при условии
倘若; 以 ... 为条件
слова с:
при условии, если...
только при том условии, если...
срок службы при нормальных условиях эксплуатации
условия катапультирования с уровня земли при нулевой скорости
условная прочность при растяжении
в русских словах:
условие
только при этом условии я согласен - 只有在这种条件下我才同意
принять условия - 接受条件
при нынешних условиях - 在目前的情况下
наличие
при наличии необходимых условий - 在具备必要的条件下
в китайских словах:
有条件
1) соответствующий определенным условиям; условный; зависящий (от чего-л.); имеющий силу при условии (чего-л.); обусловленный (чем-л.); содержащий оговорки; ограниченный; условно; предварительно
在认可的条件下
при условии одобрения
借
* условно-сослагательный союз в сложном предложении: если допустим..., если предположим, что...; если бы...; при условии, что...
如果打折扣
при условии скидки
在打折扣的情况下
при условии скидки
符合本法规定条件
при условии соблюдения установлении настоящего закона
以核准为条件
при условии одобрения
假令
если бы даже ...; если даже предположим, что...; пусть бы даже...; даже при условии, что...
假使
если бы...; если; при условии, что...; допустим (предположим), что...
假
6) * союз в сложном условно-сослагательном предложении если бы допустить, что...; если бы предположить, что...; при условии, что можно было бы...; если бы...
假如
если; если бы; предположим, что; допустим, что...; положим, что...; при условии, что…
条件
在这种条件之下才 только при этом условии
在...的条件 при условии
藉
если допустим, что...; если предположим, что...; если бы...; при условии, что...; если бы нам сказали, что...
借如
представим себе, что...; предположим, что...; при условии, что...; если бы...
附有条件的
содержащий оговорки; зависящий (от чего-л.); имеющий силу при условии (чего-л.); обусловленный (чем-л.)
设如
если бы только...; при условии, что...; случись [что...]
倘有
при условии, что есть; если бы был
设若
если бы только...; при условии, что...; случись [что...]
支付时
при условии оплаты
只要
只要……就…… только при условии…… можно……
在打折扣条件下
при условии скидки
现货价格
спотовая цена, цена на наличный товар, цена при условии немедленной уплаты наличными, цена по кассовым сделкам
在 情况下
подо; при; по обстоятельствам; при обстановке; при условии; под; при обстоятельствах; 1. под2. подо3. при
附有条件
содержащий оговорки, зависящий (от чего-л); имеющий силу при условии (чего-л); обусловленный (чем-л)
确认于期间的条件下报实盘
делать твердое предложение при условии подтверждения в течение чего
附条件的
содержащий оговорки, зависящий (от чего-л); имеющий силу при условии (чего-л); обусловленный (чем-л)
在情况下
при условии; при обстановке; при обстоятельствах; по обстоятельствам
但得
только лишь [при условии]
толкование:
предлогс род. пад. Употр. со знач.: при наличии чего-л., будучи обусловлено чем-л.
примеры:
如果天气好, 我们就去
Поедем при условии хорошей погоды
在...的前提下
при условии ..., исходя из ...
意志与意志表示具有差距时,在于意志明显及交易实行的合法性无疑条件下,意志应被确认为高于意志表示
при расхождении между волей и волеизъявлением при условии, что воля распознаваема и сделка вообще может быть признана состоявшейся, предпочтение должно быть отдано воле, а не волеизъявлению
只要; 如果; 假如
при условии что; при условии если
如果
при том условии, что; при условии, что; если что; что если; в том случае, если; в случае, если; если же; при условии, если; при том условии если; и если; если уж; уж если
(连)假如; 如果; 只要
при том условии что; при условии что; при том условии если; при условии если
大河有水小河满, 大河无水小河干
как не станет воды в большой реке, так и малый приток пересохнет; если в большой реке много воды, то и в малом притоке вода будет; лишь при условии благополучия большинства возможно благополучие отдельной личности
大河有水小河满 大河无水小河干
если в большой реке много воды, то и в малом притоке вода будет; как не станет воды в большой реке, так и малый приток пересохнет.
Лишь при условии благополучия большинства возможно благополучие отдельной личности
Лишь при условии благополучия большинства возможно благополучие отдельной личности
确认于…期间的条件下报实盘
делать твердое предложение при условии подтверждения в течение чего
在有…条件下
при условии наличия
在…情况下
при условии; при обстановке; при обстоятельствах; при каких обстоятельствах; по обстоятельствам
若已经给经销商付了最小年销售额的话, 根据生产商一方意愿本合同可废除。
Настоящий договор может быть расторгнут в одностороннем порядке по желанию Производителя при условии предварительной выплаты Дилеру суммы минимального годового объема продаж.
