проделать
сов. см. проделывать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аю, -аешь[完]что
1. 打通(洞、孔等), 开(洞), 开(孔)
проделать ход в заборе 在院墙上开一个出入口
проделать дверь в стене 在墙上开一个门
проделать отверстие ножницами 用剪刀拉个眼儿
проделать подземный ход 修一条地道
2. 作成, 做出, 完成; 〈口语〉弄出, 搞出, 干出(有损于人的事)
проделать очень большую работу 完成一件庞大的工作
проделать упражнения 作完练习
проделать большой путь 走完很长的路程
проделать шалость 干出淘气的事
проделать фокус 变个戏法
проделать шутку 开个玩笑
3. 〈口语〉做(若干时间)
проделать весь вечер стенную газету 搞一晚上壁报 ‖未
-аю, -аешь; -анный(完)
проделывать, -аю, -аешь(未)что
1. 打通(洞, 孔等)
проделать дверь в стене 在墙上开一个门
2. 做成, 做出, 完成; 弄出, 搞出
проделать упражнения 做完练习
проделать большую работу 完成一大项工作
проделать шутку 开个玩笑
3. (只用完)<口>做(若干时间)
1. 打通
2. 做出, 弄出, 搞出; 完成, 做成
打通; 完成, 做成; 做出, 弄出, 搞出
слова с:
в русских словах:
продырявить
1) (проделать дыру) 开洞 kāi dòng; 穿孔 chuān kǒng
проделывать
проделать
проделать дверь в стене - 在墙上开一个门
проделать отверстие - 穿一个孔; 开一个孔
проделать упражнения - 作练习
проделать большую работу - 作出很大的工作
3) (совершать проделки) 弄出 nòngchū
проделать шутку - 开个玩笑
в китайских словах:
做完练习
проделать упражнения
在波导管内开槽
проделать щель в волноводе
完成一大项工作
проделать большую работу
开个玩笑
проделать шутку
躬行实践
проделать лично, испытать на себе
掏窟窿
1) проделать дыру
孔
穿个孔 проделать (проткнуть, просверлить) отверстие
橦
橦城 проломить городскую стену, проделать брешь в стене
开通
2) пробивать, проделывать (напр. тоннель)
开通河道 проделать реку
练
上场练了一套武术 поднявшись на сцену, проделать комплекс упражнений по военной акробатике
门
开一个门 проделать проход
穿凿
1) продолбить, просверлить, проделать отверстие, продырявить
打开
打开一条出路 силой проделать выход
用完的期限
проделывать срок; проделать срок
做成
проделать; слепить; устроить; произвести; выполнить; выйти; строить; сработать; разработать (документ, инструкцию)
完成工作
проделать работу; проделывать работу; одолеть работу; выполнять работу; выполнить работу; завершать работу; выполнение работ; завершение работы
工夫
下很深的工夫 проделать кропотливую работу
толкование:
сов. перех.см. проделывать (1*).
примеры:
下很深的工夫
проделать кропотливую работу
橦城
проломить городскую стену, проделать брешь в стене
开一个门
проделать проход
上场练了一套武术
поднявшись на сцену, проделать комплекс упражнений по военной акробатике
穿个孔
проделать (проткнуть, просверлить) отверстие
在墻上开一个门
проделать дверь в стене
穿一个孔; 开一个孔
проделать отверстие
作练习
проделать упражнения
作出很大的工作
проделать большую работу
开个玩笑
проделать шутку
穿个洞
проделать дыру
用完…的期限
проделывать срок; проделать срок
在矿井里,靠近工头的脚手架的地方,有一大堆炸药。你现在就去弄几捆炸药,然后到矿井的入口处去把它炸了。记住一定要把暮冬矿洞的上层入口和下层入口都炸掉。
В этом руднике, неподалеку от помоста штейгера, спрятан внушительный запас динамита. Ступай туда, возьми несколько пачек взрывчатки и проберись ко входу в рудник. Оказавшись там, установи взрывчатку и взорви вход. Не забудь проделать это и с верхним, и с нижним входами в рудник Стражей Зимы!
