при случае
有机会时; 遇到机会时
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
必要时
asd
слова с:
случай
случайная
случайно
случайно-неоднородный
случайно-синусоидальный
случайность
случайный
случатся
случать
случаться
в русских словах:
преминуть
За советы Чичиков благодарил, говоря, что при случае не преминет ими воспользоваться. - 乞乞科夫听了这些忠告, 表示感谢, 并且说遇到机会一定照着去做
За советы Чичиков благодарил, говоря, что при случае не преминет ими воспользоваться. (Гоголь) - 乞乞科夫对忠告表示感谢, 并说有机会一定加以利用.
случай
при удобном случае - 在合适的场合中
в китайских словах:
扒光
找机会我一定把你的毛给扒光 при случае я тебе все перья повыдираю
有机会
давать возможность; иметь [благоприятный] случай (возможность), при случае
顺势
2) воспользоваться удобным случаем; при случае
顺便
попутно, кстати, заодно; когда удобно, при случае, между делом, мимоходом
顺路
3) при случае, попутно
顺手
3) заодно, мимоходом, при случае, попутно, кстати
光景
看光景 ситуации, при случае, в зависимости от положения дела; выждать удобный случай
就便
1) когда (как) будет удобно; при случае; попутный; попутно; с руки; заодно
触机
3) выпал случай, подвернулась возможность, улучить благоприятный момент; при случае
得便儿
улучить момент; воспользоваться случаем; подходящий, удобный; при случае; в удобное время
得便
улучить момент; воспользоваться случаем; подходящий, удобный; при случае; в удобное время
联带
2) сопутствующий; мимоходом; кстати, при случае
临机
в зависимости от обстоятельств, при случае, эвентуально
толкование:
нареч. разг.Если представится случай, при определенных обстоятельствах.
синонимы:
см. мимоходомпримеры:
得便, 给我送来
пришлите мне при случае
看光景
ситуации, при случае, в зависимости от положения дела; выждать удобный случай
有便请来一次
зайдите при случае
似乎有这些整天攻城的兽人还不够乱!我发现最近老有一些混蛋豺狼人鬼鬼祟祟地沿着山脊在我的马场北面游荡,而且还偷我的马……
Будто нам одних орков мало! А теперь вдоль хребта рядом с моими стойлами шастают громилы и мистики гноллов и при случае воруют лошадей...
嗨,<name>。你还记得丁奇·斯迪波尔吗?嗯,她还记得你!她让我留意你的行踪,因为……她需要你的帮助。我认为这可能跟她对龙类的研究工作有关。
Привет, <имя>. Помнишь Тинки Кипеллер? Она-то тебя помнит! Она послала мне весточку, чтобы я передал тебе при случае. Ей снова нужна твоя помощь. Кажется, это опять связано с изучением драконов.
兽人卫兵总是抱怨说幽暗城的食物又烂又没味道,就好象他们受不了蘑菇和烂肉是我们的错一样。不过我想,我可以为他们烹调一些异国情调的菜肴。
Орки-охранники постоянно жалуются на паек, который им выдают в Подгороде. Будто это наша вина, что им не по нраву грибы и гнилые трупы. Думаю, нужно им доказать, что при случае мы умеем готовить деликатесы даже по их вкусу.
水之园是社交和休憩的地方。我们赶在巡逻兵过来之前,藏了些法力酒以便不时之需。这么做非常有必要。
В свое время Водные сады служили местом отдыха, где можно было приятно пообщаться и расслабиться. До введения патрулей там запросто можно было припрятать немного манавина, чтобы потом при случае забрать его.
我要回达拉然的厨房了。来找我吧!也许我们可以合作一下!
Я сейчас возвращаюсь на даларанские кухни. Заглядывай при случае! Может, поработаем вместе!
感谢你能来这儿见我们,看管者的庄园附近就属这儿安全了。外头还有太多人做梦都想把我塞进笼子里。
Спасибо, что <встретился/встретилась> с нами на безопасном расстоянии от усадьбы Смотрителя. Здесь полно тех, кто при случае с удовольствием посадит меня в клетку.