在油田其它地区一探明为产油的,但与探明区被封团断层隔开的地层部分的储量--如果地质解释表明概算区与探明地层部分的关系有利的话
запасы в части пласта, продуктивность которого доказана на других участка пласта, которые однако отделены от зоны доказанных запасов экранирующими разрывными нарушениями - при условии, что геологическая интерпретация указывает на благоприятную связь участков с доказанными и вероятными запасами
流水之贤者瓦图苏以幻像的形式出现在我们面前,请求大地之环伸出援手,找出这场骚乱的根源,令躁动的元素恢复平静。
Ватуусан Водный явился нам в видении и дал разрешение устранить эту проблему – при условии, что мы разберемся и с изначальным источником беспокойства...
经过训练,我的双足飞龙可以飞往许多不同的地方,只要你已经去过那个地方,并且与那里的双足飞龙管理员进行了交谈,双足飞龙就可以载着你前往那地方。
Мои виверны могут отвезти тебя в самые разные края – при условии, что ты <сам/сама> там уже <был/была> и <говорил/говорила> с местным укротителем ветрокрылов.
我要你去那儿尽全力营救德鲁伊们。我准备了夹板、绷带、烧伤药、嗅盐……只要他们还活着,就可以用这些东西来进行临时的救助。请你尽力去帮助每一位你遇到的德鲁伊。
Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <спас/спасла> как можно больше друидов. У меня уже все готово – бинты, лубки, мазь от ожогов, нюхательная соль... все, что нужно, чтобы поставить их на ноги. При условии, что они вернутся живыми. Пожалуйста, торопись, и помоги всем, кому сможешь.
当然,师父是很大方的。不过前提是你们吃得完,浪费食物可不好。
Конечно! Ведь я самый щедрый наставник. Но только при условии, что вы съедите всё до конца. Переводить еду плохо.
只要本回合中有另一个生物在你的操控下进战场,嚎吼麋鹿便具有践踏与不灭异能。
Ревущий Олень имеет Пробивной удар и Неразрушимость при условии, что другое существо уже вышло на поле битвы под вашим контролем в этом ходу.
只要本回合中有另一个生物在你的操控下进战场,备鞍霜角鹿便得+2/+2。
Оседланный Олень Инея получает +2/+2 при условии, что другое существо уже вышло на поле битвы под вашим контролем в этом ходу.
飞行只要你本回合已抓两张或更多牌,巨眼兽便得+2/+0。
Полет Зоркий Змей получает +2/+0 при условии, что в этом ходу вы уже взяли не менее двух карт.
只要你本回合中已抓两张或更多牌,魔典活灵便不能被阻挡。
Анима Фолиантов не может быть заблокирована при условии, что в этом ходу вы уже взяли не менее двух карт.
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)只要你本回合中已抓两张或更多牌,糙节智者便得+0/+2且具有警戒异能。(它攻击时不需横置。)
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Узловатый Мудрец получает +0/+2 и имеет Бдительность при условии, что в этом ходу вы уже взяли не менее двух карт. (Атакуя, он не поворачивается.)
只要你本回合中已抓两张或更多牌,脊角牛头怪便具有连击异能。
Шипорогий Минотавр имеет Двойной удар при условии, что в этом ходу вы уже взяли не менее двух карт.
鉴于你仍然照顾着我的利益,我也会继续照顾你的。
При условии, что ты и далее будешь служить моим интересам, я продолжу заботиться о твоих.
我也考虑过,是的。但車轮痕迹会破坏现场。任何痕迹都会变得难以辨认。还有一个前提,∗如果∗我们能穿过围栏上的那个洞的话……
Да, я уже думал об этом. Но колеса могут испортить улики на месте преступления. Мы не сможем различить следы. Это еще при условии, что моя мотокарета ∗пройдет∗ в ту дыру в заборе...