要是你能把他救出来,他可以帮你炸出一条通往乌克兹私人大厅的路,宝剑的最后一部分就被放在那里。
Если ты его освободишь, он поможет тебе проделать проход в потайную комнату Укорза, где тот держит по меньшей мере часть клинка.
我来这里是为了重走他走过的路,而你似乎也有问题等待解答。也许你应该加入我,这样我们两个就都能称心如愿了吧?
Я пришел сюда, чтобы проделать тот же путь, и мне кажется, что у тебя тоже есть вопросы без ответа. Не пойти ли нам дальше вдвоем, чтобы обоим обрести то, что мы ищем?
我们必须趁敌明我暗之际除掉这个加杜尔,并夺取他的毒药配方。我们需要用它制出解毒剂。这可能是我们唯一的机会。
Короче, разбираемся с этим Гардулом, пока он ничего такого не ждет, хапаем рецепт яда и мастрячим противоядие. Проделать все надо мухой, а то поздно будет.
嗯……我能看出你的内心充满了真挚与诚实。你从遥远的地方长途跋涉来到此处,但我恐怕你还要经历更多的磨练。
Хмм. Я вижу правдивость и серьезность в твоем сердце. Тебе пришлось проделать долгий путь, чтобы попасть сюда. Но тебе придется пойти еще дальше.
我可以把它们铲除掉,但我的族人中很少有人能够亲手铲除它们。
Мне удалось убрать их, но немногие из моего племени способны проделать то же самое.
堕罪堡需要我们的力量。也许我们现在可以采用这种方法。
Грехопаду нужна наша сила. Возможно, лучше проделать это прямо сейчас.
难得来璃月一次,不享受美食的话,托克就太可怜啦!
Было бы очень жаль проделать такой путь в Ли Юэ и не попробовать местной еды!
哦,这是你去野外采的吗?一定花了不少功夫吧,辛苦了。
О! Тебе пришлось проделать долгий путь, чтобы найти это, верно? Отличный выбор!
我和卡莱雅、布林乔夫三人将墨瑟·弗雷杀死,然后带着骷髅钥匙逃离了厄肯萨德。接下来只需将这件神器归还回暮光灵庙就可以了。不过这趟旅程我必须独自完成。
Мы с Карлией и Бриньольфом уничтожили Мерсера Фрея, спаслись из Иркнтанда и отыскали Скелетный ключ. Осталось только вернуть артефакт в Сумеречную гробницу, где ему самое место, но этот путь мне предстоит проделать в одиночку.
卡莉亚、布林纽夫和我杀死了墨瑟·弗雷,带着骷髅钥匙逃离了苦闷之牙废墟。现在只需要把这件神器放回黄昏坟墓就可以了。我必须独自完成。
Мы с Карлией и Бриньольфом уничтожили Мерсера Фрея, спаслись из Иркнтанда и отыскали Скелетный ключ. Осталось только вернуть артефакт в Сумеречную гробницу, где ему самое место, но этот путь мне предстоит проделать в одиночку.
我们需要进入神殿,即使是任何愚蠢的行动都要尝试。那怕是要杀死你的兄弟,来取得那奥瑞尔之弓。
И мы должны проделать всю эту ерунду, чтобы попасть в храм, убить твоего брата и заполучить лук Ауриэля?
到黑水渡桥走一趟是一个巨大的帮助,多谢!
Проделать такой путь до Черного Брода было очень мило с твоей стороны. Спасибо.
你大老远跑来就是想伤害我一下?滚出我的视线!
Проделать такой путь, чтобы опять причинить мне боль? Убирайся прочь!
我们需要做这些乱七八糟的事情进入神殿,还要杀死你的兄弟才能拿到奥瑞尔之弓?
И мы должны проделать всю эту ерунду, чтобы попасть в храм, убить твоего брата и заполучить лук Ауриэля?
你愿意跑一趟黑水岔口,真的帮了我一个大忙,多谢!