塞纳留斯冒着巨大的风险来到这里,虽然没有停留多久,不过他为你赐予了祝福。他看到了你的能力,并选择你在这场战争中成为他的勇士。我稍后再跟你细谈此事。这份祝福实在难得。
Кенарий очень многим рисковал, придя сюда ради того, чтобы дать тебе свое благословение. Значит, он видел, на что ты способен, и выбрал тебя своим защитником в этой битве. Об этом мы еще поговорим с тобой при случае. Просто имей в виду, что это и впрямь редчайший дар.
还有,别忘记我们的约定,有机会一定要再好好较量一次。
Ещё кое-что. Давайте не забывать о нашем с вами уговоре. При случае мы должны сразиться ещё раз.
你说「往生堂」的那位先生吗?兄弟们有时会聊起他的传言,听上去是个很有意思的人啊。嗯,有机会去结交一下吧。
Ты говоришь о том джентльмене из ритуального бюро «Ваншэн»? Иногда я слышу кое-какие слухи о нём от моих людей. Говорят, человек он интересный. Я бы познакомилась с ним при случае.
在很古老的时代,「妖邪」就已经存在了,它们隐藏在璃月大地的各处,伺机作乱。
Демоны существуют с незапамятных времён. Они затаились в тёмных уголках всего Ли Юэ, при случае устраивая разного рода козни и неприятности.
总之先记下来,以后有机会的话,我们再去找人详细问问吧。
Давай мы их перепишем, а потом при случае у кого-нибудь о них спросим.
严格的忠诚与信念偶尔能获得极丰厚的回报。
Строгие убеждения и вера при случае вознаграждаются, и весьма щедро.
我与名为杜奈法的龙,达成了协议。我同意在必要的情况下,将它在泰姆瑞尔上召唤出来;作为回报,它愿意为我而战,并传授给我它那独特的龙吼。
Дракон Дюрневир и я заключили соглашение. Я при случае буду призывать его в Тамриэль, а он будет сражаться на моей стороне и обучит меня своему Крику.
我跟一只叫做度尼维尔的龙达成协议。我同意返回泰姆瑞尔之后,会找机会召唤它出来。作为报偿,它会与我并肩作战,并且教我它独特的龙吼。
Дракон Дюрневир и я заключили соглашение. Я при случае буду призывать его в Тамриэль, а он будет сражаться на моей стороне и обучит меня своему Крику.
下次吧。我会为你演唱一曲的。
Заходи снова при случае. Я для тебя спою.
同时,我会奖励解决公共问题的人。
При случае я вознаграждаю тех, кто помогает устранить опасности для общества.
当你找寻这些东西时,你可以测试一下我的最新发明,一颗可以让你从魔力之所传送,将你分裂成数百万碎片穿越时空的水晶…
При случае ты сможешь испробовать мое последнее изобретение. Кристалл, который связан с Местами Силы и моей лабораторией. Он позволит тебе телепортироваться, расщепляя твое тело на миллиарды частиц, которые переносятся с места на место вне мировой линии в пространстве-времени...
德鲁伊教徒们接受纯洁的人。我帮助他们而且提供保护。
Сюда убегают невинные. Друиды принимают их, а я помогаю им, и при случае, защищаю.
我应该会加入骑士团,他们会付钱给你去杀精灵。
Может быть, вступлю в армию Ордена. Они платят жалование и при случае можно развлечься с эльфийками.
如果有机会,也许你应该提到你最近发现的那个两毫米的洞。
Возможно, при случае стоит упомянуть двухмиллиметровую дыру, которую ты недавно обнаружил.
等你有时间的时候,可以问问她——它可能是一种神秘动物。但是当然了,竹节虫更重要一些……
Наверняка это криптид — при случае можно ее о нем расспросить. Но фазмид, конечно, важнее...
