наличие
具备 jùbèi, 现有 xiànyǒu
при наличии необходимых условий - 在具备必要的条件下
при наличии кворума заседание состоится - 会议在足法定人数时举行
при наличии денег - 在有钱的条件下
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 有, 存在; 具备
2. 有; 存在; 现有; 现存
3. 存在; 现有量; 现存; 具备
有, 存在, 现有, 现存, 实有, 具备, 现有量, (中)存在; 具备; 在场
наличие признаков 具有特征
при ~ии необходимых условий 在具备必要的条件时
при ~ии (кого) 当... 在场时. Быть(或 оказаться) в наличии 有; 具备; 在场
-я[中]наличие отсутствия <口语, 讽>缺席, 不在场, (暂时)离开
具备; 有, 存在; 有; 存在; 现存; 现有; 存在; 具备; 现存; 现有量
1. 有, 具备, 存在
2. 现有量, 实有, 现存
общее наличие локомотивов 现有机车台数
сверхнормативное наличие на складе 超定额库存
складское наличие 库存量
списочное наличие 现有在册(人)数
наличие грузов на колёсах 车上现有货物吨数
наличие (каких) признаков 具有... 特征
наличие примесей 存在杂质
наличие следов (чего) 有... 痕迹
быть( 或 оказаться)в наличиеи 有, 具备
доказать наличие (чего) 证明... 的存在
иметься в наличиеи 有
При этих условиях приходится считаться с наличием магнитного потока. 在这种条件下不得不考虑有磁通的存在
Мы всякий раз обнаруживаем наличие силы, действующей на шарик. 我们每一次都发现有一种力作用于小球
В некоторых устройствах наличие нелинейности, иногда не приводя к существенно новым явлениям, затрудняет расчёт цепи. 在某些设备中, 非线性的存在有时并不会产生本质上新的现象, 但却使电路的计算发生困难
①现有, 具备, 在场②存在性, 存在③可用性④现存量, 实存量
存在, 在场; 实有, 现有; 现有数, 现存数
存在; 具备; 现有; 在场
наличие признаков 征状的存在
наличие энергетических ресурсов 具备动力资源
иметься в ~и 现有
◇быть (或 оказаться) в наличии 在场, 出席; 现有
наличие 存在, 有
存在, 具备; 在场, 出席; 现有, 现存
现有数; 现存; 实有; 存在; 在场
存在; 现存; 实有; 具备; 现有量
具备, 存在, 现有量, 实有, 现存
[中]存在; 现在, 备有; 在场
存在,现存,实有,具备;现存量
具备, 现有, 存在; 在场
存在; 现有, 实有
有, 存在, 现有数
存在, 有, 具备
存在, 具有
存在, 有
①有,存在②现有,现存; 存在,现存,实有,具备,现有量
слова с:
в русских словах:
содержание
4) (наличие какого-либо вещества) 含量 hánliàng
преступность
2) (наличие преступлений) 犯法现象 fànfǎ xiànxiàng; (количество преступлений) 犯罪率 fànzuìlǜ
знакомство
3) (наличие знаний) 认识 rènshi 通晓 tōngxiǎo
неграмотность
3) (наличие ошибок) 有错误 yǒu cuòwù; 文理不通 wénlǐ bùtōng
вирус
проверить жесткий диск на наличие вирусов 检查硬盘是否有病毒
в китайских словах:
零件供应干事
сотрудник, ответственный за наличие запасных частей (дляавтопарка)
窜改凭证
юр. подделка документа (удостоверяющего личность, подтверждающего наличие у лица права или освобождение его от обязанности)
地雷污染
наличие необезвреженных мин
超定额库存
сверхнормативное наличие на складе
现有飞机架数
наличие самолетов
运用车现有辆数
наличие рабочего парка вагонов
确认有存货
подтверждать наличие товара
存货
1) запас (наличие) товаров (напр. на складе, в магазине), фин. товарно-материальные запасы; ТМЗ
有
1) иметься налицо; быть в наличии (напр. дома)
4) филос. бытие, наличие (как противоположность "небытию" (无))
1) в конструкциях сравнения указывает на наличие данного признака в той же степени; быть в равной мере (таким-то) как; так же... как и...; с отрицанием 没: быть менее... чем...; быть не столь... как)
存仓
амбарный запас; наличие зерна в амбарах (на складах)
存底货
остаток (остатки, наличие) товаров [на складе]
存在
1) существовать, иметься; существование, бытие; присутствие; наличие
存
1) бытие, существование; наличие, жизнь
2) наличие; остаток
所
Б. в современном языке и живой речи объектно-именной комплекс чище всего образуется здесь по модели «所― глагольная часть ―的» и используется в функции определения аналогично сказанному выше в разделе А, п. з), однако со следующими особенностями: а) слово 所 не является в такой конструкции необходимым, легко выпадает, и наличие его свидетельствует о некотором книжном оттенке языка говорящего (пишущего)
