условие
1) 条件 tiáojiàn
вот моё условие - 这就是我的条件
только при этом условии я согласен - 只有在这种条件下我才同意
на льготных условиях - 在优惠条件下
предварительные условия - 先决条件
принять условия - 接受条件
2) (договорённость сторон, соглашение) 契约 qìyuē; 条件 tiáojiàn; (статья договора) 条款 tiáokuǎn
устное условие - 口头契约
подписать условие - 签订契约
выполнить все условия контракта - 履行合同的所有条款
договориться о взаимовыгодных условиях - 商定关于互惠的条件
3) мн. условия (правила) 规则 guīzé, 办法 bànfǎ
4) обычно мн. условия (обстановка) 情况 qíngkuàng, 环境 huánjìng, 条件 tiáojiàn
условия труда - 劳动环境; 劳动条件
тяжёлые условия - 艰苦的环境
условия жизни - 生活条件
улучшить жилищные условия - 改善居住环境
при нынешних условиях - 在目前的情况下
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (口头)说定, 讲定; 合同
устное условие 口头讲定
заключить условие 订立合同
по предварительному ~ю 根据事先讲定的条件
2. 〈旧〉(正式)契约; 涤约
подписать условие 签订契约(条约)
расторгнуть условие 废除契约(条约)
3. [常用复数](向对方提出的)条件; (双方共同议定的)条件, 条款; (向对方提供的)条件
предложить ~я 提出条件
выдвинуть ~я 提出条件
навязать на кого ~я 把条件强加于…
принять ~я 接受条件
согласиться с ~ями 同意条件
отклонить ~я 不接受条件
отвергнуть ~я 拒绝条件
Какое ваше условие? 您的条件是什么?
Только при этом условии я согласен. 只有在这种条件下我才同意。
при прочих равных ~ях 在其他的同等条件之下
по ~ям перемирия 根据停战协定的条款
по ~ям сделки 根据契约的条件
выполнить все ~я контракта 履行合同的所有条款
включить в договор условие о сроках платежа 在合同中加上付款期限的条款
жёсткие ~я 硬性的条件
любые ~я 任何条件
выгодные ~я 有利的条件
работать на льготных ~ях 在优惠的条件下工作
4. [常用复数]
чего 或 (2). какие 环境, 情况, 条件
географические ~я 地理环境
исторические ~я 历史环境
материальные ~я 物质条件
жизненные ~я 生活条件
благоприятные природные ~я 良好的自然环境
улучшить жилищные ~я 改善居住条件
жить в тяжёлых ~ях 在艰苦的环境里生活
работа в хороших ~ях 在良好的环境里工作
учитывать сложные ~я 考虑到复杂的环境
приспособиться к трудным ~ям 适应困难的环境
5. 先决条件, 前提; 有利条件
важное условие 重要条件
решающее условие 决定性条件
непременное условие 必备条件
обеспечить ~я 保证…条件
создать ~я 创造条件
необходимое условие успешности работы 工作取得成绩的必要条件
условие я правильного разрешения проблемы 正确解决问题的条件
Для выздоровления были все условия. 完全具备恢复健康的条件。
6. (数学题的)已知条件
условие я задачи 算题的已知条件
условие я теоремы 定理的条件
7. [常用复数]规则, 规章, 办法
условие я пользования электричеством 用电规则
условие я лечебного режима 医疗制度的制定
условие я поведения 行为准则
условие я приличия 礼节
держаться известных ~й 遵守一般的礼节
8. [常用复数]〈旧〉(指人的)品质, 特点, (物的)特性, 有利条件
условие 条件, 情况, 状况
条件, 情况, 状况, 条件式, 规则, 规章, 条款, 办法, (中)
1. 条件
условие разрешения проблемы 解决问题的条件
~ия мира 和平的条件
выставить ~ия 摆出条件
принять (какие) ~ия 接受... 条件
Назовите ваши ~ия. 把您的条件提一提吧
2. (契约中约定的)条款, 条件; 契约
заключить условие 缔结契约
подписать (нарушить) условие 签订(违背)契约
договориться о взаимно выгодных ~иях 商定互惠条件
3. (只用复)чего 或какие 规则, 规章, 办法
~ия пользования электрическим освещением 电灯使用规则
на льготных ~иях 在优惠条件下
4. (只用复)чего 或какие 情况, 环境, 条件
~ия жизни 生活条件
~ия труда 劳动条件
тяжёлые ~ия 艰苦的环境
природные ~ия 自然环境
жилищные ~ия 居住条件
хорошие ~ия для работы 良好的工作环境
работа в благоприятных ~иях 在良好的环境中工作
5. (常
1. 条件; 情况; 状况
2. 条件式
3. 规则; 规章(常用复数)<口>合同
①条件②[复]情况, 状况, 状态, 环境③[复]规则, 规章, 规范, 规程, 规格④[复]契约, 条款
条件; 契约; 条款; [复]规则, 规章, 条例, 办法; 状况, 情况, 环境; 规范, 规程
