пролить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-лью, -льёшь; пролил 及пролил, пролила, пролло 及пролило; пролей; пролитый 及
пролитый (пролит 及пролит, пролита, пролито 及пролито)[完]
-лью, -льёшь; пролил 及пролил, пролила, пролло 及пролило; пролей; пролитый 及
пролитый (пролит 及пролит, пролита, пролито 及пролито)[完]
(1). что(无意地、不小心地、不得已地) 洒出, 洒掉, 使溢出
Вытрите пол -- я пролил воду. 擦擦地板吧, 我洒上水了。
Она несла в ведре молоко и пролила немного. 她提着一桶牛奶, 洒掉了一点。
Простите, я пролил вино на скатерть. 对不起, 我把酒洒到桌布上了。
Осторожнее, не пролей! 小心点儿, 不要洒了!
2. (雨)下过, 落过
Пролил дождь. 下过一阵雨。
3. [用作无人称]〈口语〉漏水, 漏雨
◇ (1). пролить кровь чью 使…流血; 杀死
пролить (свою) кровь за кого-что 为…而牺牲, 为…而流血 ‖未
проливать, -аю, -аешьпролить, -лью, -льёшь[ 完](及物)〈方〉(下雨)浇湿
Посмотрю на стожок, не пролило ли, не разметало ли ветром? (Травкин) 我看看垛, 浇湿了没有, 被风刮跑了没有?
洒出, 使溢出, -лью, -льёшь; пролил 或-ил, -ла, пролило 或-ило; -лей; -олитый 或-олитый(-ит 或 -ит, -ита, -ито 或-ито)(完)
проливать, -аю, -аешь(未)
что 把... 洒出, 洒掉, 使溢出
не ~ить ни одной капли 不让溢出一滴
Осторожнее, не ~лей чай на платье! 小心点儿, 别把茶水洒在衣服上!
2. (只用完)<口>下过(雨)
~ил дождь. 下过一阵雨
(2). Пролить (свою) кровь за кого-что < 雅>为... 牺牲; 为... 流血
Пролить кровь чью < 雅>杀伤; 杀害
Пролить свет на что < 书>说明; 阐明
1. 洒出; 洒掉
2. 1. 下过; 落过
2. (用作无人称)漏水; 漏雨
-лю, -лишь[完]做工人, 做无产者; 苦干, 拼命地干活(通常在工厂里), 干重体力活 (прол)
洒出; 洒掉; 落过; 下过; (用作无人称)漏水; 漏雨
-лью, -льёшь[完]что <方>浇水, 洒水
[完]见 проливать
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
开水泼老鼠——不死也要脱层皮
пролить на крысу кипяток - не умрет, но шкура слезет
碰洒
пролить; случайно/неожиданно пролить
只要肯流汗,在戈壁滩上也能吃到肉汤
посл. было бы желание пролить пот - и в песках пустыни Гоби можно есть мясной суп
开水泼蛤蟆——看你怎么跳
пролить кипяток на лягушку - посмотрим, как запрыгаешь
挂彩
2) пролить кровь, получить ранение
流血牺牲
пролить кровь и положить жизнь, ценой крови и жизни
豁人耳目
открыть людям глаза; пролить свет
歃血时刻
Пора пролить немного крови
吹冷风
2) охладить энтузиазм, обескуражить; пролить холодный душ
泼洒
вылить; пролить
洒汤
разбрызгать (пролить) кипяток (обр. в знач.: потерпеть фиаско)
解明
пролить свет на...; объяснить, разъяснить
挂花
пролить кровь, получить ранение
掉起泪来
Пролить слезу; пустить слезу
抛头颅洒热血
сложить голову, пролить кровь, погибнуть (за правое дело)
泥水溢出
Пролить мутную воду
掉下泪来
пролить слезы, заплакать
一言惊醒梦中人
букв. словом пробудить от спячки (ото сна); обр. одним словом открыть глаза на (что-либо), одним словом пролить свет на (ранее не очевидное для кого-либо), одним словом просветить невежественного, одним словом привести (кого-либо) к осознанию истины
挂红
3) пролить кровь, получить ранение
толкование:
сов. перех. и неперех.1) неперех. Пролиться, пройти (о дожде).
2) см. также проливать.