没有门槛
нет входного порога (для входа в какой-либо бизнес, например, не нужны наличие крупной суммы денег или владение технологией)
有无
1) иметь или не иметь; наличие и отсутствие
化无为有
выдавать отсутствие за наличие
而
1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчеркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
弹药现有数量
наличие боеприпасов
病毒
病毒扫描 проверка на наличие вирусов, сканирование на наличие вирусов
车上现有货物吨数
наличие грузов на колесах
人浮于食
людей больше, чем дела (окладов); работников больше, чем работы; раздутые штаты; наличие свободных рабочих рук
太阳风中氦的存在
наличие гелия в солнечном ветре
银根
наличие денег в обращении
点
点货 проверить наличие товаров; инвентаризация
试油
исследование нефтяного пласта, испытание на приток нефти, испытание на наличие нефти в пласте, опробование нефтяной или газовой залежи
粮食可供性
наличие продовольствия
现存
сохранившийся, существующий, имеющийся в наличности (напр. товар на складе); наличие, наличность
地雷征兆
признак, указывающий на наличие мин
不拉的
образует с основой прилагательного-наречия форму, означающую особо интенсивное наличие данного признака
未爆弹药污染
наличие районов, не очищенных от неразорвавшихся боеприпасов; насыщенность местности неразорвавшимися боеприпасами
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Существование, присутствие.
синонимы:
|| при наличиипримеры:
超温介质可能存在压力,开盖时应缓慢释放并侧位站立,盖口前不得站立其他人员
При высокой температуре среды возможно наличие давления, поэтому крышку необходимо открывать медленно для постепенного сброса давления стоя рядом, перед крышкой находиться нельзя.
五不取
пять препятствий ([i]несогласие семьи; дурная семья: наличие преступников или тяжело больных в роду; смерть старшего сына; траур[/i])
力多而不攻, 则有奸虱
располагать большими силами и не наступать - означает наличие [порока] вероломства
药物的可获性
1. наличие наркотиков; 2. доступность лекарственных средств; 3. доступность наркотиков
跑道长度平衡足够起飞用, 并在跑道端留有安全道
сбалансированность длины взлётно-посадочной полосы достаточность для взлёта и наличие концевой полосы безопасности
热稳定的; 耐热的
что-либо, стабилизирующее наличие тепла; термостабилизатор
(同质)多晶形(现象); 同质异形(现象); 多形性
плеоморфизм (биол.: наличие в жизненном цикле вида нескольких разных форм)
表面(或初步)证据确凿的案件
наличие достаточно серьёзных доказательств для возбуждения дела; наличие достаточно серьёзных доказательств
资源禀赋;天赋资源
наличие природных ресурсов
具体化; 实质化
обоснованность; наличие достаточных оснований
允许有
допускается (наличие)
凡名士大夫者,万分廉洁,止是小善一点,贪污便是大恶不廉之吏。如蒙不洁,虽有它美,莫能自赎。
Безупречная честность любого чиновника - всего лишь небольшая добродетель, взяточничество и коррупция - великий грех продажных чиновников. Даже наличие других достоинств не искупит бесчестности.
中国周四首次证实,计划在东非国家吉布提为中国海军建立保障设施
В четверг Китай впервые подтвердил наличие планов по строительству в восточно-африканском государстве Джибути пункта материально-технического снабжения военно-морского флота Китая
有最低限度
наличие минимальных ограничений
粪尿(症)
наличие кала в моче
跑道长度平衡(足够起飞用
сбалансированность длины взлётно-посадочной полосы достаточность для взлёта и наличие концевой полосы безопасности
并在跑道端留有安全道)
сбалансированность длины взлётно-посадочной полосы достаточность для взлёта и наличие концевой полосы безопасности
逆温层的存在将阻碍大气的垂直运动
наличие слоя инверсии препятствует вертикальным перемещеням воздуха
得天独厚的石油资源使科威特成了世界上第一流的富裕国家。
Наличие огромных нефтяных ресурсов сделало Кувейт одним из богатейших государств в мире.