Проделать такой путь до Черного Брода было очень мило с твоей стороны. Спасибо.
你大老远跑来就是想再伤害我一次?滚出我的视线!
Проделать такой путь, чтобы опять причинить мне боль? Убирайся прочь!
在墙上开一个门
проделать дверь в стене
这可不是空手能尝试的事情。你这样只会受伤的。
Не пытайся проделать это голыми руками. Только поранишься.
你就是这样处理那些文件夹的吗?
Вы пытаетесь проделать это с папками?
你肯定∗有些∗想法——谁可能会有兴趣挖出那个孔呢?
Должны же вы хоть ∗что-нибудь∗ об этом знать. Кто мог быть заинтересован в том, чтобы его проделать?
你大老远跑来就是为了给我徽章啊?谢了,看来这职业还挺团结啊。
Ха, надо же! Ты дал себе труд проделать такой путь, чтобы вернуть мне медальон? Благодарю. Цеховая солидарность все еще жива!
说浮木镇并不远。你自己走完了这段路程,他们应该也可以。
Заметить, что неподалеку находится Дрифтвуд. Вам удалось добраться сюда, они смогут проделать обратный путь.
亲爱的,你没有在听。也许我们应该先让你的耳朵张得大一点。
Ты не СЛУШАЕШЬ, дорогуша. Похоже, для начала придется проделать у тебя в УШАХ отверстия ПОБОЛЬШЕ.
触碰你的伤疤。他还在就你来这的原因回避躲闪。
Прикоснуться к шраму. Он все еще ходит вокруг да около причины, побудившей вас проделать весь этот путь.
...唯一的问题是我没有适合的工具挖地道。我浪费了数月的时间,用一个小勺来挖地道。
...проблема только в том, что мне нечем было нормально копать. Сколько месяцев потратил, чтобы ложкой этот треклятый лаз проделать!
我很抱歉。虽然你历经了漫长的旅程,但遭遇了太多危险,就在这...告一段落吧。
Мне очень жаль. Тебе пришлось проделать такой долгий путь. Но на кон поставлено слишком многое. И это... конец.
他们……他们干嘛?你走这么远……为了找我?
Они... что? Вы решились проделать такой путь... из-за меня?
你……你说什么?你走这么远……就为了找我?
Вы... детектив? И вы решились проделать такой путь... из-за меня?
你……从家里来的吗?你走这么远……就为了找我?
Вы... вы с материка? Вы решились проделать такой путь... из-за меня?
很少人花这么多心力远道而来……非常好,你暂时可以留下。但最好记住我们时时在看着你。我们不会宽容暴力的。
Мало кто осмеливается проделать столь долгий путь... Ладно, можешь остаться. Но знай: мы следим за тобой. Насилия мы здесь не потерпим.
我大老远来看这个地方。
Мне пришлось проделать долгий путь, чтобы прийти сюда.
你费尽千辛万苦才来到这里,那就说来听听。
Тебе пришлось проделать долгий путь. Давай, говори.
既然你都大老远跑来了,要不我带你参观一下?
Ну, раз уж тебе пришлось проделать такой путь, может, я тебе ферму покажу?
我们已经放弃了外援,现在只能依靠自己。可以看到满载卡车的另一边有升降梯,而且根据大学的设计图,应该有一条主水管通往地下的实验室,就在柱子另一边的中央大厅那。如果我们能去到那边,并在墙上打出一个洞,应该就能进去。我们已开始收集核聚变核心和其他可以找到的东西,尝试炸出一个洞来通往地下楼层,好让我们可以到达通往升降梯的坡道。希望这地方还能经得起一炸吧。
Мы решили не ждать помощи извне и брать дело в свои руки. Позади застрявшего грузовика видно лифт. Судя по чертежам университета, в главном коридоре по другую сторону шахты должен проходить водопровод, ведущий в одну из подземных лабораторий. Если сумеем добраться до него и проделать дыру в стене, все получится. Мы начали собирать синтез-ядра и все, что только получается найти. Попробуем пробить дыру до нижнего уровня, чтобы добраться до спуска к лифту. Будем надеяться, здание достаточно устойчиво и выдержит взрыв.