примеры:
把水洒到地板上
пролить воду на пол
洒鲜血
пролить кровь за [i]кого-либо/что-либо[/i]
我们决不怕流血流汗。
Мы ничуть не боимся пролить кровь и пот.
为祖国流血牺牲
пролить кровь за родину
为牺牲; 为流血; 为…牺牲; 为…流血
пролить кровь за кого-что
把 阐明
Пролить свет на что
把 解释明白
Пролить свет на что
说明; 阐明
Пролить свет на что
把…阐明, 把…解释明白
пролить свет на что
为 牺牲
Пролить кровь за кого-что
为 流血
Пролить кровь за кого-что
为…而牺牲
пролить кровь за...; отдать жизнь за...; пожертвовать ради...
为…牺牲; 为…流血
Пролить кровь за кого-что; Пролить свою кровь за кого-что
不让溢出一滴
не пролить ни одной капли
一滴眼泪也没掉
не пролить ни единой слезы; не проронить ни единой слезы
一滴眼泪也没掉(指坚强, 冷漠)
не пролить ни единой слезы; не проронить ни единой слезы
(可)阐明
проливать свет; пролить свет
在北方的费伍德森林附近,有一群神秘的狼人占据了麦尔莎迪丝神殿的废墟。他们令人心颤的嗥叫使得那个地区得了个“狼嚎谷”的名字。保存在神殿中的麦尔莎迪丝之书也许能让我们知道这些狼人出现在这里的原因。
На севере, у границы Оскверненного леса, разрушенное святилище МелТандрис захватили загадочные волколюди. Из-за их пронзительных воплей это место называют теперь Воющей долиной. Фолиант МелТандрис, что хранится в святилище может пролить свет на появление там волколюдей.
可是,复仇……不是瑟丹所期望的。与我们的长者智者阿曼恩谈一谈。他知道该怎样做。
А теперь... эта новая связь... Не скажу, чтобы она нас обрадовала. Поговори с нашим старейшиной, Амааном Мудрейшим, он поможет пролить свет на эти события.
我现在很想知道威利所提到的“石匠”是个什么意思,或许这只是一个口误?石匠公会跟迪菲亚真的有联系吗?或许暴风城军情七处的首领马迪亚斯·肖尔会知道真相。把威利的便笺拿给他,看看他对这个越来越大的谜团有什么想法吧。他就在旧城区的兵营里。
Интересно, что имел в виду Вилли, когда упомянул о Каменщиках. Оговорился или проговорился? Могут ли разбойники из Братства Справедливости быть связаны с Каменщиками? Только один человек должен знать наверняка: Матиас Шоу, глава ШРУ. Покажите ему записку Вилли и посмотрите, сможет ли он пролить свет на эту тайну. Если вам не сразу удастся найти Шоу, поищите в Казармах в Старом городе.
和女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托谈谈吧,<name>。她是个学识渊博的女性,并且对龙类生物很有了解。她应该可以在这件事情上帮助我们。
Поговорите с леди Престор, <имя>. Она женщина ученая и много чего знает о драконах и драконидах. Возможно, она сможет пролить какой-то свет на эту ситуацию.
<race>,我知道谁能解开这个谜团。有传言说克瓦迪尔将一名纳迦女祭司囚禁在海岸西边的神殿中。
Есть кое-кто, кто мог бы пролить свет на эту тайну, <раса>. Ходят слухи, что квалдиры держат живую жрицу-нагу в храме на западной стороне берега.
莱洛拉斯也许能发现它的作用。
Быть может, Релораз сможет пролить свет на его назначение.
完成他最后的遗愿,然后回来找卡德拉克。
Тебе предстоит пролить эту зачарованную кровь на тело Гората, чтобы призвать его неупокоенный дух обратно. Выслушай его внимательно и сделай все, о чем он тебя попросит, после чего возвращайся сюда, к Кадраку.
我看出来了,这些矮人在挖掘古器,这里埋藏的古器对我们来说有着重要的历史意义。
Насколько я понимаю, эти так называемые дворфы выкапывают древние артефакты, которые могут пролить свет на наше прошлое.
有人可能对这个秘密有所了解,<race>。有传闻说,克瓦迪尔把一群纳迦女祭司关押在了神殿内。
Есть некто, кто способен пролить свет на эту тайну, <раса>. Ходят слухи, что квалдиры держали живыми в храме нескольких жриц-наг.