①条件②[复]状况, 情况, 情势, 环境, 条件③[复]章程, 规章, 规程; 条款
1. 条件, 情况, 状况
2. 条件式
атмосферное условие 大气条件
внешнее условие 外界条件, 外部条件
временно техническое условие 暂行技术规范
дополнительное условие 附加条件, 补充条件
координатное условие 坐标条件
начальное условие 初始条件, 原始条件
оптимальное условие 最优条件, 理想条件
предельное условие 极限情况, 极限条件
производственное условие 生产条件
стандартное условие 标准条件
элементарное условие 基本条件
условие безопасности 安全条件
условие видимости 能见度条件
условие квадратуры 正交条件
условие невесомости 失重条件
условие программируемости 程序化条件
условие равновесия 平衡条件
условие устойчивости 稳定条件
выполнить условиея 执行条件
выяснить условиея 搞清条件
зависеть от (какого) условиея 取决于... 条件
изменить условиея 改变条件
изучить условиея 研究条件
исходить из условией 从条件出发
нарушить условиея 破坏条件
обеспечить условиея 保证条件
отвечать условие ям 符合条件
поддерживать условиея 保持条件
соблюдать условиея 遵守条件
создать условиея 创造条件
соответствовать условие яю 符合条件
являться условиеем (чего) 是... 条件
Свободный нейтрон распадается на протон и электрон при известных условиях. 在一定的条件下, 自由中子可以裂变为质子和电子
При условии, если используется фторводородное топливо, начальная масса корабля на околоземной орбите равна примерно 1000 т. 如果使用氟氢燃料, 则飞船在近地轨道上的初始质量约为1000吨
Ракета поднимается только в том условии, что реактивное ускорение будет больше ускорения силы тяжести. 除非反加速度大于地心引力加速度, 火箭才能升起
Первое необходимое для жизни условие подходящая температура. 生命的第一个必要条件就是要有合适的温度
条件, 状况, 情况, 规范, 规程, 办法, 契约, 条款, 定约
条件; 契约, 条款; (复)规则, 规范, 办法; 情况, 环境
条件; 条款; [常用复]规则, 规章, 条例; 环境, 情况
条件, 状态, 情况; 条款; 规范, 规程; 条件式[数]
条件; 情况; 状况; 契约; 条款; 规范, 规格
[中]条件; 契约; 条款; (复
условия)规则, 规章, 办法; 情况, 状况, 环境, 条件; 规范, 规程
①条件, 情况, 状况②(复)规范, 规程, 规格
①条件②状况, 情况③规范, 规程, 规格
条件; 状况, 规范, 规程; 条款
①条件②状况, 情况③规范, 规格
条件, [复]状况, 规程, 规范
条件, 情况, 环境; 情状
条件, 状况, 情况, 状态
条件,情况,状况;条件式
情形, 状况, 条件;
1.条件,情况,状况;2.条件式;3.规则,规章(常用复数); 条件,情况,状况
в русских словах:
уговор
2) разг. (взаимное соглашение) 约定 yuēdìng, 约好 yuēhǎo; (условие) 约好的条件 yuēhǎode tiáojiàn
содержание
условие содержания - 监禁的条件
предпосылка
1) (условие) 先决条件 xiānjué tiáojiàn
оговорка
1) (условие, дополнение) 附带条件 fùdài tiáojiàn, 保留条件(声明) bǎoliú tiáojiàn (shēngmíng); (к договору и т. п.) 但书 dànshū
обязательный
обязательное условие - 必须履行的条件
непременный
непременное условие - 必须的条件
в китайских словах:
要质
честно соблюдать заключенное условие
既
2) условный союз поскольку, коль скоро...; раз уж (в условном придаточном предложении оформляет необходимое или уже осуществленное условие: в главном следственном предложении ему часто корреспондируют 就, 则)
必要
必要条件 мат. необходимое условие
屈服条件
условие текучести
提前偿付条款
оговорка в соглашении о досрочном погашения (займа, ипотечного кредита и др.); условие ускоренного платежа по ссуде (в случае наступления какого-л. оговоренного события)
停止条件
отлагательное, суспензивное условие; условия остановки
分离条件
условие отделения
合同
1) контракт, договор; условие
结纳
1) заключить (условие) и внести (залог, подарки); договориться (напр. о свадьбе), совершить помолвку; подарки при помолвке
言不应口
давать пустые обещания; нарушать слово (условие)