但是我不指望有办法单独将甘露带回来。
Но мне не проделать этот путь в одиночку.
морфология:
проде́лать (гл сов перех инф)
проде́лал (гл сов перех прош ед муж)
проде́лала (гл сов перех прош ед жен)
проде́лало (гл сов перех прош ед ср)
проде́лали (гл сов перех прош мн)
проде́лают (гл сов перех буд мн 3-е)
проде́лаю (гл сов перех буд ед 1-е)
проде́лаешь (гл сов перех буд ед 2-е)
проде́лает (гл сов перех буд ед 3-е)
проде́лаем (гл сов перех буд мн 1-е)
проде́лаете (гл сов перех буд мн 2-е)
проде́лай (гл сов перех пов ед)
проде́лайте (гл сов перех пов мн)
проде́ланный (прч сов перех страд прош ед муж им)
проде́ланного (прч сов перех страд прош ед муж род)
проде́ланному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
проде́ланного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
проде́ланный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
проде́ланным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
проде́ланном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
проде́лан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
проде́лана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
проде́лано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
проде́ланы (прч крат сов перех страд прош мн)
проде́ланная (прч сов перех страд прош ед жен им)
проде́ланной (прч сов перех страд прош ед жен род)
проде́ланной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
проде́ланную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
проде́ланною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
проде́ланной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
проде́ланной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
проде́ланное (прч сов перех страд прош ед ср им)
проде́ланного (прч сов перех страд прош ед ср род)
проде́ланному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
проде́ланное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
проде́ланным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
проде́ланном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
проде́ланные (прч сов перех страд прош мн им)
проде́ланных (прч сов перех страд прош мн род)
проде́ланным (прч сов перех страд прош мн дат)
проде́ланные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
проде́ланных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
проде́ланными (прч сов перех страд прош мн тв)
проде́ланных (прч сов перех страд прош мн пр)
проде́лавший (прч сов перех прош ед муж им)
проде́лавшего (прч сов перех прош ед муж род)
проде́лавшему (прч сов перех прош ед муж дат)
проде́лавшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
проде́лавший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
проде́лавшим (прч сов перех прош ед муж тв)
проде́лавшем (прч сов перех прош ед муж пр)
проде́лавшая (прч сов перех прош ед жен им)
проде́лавшей (прч сов перех прош ед жен род)
проде́лавшей (прч сов перех прош ед жен дат)
проде́лавшую (прч сов перех прош ед жен вин)
проде́лавшею (прч сов перех прош ед жен тв)
проде́лавшей (прч сов перех прош ед жен тв)
проде́лавшей (прч сов перех прош ед жен пр)
проде́лавшее (прч сов перех прош ед ср им)
проде́лавшего (прч сов перех прош ед ср род)
проде́лавшему (прч сов перех прош ед ср дат)
проде́лавшее (прч сов перех прош ед ср вин)
проде́лавшим (прч сов перех прош ед ср тв)
проде́лавшем (прч сов перех прош ед ср пр)
проде́лавшие (прч сов перех прош мн им)
проде́лавших (прч сов перех прош мн род)
проде́лавшим (прч сов перех прош мн дат)
проде́лавшие (прч сов перех прош мн вин неод)
проде́лавших (прч сов перех прош мн вин одуш)
проде́лавшими (прч сов перех прош мн тв)
проде́лавших (прч сов перех прош мн пр)
проде́лавши (дееп сов перех прош)
проде́лав (дееп сов перех прош)
ссылается на:
проделать
1) (пробивать) 开 kāi, 打 dǎ; 穿 chuān
проделать дверь в стене - 在墙上开一个门
проделать отверстие - 穿一个孔; 开一个孔
2) (выполнять, делать) 作 zuò, 搞 gǎo; 作出 zuòchū
проделать упражнения - 作练习
проделать большую работу - 作出很大的工作
3) (совершать проделки) 弄出 nòngchū
проделать шутку - 开个玩笑
•