没有转寰的余地:要是你想要赢得战斗,就必须让敌人流血。眼下来说,很不幸,得流很多血。
Вариантов у нас немного: если хотим выиграть сражение – нужно пролить вражескую кровь. К сожалению, немало крови.
同索拉留斯谈谈,看他有没有办法揪出阴暗的人影的身份。
Поговори с Торелийом и посмотри, не сможет ли он пролить свет на эту таинственную темную личность.
尽管地精们丧失了心智,但我们还是要查明这里到底发生了什么。在海滩上搜查残骸和私人物品,一有发现就带来给我。
Несмотря на то, что гоблинов там больше нет, мы по-прежнему хотели бы узнать, что произошло с ними. Собери на берегу и принеси мне обломки и любые другие детали, которые могли бы пролить свет на причины случившегося.
我考虑过将他们剿除,或者制止他们的活动。但贸然行动只会让他们转入地下。我们需要对他们有更多了解。你能不能到旧城区去,听听那些末日预言者都在传播些什么?你最好能找到一些与他们的理念相关的文字情报。
Я было подумал слегка сократить их численность, но боюсь, что это только заставит их перейти на нелегальное положение. Надо узнать как можно больше об этой шайке! Пожалуйста, отправляйся в Старый город, послушай, что они рассказывают и к чему призывают, собери какие-нибудь бумаги, которые могли бы пролить свет на их деятельность.
如果你能绘出这些雕像碎片的草图,也许就能解开这片大陆的起源之谜。
Возможно, вам удастся пролить свет на эту тайну, если вы сделаете наброски частей этой древней статуи.
没有别的办法。你想要赢得战斗,就得流血。眼下来说……得流很多血。
Обратно дороги нет. Если хочешь выиграть битву, нужно пролить кровь. В данном случае – много крови...
我正在等待一名来自诺森德的使者。他随身携带着一些古老的宝物。我希望能够借助它们扫清我面前的黑暗。那位萨满乘坐的飞艇应该早已到达,但他本人却迟迟没有出现,所以我不免开始担心了。
Я ожидаю прибытия посланника из Нордскола, который везет с собой коллекцию древних сокровищ титанов. Мне кажется, что некоторые предметы могут пролить свет на мои тревожные видения. Этот шаман должен был прилететь на одном из недавних дирижаблей, но до сих пор о нем ни слуху, ни духу!
我最精锐的部队已经迫不及待地想要让这些野蛮人泼洒鲜血了,但我们需要一位英雄来率领他们展开进攻,那就是你。
Мои лучшие воины давно уже готовы пролить кровь этих дикарей. Они рвутся в бой, и дело за малым – нужен командир, который возглавит атаку, и этим командиром станешь ты.
我们必须赶走占领军,解放巨魔。虽然这让我很心痛,但你必须消灭足够多的库卡隆,好让巨魔夺回他们的城市。然后请到暗矛要塞来找我,我们要直接挑战他们的长官。
Мы должны освободить троллей от оккупации. Мне больно говорить это, но тебе придется пролить кровь коркронцев, чтобы тролли могли вернуть свой город. Когда все будет кончено, приходи в Крепость Черного Копья, и мы бросим вызов их предводителю.
在你消灭那些幽灵时,它们会留下少量精华。把它带给我——我们会对其进行分析,希望能通过它多了解一些敖骨打的历史——以及力量。
При уничтожении духа частица его сущности остается в нашем мире. Принеси нам такие частицы для исследований. Может быть, они помогут пролить свет на историю и могущество Огудея.
我想你应该不介意沿途大开杀戒吧?再说你也没有其它选择。
И думаю, что ты не откажешься ради этого пролить кровь. Правда, выбора у тебя все равно нет.
我听说过先知昊梵舟的传说,他是一位年老的学者。他可以说是……潘达利亚历史方面的专家,也许会对潘达利亚当前的混乱局势有独到的见解。
До меня доходили рассказы о старом провидце по имени Хао Фам Жу. Он отлично осведомлен об истории Пандарии и может помочь пролить свет на нынешние события.
到瓦狄斯丹来见我,<class>。我们可以从那里前往斯考德-艾希尔并请求觐艾尔。也许她能指点我们预言的含义。
Встретимся в Валдисдалле, <класс>. Оттуда мы отправимся в Скольд-Ашиль, чтобы попросить аудиенции у Эйир. Возможно, она сможет пролить свет на это пророчество.