言不应点
давать пустые обещания; нарушать слово (условие)
言约
неписаное условие, договоренность
言
4) * договоренность, условие; уговор; клятва
成言 договориться об условии; уговориться
唯条件论
теория «условие для условия»; фетишизация условий
主要条件
обязательное условие, непременное условие
含义
содержание, смысл, значение; то, что подразумевается; подразумеваемое положение, условие; скрытый смысл
价格变动条款
2) "эскалационная" клаузула (условие в коллективном договоре, требующее повышения заработной платы соответственно росту цен на потребительские товары)
因
1) причина; повод; основание, опора; условие, предпосылка
2) будд. хэту (hetu), порождающее; условие (предопределяющее судьбу); обуславливающие дхармы
决定性条件
решающее условие
因缘
2) будд. порождающее и способствующее, причина и условия; хэту-пратьяя, «основополагающее условие (одно из четырех пратьяй, hetu-pratītya)
受控条件
регулированное условие
因素
1) фактор; условие; момент; причина, обстоятельство
学习先进经验是提高生产的重要因素之一 перенятие передового опыта является одним из ключевых условий повышения производства
归一化条件
нормализованное условие; условие нормализации
所缘缘
будд. аламбана-пратьяя, «предметное условие» (все объекты восприятия, внешние и внутренние: для глаза — видимое, для уха — слышимое и т.д., одно из четырех пратьяй)
但书
юр. оговорка, клаузула, условие (в законе, договоре)
畔约
нарушить договор (условие)
縢
2) условие, уговор; договоренность
罚
罚约 уговор (условие) о штрафах (фантах)
要件
1) важная статья (пункт); необходимое условие
前提
1) предпосылка; (предварительное) условие, предусловие
前提条件 предпосылка, непременное условие
上市股票条件
условие (критерий) котировки акций
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.1) Уговор, соглашение - устное или письменное - о чем-л. между двумя или несколькими лицами.
2) Совокупность данных, положения, лежащие в основе чего-л.
3) устар. Официальный договор о чем-л.
2. ср.
То, что делает возможным что-л. другое, от чего зависит что-л. другое, что определяет собою что-л. другое (в лингвистике).
синонимы:
см. договор, сделка, положениепримеры:
罚约
уговор (условие) о штрафах (фантах)
立(写)字儿 lìxiězìr
составить документ (условие, договор)
初具条件
[c][i]мат.[/i][/c] начальное условие
不能条件
[c][i]юр.[/i][/c] невозможное условие
必须的条件
непременное условие
必须履行的条件
обязательное условие
不可或缺的条件
необходимое условие
这就是我的条件
вот моё условие
签订契约
подписать условие
不可缺少的条件
обязательное условие, необходимая причина [i](без которой не могло что-л. произойти)[/i], causa sine qua non
豁免条款;免责条款
условие о предоставлении льготы; условие об изъятии; условие об освобождении
理想条件
идеальное условие
绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现
«Зеленое развитие» – необходимое условие сохранения устойчивости развития и важное проявление стремления народа к лучшей жизни.
能见度条件; 了望条件
условие видимости
能见度条件能见度条件; 能见程度能见度条件; 了望条件
условие видимости
难以想象的工作条件
немыслимые условия для работы; немыслимый условие для работы
让婚姻固定的最基本条件就是共处的舒适感
Основное скрепляющее брак условие – комфортности совместного существования.