消费支出趋紧
наличие тенденции к снижению расходов на потребление
资源约束趋紧
наличие тенденции к зависимости от природных ресурсов
工作人员了解运行文件的内容,具备执行技术任务书规定功能所需的技能
знание персоналом состава эксплуатационной документации и наличие у него навыков, необходимых для выполнения функций ИС согласно Техническому заданию на создание ИС
有钱是他的底气
наличие денег - это его сильная сторона
钻井依然是确定油气是否存在的惟一可靠的方法。
Бурение по-прежнему является единственным надежным способом установить наличие или отсутствие нефти и газа.
户籍管理制度中的分户,是指公民虽同居一处,但经济独立,分开生活或有工作证明的,可以申请分户,另立户籍档案。
«Порядок управления регистрации по месту жительства» под разделением домохозяйств подразумевает, что граждане, хотя и проживающие в одном месте, но экономически независимые, живущие отдельно или имеющие документы, подтверждающие наличие работы, могут ходатайствовать о разделении домохозяйств и завести отдельную книгу учета домохозяйства.
铁的矿石原石,在拥有相应技能的工匠手中能绽放光采。通常来说,地表上的矿石昭示着此地深处丰富的矿脉。
Опытный ремесленник может сделать из этих обломков железной руды кучу разных полезных вещей. Обычно наличие руды на поверхности говорит о богатой жиле под землёй.
好了,我们还是赶快找妖邪吧,从哪里开始呢?
Итак, проверим местность на наличие злых духов. С чего начнём?
好吧,尤其是那种…身上香香的,对吧?感觉还算不错的差事呢。
Значит, в этот раз нам нужно исследовать город на наличие вкусно пахнущих девушек? Паймон нравится такая работа!
但至少证明「暗夜英雄」的传说不是空穴来风。
Наличие свидетелей говорит о том, что это не просто болтовня, принесённая на крыльях ветра.
没别的事请不要打扰我,违禁货物审核单…找千岩军队长签字…
Если у тебя нет ко мне дел, пожалуйста, не беспокой меня... Бланк проверки на наличие запрещённых товаров... Необходима подпись капитана Миллелитов...
布莱丽娜,亲爱的,去看看是否有妨碍进入的守卫结界,记得别触发。
Брелина, дорогая, проверь, пожалуйста, наличие охранных чар. Что-нибудь, что должно было бы отваживать отсюда людей. Не трогай их, только найди.
布莱丽娜,亲爱的,去查看看看是否有守卫结界,或任何阻挡人们进来的机关。记得别触发,只要找到就行。
Брелина, дорогая, проверь, пожалуйста, наличие охранных чар. Что-нибудь, что должно было бы отваживать отсюда людей. Не трогай их, только найди.
护甲提高造成的物理伤害
Наличие брони увеличивает урон от автоатак.
不,但法师的出现代表不是普通的盗匪。我们在死者身上找到火蜥蜴的胸章。或许那是他们组织的符号?我感觉到未来的路并不好走。
Нет, но наличие мага означает, что это не просто бандиты. На мертвых мы нашли значки в виде саламандр. Чувствую, нас ждут тяжелые времена.
“活他妈见鬼了,哈里!”他用拳头狠狠地砸向桌子。“我还特别嘱咐我的人去检查所有集装箱,去找那个能扭曲光线的超级有钱人。”
«Вот проклятье, Гарри!» Он бьет кулаком по столу. «Я ведь специально проинструктировал своих ребят проверять все контейнеры на наличие cупербогатых светоискривляющих типов».
“或者只是存放着一堆旧杂物……和灰尘的地方吧。杂物和灰尘。”他用手指在柜台上摸了摸,检查着脏东西。
«Или скучная кладовка, полная старого хлама... и пыли. Хлама и пыли». Он проводит пальцем по стойке, проверяя ее на наличие последней.
似乎拥有警徽∗和∗配枪是一种很自然的状态,而不是成就。
Как будто наличие удостоверения и пистолета — это не достижения, а естественное состояние.
我的问题都是基于我们的∗某种∗预见假设出来的。我建议我们现在就去尸检,一旦掌握最新信息之后马上回来。”
Вопросы, которые необходимо задать, предполагают наличие у нас хотя бы ∗минимальных∗ входных данных. Предлагаю сейчас вернуться к телу, а потом снова прийти сюда, уже готовыми к опросу.
一道明亮的色彩泼洒在纪念碑的表面。看不出到底是这些颜料的表达形式有意义,还是泼洒颜料本身就是意义。
Ярко-желтая клякса разлетелась по поверхности памятника. Непонятно, имеет ли она какую-то заведомую форму, либо само ее наличие — уже достаточное заявление.
那里的碉堡,还是一个奇怪的巧合……
Наличие там бункера все равно остается странным совпадением...