我们应该把这份邪教徒的文稿拿给大法师看看。或许他能看出些什么。
Нужно отнести записи этого сектанта верховному магу. Возможно, он сможет пролить на это дело свет.
其他村民的记录也许能够多透露一些这种魔法的来源。>
Возможно, найдутся какие-то записи других местных жителей, которые смогут пролить свет на источник этой магии.>
他们也许知道这里究竟是怎么回事。将他们从蜘蛛网里释放出来,问问他们知道些什么!
Возможно, если мы освободим этих несчастных, они помогут пролить свет на происходящее. Спаси дровосеков и разузнай, что им известно.
你在破碎海滩奋战时,请留意一下有没有奇怪的目标或者情报,能够为我们提供线索,查出这些威胁的目标和方位。
Поэтому, пока ты на Расколотом берегу, мы просим тебя обращать внимание на любые подозрительные предметы и докладывать любую информацию, которая может хоть как-то пролить свет на деятельность демонов.
去和顾问贝尔格拉姆谈一谈吧。他更加了解艾格利姆的过往,也许还会有这副传奇铠甲的线索。
Поговори с советником Белграмом. Он много знает об Эгриме и поможет пролить свет на тайну его легендарных доспехов.
你在山脚下的冒险家营地遇到砂糖,她想请你帮忙调查阿贝多的「秘密」。受她委托前往调查阿贝多秘密的你,没费什么力气就得知了他所隐藏的事——一把不同寻常的单手剑。为了探知剑的奥秘,阿贝多委托你使用这把剑在雪山战斗。
В лагере у подножия горы вас ждала Сахароза с просьбой выведать «тайну» Альбедо. Вам не стоило никакого труда узнать, что в его владении оказался необычный меч. Альбедо поручил вам испытать этот меч в битве, чтобы пролить свет на его загадочную природу.
在雪山中四处搜索后,在三处不同的位置,总共找到了三份不同的日志。这些日志上的内容,似乎展示了一场阴谋… 将这些日志带给史蒂文斯,也许他会发掘出更多信息。
Обыскав снежные горы, вы обнаружили три дневника в трёх разных местах. Их содержимое указывает на возможный заговор... Возможно, Стивенс сможет пролить свет на случившееся.
由于不敢照亮黑暗中潜伏之物,温地摩街的灯火在半夜自动熄灭,并且再也点不着。
Фонари на Виндморской улице гаснут в полночь и отказываются зажигаться из страха пролить свет на то, что скрывается в темноте.
照顾好自己,然后牢记:想榨干你的人,世界上多的是。
Береги себя и всегда помни: в мире полно людей, готовых пролить твою кровь...
的确,我的朋友,看来你明白什么才是真正重要的。我让你杀人,你就杀,不多嘴,也无异议。
Верно. Ты понимаешь, что важно на самом деле. Когда я приказываю пролить кровь, ты повинуешься. Без вопросов. Без раскаяния.
你走吧。尽量别把消息泄漏出去。
Вот, держи. Постарайся ничего на них не пролить.
继续。让鲜血染红你的双手吧。
Иди уже. Пора пролить кровь.
男女竞相从戎,他们长途跋涉只为杀戮对方。
Когда мужчины и женщины идут на войну, они далеко уходят по этим дорогам, чтобы пролить кровь друг друга.
将血滴在地上的印记试试。
Попробуй пролить каплю крови на рисунок на полу.
艾思本可能说得对。将你的血滴在地上的印记试试。
Эсберн, пожалуй, прав. Попробуй пролить свою кровь на резную печать на полу.
照顾好自己,然后牢记:想榨干你的人,世上有的是。
Береги себя и всегда помни: в мире полно людей, готовых пролить твою кровь...
的确,我的朋友,看来你明白什么才是真正重要的。我叫你杀人,你就杀,不多嘴,也不反抗。
Верно. Ты понимаешь, что важно на самом деле. Когда я приказываю пролить кровь, ты повинуешься. Без вопросов. Без раскаяния.
拿去吧。希望你别弄脏。
Вот, держи. Постарайся ничего на них не пролить.
去吧,让鲜血染红你的双手吧。
Иди уже. Пора пролить кровь.
试着把血滴在地板的封印上。
Попробуй пролить каплю крови на рисунок на полу.