或者,你们说的是现代的资产阶级的私有财产吧?但是,难道雇佣劳动,无产者的劳动,会给无产者创造出财产来吗?没有的事。这种劳动所创造的资本,即剥削雇佣劳动的财产,只有在不断产生出新的雇佣劳动来重新加以剥削的条件下才能增殖的财产。现今的这种财产是在资本和雇佣劳动的对立中运动的。让我们来看看这种对立的两个方面吧。
Или, быть может, вы говорите о современной буржуазной частной собственности? Но разве наемный труд, труд пролетария, создает ему собственность? Никоим образом. Он создает капитал, т. е. собственность, эксплуатирующую наемный труд, собственность, которая может увеличиваться лишь при условии, что она порождает новый наемный труд, чтобы снова его эксплуатировать. Собственность в ее современном виде движется в противоположности между капиталом и наемным трудом. Рассмотрим же обе стороны этой противоположности.
夏天晴空下,只见面带恐惧的少女朝西看着龙逐渐逼近,接着狩魔猎人从後方悄悄接近。
Напоминание об этом событии мы и по сей день можем наблюдать среди созвездий на летнем небе при условии, что Серебряная Дева не показывает своего лика. Встревоженная девушка глядит на запад небосклона на ползущего к ней дракона. С противоположной же стороны к извивающемуся гаду подкрадывается ведьмак.
选择配方之後,如果物品栏中有所需的原料,它们会自动移动到画面中央的栏位。原料栏填满後,选择「制作」就可以产生混合物。
После выбора рецепта окно посередине экрана автоматически заполнится нужными ингредиентами, при условии, что у вас есть все необходимое. Вам остается только подтвердить создание зелья.
选好蓝图後,若你物品栏中有所需的材料,会自动移动到面板中央的栏位。若所需的材料都齐全,按下「制作」来制作该物品。
После выбора чертежа в центре окна автоматически будут выбраны нужные компоненты, при условии, что у вас есть все необходимое. В этом случае вам останется только подтвердить желание изготовить предмет.
我喜欢亲吻…和被吻,但只喜欢一次一个人,你们可是两个人一起呢。
Вообще-то, мне нравится целоваться, но при условии, что я делаю это с кем-то одним. А вас двое.
嗯…要是您答应保留庭院的鲍克兰风格,而且不会在庭院挖出大洞保存怪物尸体、或埋葬受诅咒的宝藏,那么我相当赞成,先生。
Хм... При условии сохранения боклерского стиля поместья, а также если ваша милость не планирует, к примеру, накопать в саду ям, чтобы складировать там туши убитых чудовищ, я всецело поддерживаю.
一旦货币游戏的规则中纳入了实际汇率,假设财政政策仍然支持,那么投资者们就有望看到一种波动性更小而竞争力更强的货币。
Если кредитно-денежные правила игры включают реальный обменный курс и при условии, что фискальная политика остается благоприятной, инвесторы могут рассчитывать на более устойчивый и конкурентоспособный валютный курс.
这件超级强大的魔法物品可以让你美梦成真,如果你的梦想是摧毁一切的话。传说这把法杖是由神秘法师索罗马丁利用自己的思维的一部分打造的,他的原意是希望造出最强大的建设工具。但结果它却只会破坏。
Этот волшебный предмет наделен страшной силой претворять мечты в реальность при условии, что вы мечтаете разрушить все на своем пути. Говорят, что загадочный маг Соломатин вкрапил в этот посох частицу собственного разума, надеясь получить самое могущественное оружие в мире. Увы и ах, посох умел только разрушать.
由于周遭光害极小,阿卡迪亚观测站的夜景清晰、星光熠熠,非常美丽。四月至九月,只要天气晴朗,都可报名参加醉迷晚星之旅。参加人数有先,请务必先预约报名。
Благодаря полному отсутствию городской засветки обсерватория "Акадия" предлагает идеальные условия для наблюдения за звездами. Ночные астрономические экскурсии проводятся с апреля по сентябрь при условии подходящей погоды. Количество мест ограничено, просим бронировать заранее.
只有透过密切观察,我才能证明我的假设。
Доказать свою гипотезу я могу лишь при условии долгого и тщательного наблюдения.
我是努比亚的阿曼妮托尔,欢迎来到我们伟大的城市——但我们只欢迎朋友,不欢迎敌人。
Я – Аманиторе из Нубии. Я рада приветствовать всех в наших величественных городах. При условии, что вы пришли как друзья.
只要有责任,我们可以支持像你这样的能量支出。
При условии предоставления отчетности мы поддерживаем такие энергетические затраты, как ваши.
计算机科技的近期发展已为复杂的监控和秘密行动组织打好了基础,前提是有训练秘密特工的方法。
Недавние успехи в области компьютерных технологий заложили основы сложной структуры, занимающейся наблюдением и тайными операциями - при условии, что будет способ обучать тайных агентов.