她咧嘴一笑。“很高兴你能喜欢,不过我真的没办法把∗所有∗神秘动物讲给你听。如果有机会的话,你应该问问我丈夫。他是个真正的专家。”
Она широко улыбается. «Рада, что тебе они по душе, но я не лучший рассказчик про ∗всех∗. При случае лучше спроси мужа — он настоящий эксперт».
这扇门安静地伫立着,对你的话置若罔闻。你还是认为如果有机会的话,还是调查一下为好……
Дверь молчит. Она безучастна к твоим словам. А все-таки кажется, что при случае стоит ей заняться...
等你有时间再稍微想想。也许做一个流浪汉∗和∗一个警察,也有自己的优点?
При случае обдумай это подробнее. Может, есть свои плюсы в жизни бомжа ∗и∗ копа одновременно?
哦,我们应该看看这个净资产能做什么。说不定能在买东西的时候拿到优惠价,或者更好的是,给你弄点免费的商品。这样的事情,才会让你真正感觉到自己是个大人物。有机会的话,问问当地的商家吧。
Ах да, и поглядим, на что способна эта высокообеспеченность. Может, получишь скидочку, а лучше — что-нибудь бесплатно. Вот такие штуки и помогают почувствовать себя большим человеком. При случае спроси об этом у местных продавцов.
梅利葛德,你真是傲慢无礼,不过我还是会回答的。亨赛特想夺取亚甸的庞塔尔山谷。迫使那软脚虾史登尼斯对他宣誓效忠。
Ты бесстыжая, Меригольд, но раз я дал слово... Хенсельт намеревается отобрать у Аэдирна долину Понтара. А при случае вынудит этого выскочку Стенниса принести вассальную клятву.
在这途中还可以尽量多杀几个科德温人。
А при случае убьем столько каэдвенцев, сколько получится.
任何人想表现出自己有受过教育的样子,在讨论到北方王国时,首先就会提到泰莫利亚。这王国的纹章是一面上面装饰着银色鸢尾花纹的黑色盾牌,它的首都是维吉玛,也是弗尔泰斯特王的权力中心。这国家延伸他的保护到周遭若干区域,包含山城玛哈坎。目前泰莫利亚的邻邦有强大的瑞达尼亚、森林繁茂的科德温,还有西达里斯,它因为一位名叫瓦多‧马尔克斯所创作的鳖脚诗词而淂名。他根本不配吟游诗人这名号,每天都浪费他的时间糟蹋比他更优秀的艺术家。还有两个泰莫利亚的地方是我们故事不可或缺而必须提及的。第一个是北方的维吉玛,在连接庞塔尔河岸的白
Каждый, кто хочет выглядеть человеком образованным, а не тупорылой деревенщиной, при случае, когда речь заходит о королевствах Севера, в первую очередь обязан упомянуть Темерию. Герб королевства - черный щит, усеянный серебряными лилиями, столица же его - город Вызима, резиденция короля Фольтеста. Государство это распространяет свою опеку на несколько окрестных земель, не исключая также и горного Махакама. Сейчас соседями Темерии являются, в ряду прочих, могущественная Редания, лесистый Каэдвен и Цидарис, известный воистину презренной поэзией, которую распространяет не заслуживающий даже упоминания трубадур Вальдо Маркс, который тратит свое время на очернение других, более достойных, чем он, артистов. Для нашего повествования существенно важны еще два места. Надлежит о них упомянуть. На севере от Вызимы, недалеко от Белого моста, соединяющего берега Понтара, возвышается гордая крепость рода Ла Валеттов. Другое место - это лежащая на берегу Понтара небольшая фактория Флотзам. Именно эти места связаны с началом нашей истории...
艾奇维里伯爵和其他贵族立刻满怀同情的介入此事。他们声称邪恶的国王会带走她的孩子,不过他们会保护孩子们,甚至让他们登上王座…
Сразу нашлись такие, как граф Эчеверриа - благородные, сочувствующие. Сказали, мол, злой король хочет отобрать детей, но мы их защитим, а при случае и на трон возведем...