伊思本可能说得对。把你的血滴在地板上的封印看看。
Эсберн, пожалуй, прав. Попробуй пролить свою кровь на резную печать на полу.
我还没说完。那些你留下来顾家的人让你失望。一个叛徒威胁要将你赶出你祖先的家乡!你不会愤怒吗?你会不会选择更为血腥的手段?
Я не закончил! Те, кого ты оставил вместо себя, подвели тебя. Предатель хочет выжить тебя из дома твоих предков! За который ты кровь проливал! Ты бы не разгневался? Ты бы не решил пролить новую кровь?
他转头看向孩子们,然后叹了口气。“我们尽快把案子解决掉吧。用我的锐影联络调度台,然后让他们帮你连接到电台。也许他们能帮上我们的忙。”
Он оборачивается к детям и вздыхает. «Давайте побыстрее разберемся с этим. Свяжитесь с диспетчером из моей „Кинемы“ и попросите соединить вас с радиостанцией. Может, там смогут пролить свет на ситуацию».
“我知道,龙舌兰,我知道的……”他灌了一大口酒,想倒一点出来纪念逝去的天才,不过考虑之后又放弃了。
«Знаю, знаю, Текила...» Он делает глоток из бутылки, потом размышляет, стоит ли пролить пару капель за потерянного гения, но решает, что это не лучшая идея.
在此宣布搜寻我们亲爱的铁匠巴尔提摩的行动将结束。托瑞克制作不错的器具。将会是巴尔提摩的继承者。注意,无论谁发现巴尔提摩的死因或是他在那边,如果他还活着的话,应该通知我。任何提供有证据确凿的消息之人都可获得奖赏。
Да будет известно всем и каждому, что поиски Балтимора, славного нашего мастера рун, окончены. Достопочтенный Торак, мастерство которого мы все знаем и ценим, с сего момента назначается преемником Балтимора. Однако же всякий, кто сумеет пролить свет на обстоятельства Балтиморовой смерти или сообщить о его местонахождении, если досточтимый краснолюд, паче чаяния, жив, пускай немедленно доложит мне. Обещаю награду за любые новости, подтвержденные доказательствами.
欢迎!哦,再次欢迎,朋友!你来抚慰我不安的灵魂了吗?
Приветствую! Я снова приветствую тебя, мой юный друг! Ты здесь, чтобы пролить бальзам на раны моей души?
相信我,在我们说话的时候她正准备暗算我们,而且如果她不是被神使自身的命令所束缚,她早就已经要让我们血溅当场了。
Поверь, я знаю, что прямо сейчас, пока мы тут говорим, она строит зловещие планы. Только воля Пифии удерживает ее от приказа пролить нашу кровь.
赛琳尼娅副官告诉我们一支军团的探险队去了城市北边的古墓。其中有考古学家随行,希望能够发掘古墓,揭开亡灵的谜团。
Лейтенант Селения рассказала об экспедиции на курганы к северу от города. Вместе с солдатами отправился археолог, чтобы осмотреть древние захоронения и, возможно, пролить свет на причины появления нежити.
你眼中散发的邪恶气息还有你手中的武器似乎在告诉我们你渴望大战一场——是吗?
Судя по злобному огню в глазах и оружию в руках, ты собираешься пролить кровь?
让我为你挥洒献血吧,圣洁之神!
Позволь мне пролить кровь в твою честь, о святая!
安慰?即使卢锡安也安慰不了谁了。我曾向他祷告,无穷无尽地祈祷。我还要流多少泪?我还要失去多少才能让他听到我的声音?
Утешение? Его я не дождался даже от Люциана. Я молился ему... это была долгая, нескончаемая молитва. Сколько слез мне еще надо пролить? Сколько еще потерять, чтобы он услышал меня?
我祷告过。无尽的祷告。究竟还要再受多少罪?我要流多少眼泪?我还得失去多少东西才能让神听到我的声音?
Я – тот, кто молился. Это была долгая, нескончаемая молитва. Но сколько еще нужно просьб? Сколько слез мне еще надо пролить? Сколько еще потерять, чтобы боги услышали меня?
多年前,你曾在一个宴会上参与到一个假设性战略游戏。你被要求解释一个最难以琢磨的难题。你也确实做到了。
Много лет назад во время бала вы принимали участие в стратегической интеллектуальной игре. Вас просили пролить свет на самые сложные загадки. И вы их объясняли.