相容性条件, 协调性条件
условие совместности; условие согласованности
不协调飞行条件(状态)
условие некоординированного полёта
准静力(学)条件
квази-статическое условие
要求立即停止(飞行器)试验条件
условие, требующее немедленного прекращения испытаний ЛА
签订(违背)契约
подписать нарушить условие; подписать условие
狄利克雷边界条件, 第一边界条件
первое краевое условие, краевое условие Дирихле
诺伊曼边界条件, 第二边界条件
второе краевое условие, краевое условие Неймана
技术条件)
техническое условие ТУ
连续(性)条件
условие непрерывности
动力(学)条件
динамическое условие
横截(性)条件
условие трансверсальности; условие поперечности
阿达玛(间隙)条件
условие Адамара о лакунах
连续(性)条件连续性条件连续性条件
условие непрерывности
以…作为条件
ставить условие ем
在…的条件下
при условиях; под условие; в условиях; при что
碳钢压力容器制造及验收工程技术条件
Техническое условие по производству и приемке сосуда под давлением из углеродистой стали
湿硫化氢环境碳钢压力容器制造及验收工程技术条件
Техническое условие по производству и приемке сосуда под давлением из углеродистой стали в окружающей среде с сырым сероводородом
用恰当的措词把合同条款表述出来
формулировать условие контракта
把条款补充列入
включать условие дополнительно
把条款列入
включать условие; включать пункт
临界状态, 临界条件
критический режим, критическое условие
条件, 状态, 态
условие; состояние
我想你应该想要一副保暖的手套。我是个热心肠,很愿意给你一副手套,不过我有个条件。
Я скажу, что тебе нужно: пара хороших теплых перчаток. Ну да, душа у меня добрая, так что замерзнуть я тебе не дам. Только вот есть одно условие.
暮冬矿洞就在东北方的腐臭平原,你必须返回那里,夺得这种未知矿石——这对我们的胜利至关重要!
Тебе нужно вернуться на рудник Стражей Зимы – он как раз на северо-востоке отсюда, на полях Падальщиков – и раздобыть эту странную руду. Это непреложное условие нашего успеха!
只有一个条件,<name>。那就是你得跟他们一起当先头部队。
Но есть одно "но", <имя>. Его условие – чтобы ты <отправился/отправилась> вместе с ними.
我们听说您将在上面的纳舒拉平台英勇善战,若能途经之时顺手启动那些装置,将是为大功一件。您的高贵血统亦将倍加显赫。
Нам известно, что скоро ты отправишься в бой на Террасу Наршолы, что находится над нами. Ты очень помогла бы моей госпоже, если бы всего лишь дотронулась до нескольких расположенных там устройств. Думаю, твоя благородная кровь – достаточное условие, чтобы привести их в действие.
我也是,我们的厨子也是,都是这么招进来的。
Я сама увлекаюсь боевыми искусствами. И наш повар тоже. Это обязательное условие для работы здесь.
持续等待,直到“继续条件”为“真”,或达到“超时”的秒数时限。(在此等待过程中,忽略规则的条件。)
Ожидает, пока условие продолжения не станет истинным или не завершится время ожидания. .
指定数组中是否有元素对指定的条件为“真”。
Определяет, верно ли указанное условие для какого-либо из значений выбранного массива.
胜利:一方领先5分时比赛提前结束
Условие победы: матч заканчивается, когда у одной из команд на 5 очков больше
胜利条件:成功完成所有任务目标
Условие победы: выполнить все задачи
胜利条件:夺取3面旗帜
Условие победы: захватить 3 флага
如果条件列表中至少有一项条件为“假”,则从头开始执行动作列表。如果所有条件均为“真”,则执行下一项动作。
Перезапускает выполнение списка действий с начала, если хотя бы одно условие из списка условий вернет ложное значение . Если выполняются все условия, то происходит переход к следующему действию.
胜利条件:最先获得4000分的玩家
Условие победы: стать первым игроком, набравшим 4000 очков
指定数组中所有元素是否都对指定的条件为“真”。
Определяет, верно ли указанное условие для каждого значения выбранного массива.
如果此动作的条件为”真“,则跳过动作列表中一定条数的动作。否则,则继续执行下一条动作。
Пропускает выполнение определенного количества действий из списка действий, если условие данного действия выполняется. Если условие не выполняется, то происходит переход к следующему действию.
胜利条件:完成标准地图目标
Условие победы: выполнить задачи поля боя
如果条件列表中的每一项条件均为“真”,则从头开始执行动作列表。如果任意一项为“假”,则执行下一项动作。
Перезапускает выполнение списка действий с начала, если выполняется каждое условие из списка условий. Если хотя бы одно из них не выполняется, то происходит переход к следующему действию.
此值在每个动作或条件中只赋值一次。
Это значение проверяется только один раз за действие или условие.
如果条件列表中至少有一项条件为“假”,则停止执行动作列表。如果所有条件均为”真“,则继续执行下一条动作。
Останавливает выполнение действий по списку действий, если хотя бы одно условие из списка условий вернет ложное значение . Если выполняются все условия, происходит переход к следующему действию.