从一个皇家垄断企业起步可能是有帮助的。
Полагаю, наличие королевской монополии тоже поспособствовало успешному старту.
“不过,这个管道意味着这周围可能真有一个通往地下室的入口……”警督拨开芦苇,环顾四周。
«Однако наличие трубы предполагает, что рядом вполне может быть вход в подвал...» Лейтенант раздвигает стебли тростника и оглядывается по сторонам.
中国政府一直说有确凿证据可证明乌鲁木齐“7·5”事件是由境外分裂势力煽动的,即以“世维会”为首。
Китайское правительство все утверждает наличие неопровержимых доказательств о том, что беспорядки 5 июля в Урумчи были спровоцированы зарубежными сепаратистскими силами во главе с ’’Всемирным уйгурским конгрессом’’.
答:我想你提的问题反映出你在一些问题上对中国存在误解或者说是不了解。
Ответ: На мой взгляд, заданный вами вопрос отражает наличие у вас заблуждения или отсутствия знакомства с Китаем в некоторых вопросах.
因为你的警觉,这儿所有的净源导师都接受了,呃,“调查”,看是否与黑环教团勾结。
Благодаря вашей бдительности все магистры, которые были здесь, были, так сказать, "проверены" на наличие связей с Черным Кругом.
这表明,生来就肩负大任可能是福...也可能是祸。
Такие дела. Наличие высшей цели может быть и благом... и проклятием.
诡异?振作点,伙计!要我去看看橱柜里有没有食尸鬼么?
Жутко? А ну, хватит трястись! Или мне проверить шкафы на наличие монстров?
夫人,感应器接收到辐射来源。
Мэм, датчики показывают наличие радиации.
你知道运作的方式,交货点只会提及问题内容与地点。
Ты же знаешь, как у нас дела делаются. В тайнике указаны только место и наличие проблемы.
我的感官接收器感应到臭味,那味道对您来说肯定很糟糕,夫人。
Датчики показывают наличие сильного запаха. Представляю, насколько это для вас неприятно, мэм.
我的感官接收器感应到臭味,那味道对您来说肯定很糟糕,主人。
Датчики показывают наличие сильного запаха. Представляю, насколько это для вас неприятно, сэр.
铁路组织探员透过分布在整个联邦四处的“铁之暗号”进行通讯,这套暗号能指出危险、盟友位置,甚至偶尔会标示出储藏物品的地方。
Агенты "Подземки" общаются между собой с помощью особых знаков, нацарапанных в разных местах Содружества. Эти знаки могут указывать на опасность, наличие союзников или даже тайники с припасами.
“详细的记录能让我们的文士追踪士兵和军需品的部署情况。物资丢失的情形也会有所缓解。”
«Наши писцы ведут подробные записи, позволяющие отслеживать размещение войск и наличие припасов. Меньше хопешей пропадет с возов».
扫描太空的其他区域,寻找适宜移居的星球。
Изучить другой сектор космоса на наличие пригодных для жизни планет.
我送来了红宝石、绿宝石、金饰和各种山珍海味,当然还有一名皇家试菜员来帮您试毒。
Шлю вам в дар рубины, изумруды, золотые изделия и восточные сладости, а также дегустатора, который проверит каждое блюдо на наличие яда.
散落的城市无法组成国家。就像你身上的 Dna 并不能让你伟大一样。
Наличие горстки городов не делает вас державой. Так же как и наличие человеческого Днк не делает вас частью божественной человеческой расы.
保持这么多秘密特工而不被人发现是很难的。
Трудно сохранить в тайне наличие такого большого числа агентов.
总部所在的城市就是殖民地的 首都,其提供的一系列加成效果让首都成为了一座强大的行动基地。
Наличие главного управления в городе придает ему столичный статус и предоставляет множество дополнительных преимуществ, благодаря чему город становится укрепленной базой для дальнейших операций.
选择游戏中是否有愤怒野蛮人。
Включить/отключить наличие варваров-мародеров.
嗯,不过你可以找找看有没有什么补给品。
Ну, ты всегда можешь проверить его на наличие продовольствия.
морфология:
нали́чие (сущ неод ед ср им)
нали́чия (сущ неод ед ср род)
нали́чию (сущ неод ед ср дат)
нали́чие (сущ неод ед ср вин)
нали́чием (сущ неод ед ср тв)
нали́чии (сущ неод ед ср пр)
нали́чия (сущ неод мн им)
нали́чий (сущ неод мн род)
нали́чиям (сущ неод мн дат)
нали́чия (сущ неод мн вин)
нали́чиями (сущ неод мн тв)
нали́чиях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
现有