припо́дня́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
припо́дня́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
припо́дня́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
припо́дня́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
припо́дня́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
припо́дня́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
припо́дня́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
припо́дня́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
припо́дня́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
припо́дня́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
припо́дня́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
припо́дня́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
припо́дня́тые (прч сов перех страд прош мн им)
припо́дня́тых (прч сов перех страд прош мн род)
припо́дня́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
припо́дня́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
припо́дня́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
припо́дня́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
припо́дня́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
приподня́вший (прч сов перех прош ед муж им)
приподня́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
приподня́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
приподня́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
приподня́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
приподня́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
приподня́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
приподня́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
приподня́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
приподня́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
приподня́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
приподня́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
приподня́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
приподня́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
приподня́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
приподня́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
приподня́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
приподня́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
приподня́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
приподня́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
приподня́вшие (прч сов перех прош мн им)
приподня́вших (прч сов перех прош мн род)
приподня́вшим (прч сов перех прош мн дат)
приподня́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
приподня́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
приподня́вшими (прч сов перех прош мн тв)
приподня́вших (прч сов перех прош мн пр)
приподня́в (дееп сов перех прош)
приподня́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
приподнять
略微抬起 lüèwēi táiqǐ; 托起一点儿 tuōqǐ yīdiǎnr; (о крышке, занавеске и т. п.) 掀起一点 xiānqǐ yīdiǎn
приподнять больного на постели - 把床上的病人托起一点儿来