那么,在出发之前?最好制定一下后续的作战策略。应该吸纳更多我们的同类进来。
Так, прежде чем мы тронемся в путь, предлагаю обсудить тактику в бою. Это поможет нам пролить поменьше нашей крови.
你只需流点血就能获得同样的回报,这是多么幸福啊。
Тебе же придется лишь пролить немного крови, чтобы получить то же самое. Понимаешь, как тебе повезло?
我需要你去杀掉后裔,因为与其当一个杀手,你不如去拯救无数条生命。
Я принудил тебя пролить кровь Отпрысков, потому что это сделало тебя не убийцей, а спасительницей миллионов жизней.
不管他们在那里藏了什么,现在都必须要真相大白。
Нужно пролить свет на то, что они скрывают там внизу.
我能看见你黑暗的意图,伊凡·本-梅兹,我看见了你所想的流血杀戮。
Я вижу твои темные намерения, Ифан бен Мезд. Я вижу кровь, что ты собираешься пролить.
说你感觉很好,在他们那般对你后,能让净源导师流点血的感觉真是好。
Сказать, что вы более чем в порядке. Так славно было пролить кровь магистра – после того, что они с вами сделали.
你应该知道,我强迫你杀死那些精灵后裔,是因为这会让你成为拯救无数人的救世主,而不是杀手。
Знай, что я принудил тебя пролить кровь Отпрысков, потому что это сделало тебя не убийцей, а спасительницей миллионов жизней.
但是你杀了他们。你不懂吗?如果人人都倒在血泊中,你还能向谁宣告胜利。
Но вы их убили! Неужели вы не понимаете? Как можно говорить о победе, если ради нее пришлось пролить реки крови?
准备流血了,真棒。
Настало время пролить кровь. Вот радость-то...
最重要的是有整个兄弟会做你的后盾,我们赴汤蹈火在所不辞。
И, что самое важное, тебя будет поддерживать Братство... Готовое пролить свою кровь, чтобы защитить тебя.
我……我听不懂你在说什么。我们是盟友!你怎么能让与你系出同源的人流血呢?
Я… я не понимаю. Мы же были союзниками! Как вы могли пролить кровь тех, с кем вас связывают узы генетики!
虽然我想要的无非是你溅在神圣的祭坛上的鲜血,但我仍然会先礼貌地询问你,仅此一次。
И хотя я желал бы пролить вашу кровь на свой священный алтарь, я не стану этого делать, но вежливо попрошу. Но только раз.
морфология:
проли́ть (гл сов пер/не инф)
про́ли́л (гл сов пер/не прош ед муж)
пролилá (гл сов пер/не прош ед жен)
про́ли́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
про́ли́ли (гл сов пер/не прош мн)
пролью́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
пролью́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
прольЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
прольЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
прольЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
прольЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
проле́й (гл сов пер/не пов ед)
проле́йте (гл сов пер/не пов мн)
про́литый (прч сов перех страд прош ед муж им)
про́литого (прч сов перех страд прош ед муж род)
про́литому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
про́литого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
про́литый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
про́литым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
про́литом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
про́ли́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
пролитá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
про́ли́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
про́ли́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
про́литая (прч сов перех страд прош ед жен им)
про́литой (прч сов перех страд прош ед жен род)
про́литой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
про́литую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
про́литою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
про́литой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
про́литой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
про́литое (прч сов перех страд прош ед ср им)
про́литого (прч сов перех страд прош ед ср род)
про́литому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
про́литое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
про́литым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
про́литом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
про́литые (прч сов перех страд прош мн им)
про́литых (прч сов перех страд прош мн род)
про́литым (прч сов перех страд прош мн дат)
про́литые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
про́литых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
про́литыми (прч сов перех страд прош мн тв)
про́литых (прч сов перех страд прош мн пр)
проли́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
проли́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
проли́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
проли́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
проли́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
проли́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
проли́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
проли́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
проли́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
проли́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
проли́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
проли́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
проли́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
проли́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
проли́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
проли́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
проли́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
проли́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
проли́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
проли́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
проли́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
проли́вших (прч сов пер/не прош мн род)
проли́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
проли́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
проли́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
проли́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
проли́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
проли́в (дееп сов пер/не прош)
проли́вши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
пролить
洒出 sǎchū, 洒掉 sǎdiào
пролить воду на пол - 把水洒到地板上