等待机会证明你的慷慨
При случае проявить свою щедрость.
简单来说,我们会欣赏当地的花草动物。除此之外,我可能会保存一两样东西。
В целом - восхищаться фауной и флорой. Я же - при случае - постараюсь что-нибудь увековечить.
昆特牌是一种娱乐,这种娱乐当然追适合与志同道合的老朋友一起玩。于是,杰洛特找了许多他的老同伴来几局昆特牌,当然这也是赢得他们手中好牌的良机。
Гвинт сам по себе игра приятная, но лучше всего играется в хорошей компании, а что может быть прекраснее общества старых, верных товарищей?! Так рассуждая, Геральт решил сыграть в гвинт с друзьями, а при случае еще и вытянуть у каждого по хорошей карте.
好主意,我有机会就把雕像拿去她家。
Точно. Занесу ей при случае.
有机会时,从兰伯特那里赢得独特卡牌
При случае выиграть уникальную карту Ламберта.
有机会就去逛逛吧,你可以亲眼看看。
Осмотрись при случае. Сам во всем убедишься.
抽空与凯拉碰面
Зайти при случае к Кейре.
最终,两位猎魔人通过采用传统,但事实上又十分粗糙的办法使狩猎取得了成功。他们先诱使叉尾龙靠近,使它受伤,再一路追逐,最后在巢穴里将它了结。他们取得了叶奈法需要的原料,还借此机会叙旧。他们两人已经多年未见。
Охота завершилась успехом. Воспользовавшись традиционным и, по правде сказать, не слишком изысканным методом, двое ведьмаков сначала приманили вилохвоста, а затем, после того как раненая бестия попыталась спастись бегством, настигли ее в ее гнусном логове. Так они добыли необходимые Йеннифэр ингредиенты и, что не менее важно, сумели при случае восполнить пробел в общении - ведь Эскель и Геральт не видели друг друга долгие годы.
在威伦期间,杰洛特偶然找到一封写给某位摩可的信。他寻思它对收信人已经没有用处,于是将信取走,打算找个时间读上一读。
В Велене Геральт случайно обнаружил письмо некоему Мольке. Предположив, что адресату оно уже без надобности, ведьмак взял бумагу с собой, чтобы при случае почитать внимательнее.
顺带一提,我想再次向你保证,谣传我与妮可女伯爵的恋情纯属子虚乌有,我一向在心灵上、肉体上、头脑上,都对你保持忠贞。
При случае я еще раз хотел бы тебя заверить, что мой мнимый роман с дочерью барона Нике был всего лишь досадным недоразумением. Я всегда оставался тебе верен сердцем, телом и помыслами.
杰洛特同样了解到,帮助雷吉斯重返人间的不是别人,正是狄拉夫。鉴于如此,雷吉斯坚持找出和平的办法解决“狄拉夫问题”。
При случае Геральт выяснил, каким образом Регис вернулся в мир живых. Потом ему в этом не кто иной как Детлафф. Поэтому Регис очень настаивал на решении "дела Детлаффа" мирным путем.
谢谢,我有空一定去看看。
Спасибо. Зайду при случае.
等时机到了,我们就把它交给阿户,他就会像自己希望的那样,永远变成猫了。总之我们不能相信卡珊德拉。
При случае отдадим его Арху, и тот сможет навсегда стать котом. Кассандре все равно нельзя доверять.
我在海上航行过几个月,抵达过格陵兰。非常疯狂的经历,我之后再跟你说。
Я как-то несколько месяцев провел в океане. Добрался аж до Гренландии. Сумасшедшая история. При случае расскажу.
我们对此表示感谢。我只希望我们能报答你。
Спасибо. Надеюсь, при случае мы вам ответим тем же.
морфология:
при слу́чае (нар опред спос)