胜利条件:获得比其他玩家都多的消灭数量
Условие победы: убить больше противников, чем остальные игроки
胜利:一方领先10分时比赛提前结束
Условие победы: матч заканчивается, когда у одной из команд на 10 очков больше
如果条件不为真,则结果是这个值。
Результат, возвращаемый, если условие «Если» ложно.
胜利条件:击败弗兰狂斯鼠和他的盟友
Условие победы: одолеть Крысенштейна и его союзников
如果条件为真,则结果是这个值。
Результат, возвращаемый, если условие «Если» верно.
胜利条件:比赛结束前比对方获得更多进球
Условие победы: забить больше голов, чем соперники
胜利条件:最先消灭22名敌人的玩家
Условие победы: стать первым игроком, совершившим 22 убийства
胜利条件:时间耗尽前夺取更多旗帜
Условие победы: захватить больше флагов, чем команда противника, к концу матча
胜利条件:夺取6面旗帜
Условие победы: захватить 6 флагов
如果此动作的条件为”真“,则从头开始动作列表。否则,继续执行下一条动作。
Перезапускает выполнение списка действий с начала, если выполняется условие этого действия. Если условие не выполняется, то произойдет переход к следующему действию.
胜利条件:击败对手3次
Условие победы: убить команду противников три раза
胜利条件:最先消灭15名敌人的玩家
Условие победы: стать первым игроком, совершившим 15 убийств
如果此动作的条件为”真“,则停止执行动作列表。否则,则继续执行下一条动作。
Останавливает выполнение действий по списку действий, если условие данного действия выполняется. Если условие не выполняется, происходит переход к следующему действию.
胜利条件:击败对手5次
Условие победы: убить противника пять раз
胜利条件:最先消灭20名敌人的玩家
Условие победы: стать первым игроком, совершившим 20 убийств
当条件满足时
в том случае, если условие было удовлетворено
狩魔猎人,在你消灭魔兽之前我是不会说的。那是我的条件。
Я не скажу тебе ничего, пока ты не справишься со Зверем, ведьмак. Таково мое условие.
守护者只有在靠近城堡时才可被唤醒 - 利用避雷针。
Стража можно разбудить только при определенных условиях. Во-первых, его надо разбудить рядом с башней - это условие выполнено. Во-вторых, чтобы разбудить голема, тебе понадобится громоотвод.
在我这儿报名。这里还有个名额,但有个参赛条件,您必须使用史凯利格阵营的牌。
Да, одно место пока осталось, но есть условие. Ты должен будешь играть картами из колоды "Скеллиге".
实话说我没想到这能管用。我原以为根本不会起作用。我在魔法书里读到这个仪式,所有描述都很戏剧化、添油加醋,都指向一个难以达成的条件…
Правду сказать, я не ожидал, что что-то получится. Я читал описания таких ритуалов в гримуарах, но все они упоминали одно условие, которое мне казалось невозможным.
这是必要条款。
Это необходимое условие.
什么条件?
Какое еще условие?
那是我唯一的条件。当然,只是在下一条线索出现前。
Это и есть мое единственное условие. До следующей зацепки, разумеется.
顺便说一下,既然你已经同意我加入你,这是我的一个条件。
К слову, раз уж ты согласен объединить усилия, у меня будет одно условие.
那接下来剩下的就是目标。唯一要注意的是一定要接近我们最新的前哨基地。
Значит, осталось только выбрать цель. Единственное условие оно должно быть рядом с новым форпостом нашей банды.
每次寇特派我去拐骗人进地牢考验,我其实别无选择。我一定要这么做,不然他会杀死我在乎的人。
У меня не было выбора. Каждый раз, когда Кольтер отправлял меня заманивать людей на Испытание, он ставил мне условие: если я не справлюсь, он убьет того, кто мне дорог.
而你的条件是?
А какое условие?
和平是合作的必要条件。
Мир - необходимое условие для сотрудничества.
морфология:
усло́вие (сущ неод ед ср им)
усло́вия (сущ неод ед ср род)
усло́вию (сущ неод ед ср дат)
усло́вие (сущ неод ед ср вин)
усло́вием (сущ неод ед ср тв)
усло́вии (сущ неод ед ср пр)
усло́вия (сущ неод мн им)
усло́вий (сущ неод мн род)
усло́виям (сущ неод мн дат)
усло́вия (сущ неод мн вин)
усло́виями (сущ неод мн тв)
усло́виях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
只有在...条件下, 才...
如果...[的话]