проникнуть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ну, -нешь; -ник, -никла; -никший 及
-никнувший[完]
1. 透入, 渗入, 透进, 渗透, 浸透; 侵透; 钻入, 钻进, 潜入
Свет проник в комнату. 灯光透入屋里。
Вода проникла в трюм. 水渗入了船舱。
Холод проник сквозь стены. 寒气透过了墙壁。
Как сюда проникла крыса? 大老鼠怎么钻到这儿来了?
Воры проникли в дом. 窃贼们钻进房子里来。
2. (排除困难)深入(某地)
проникнуть в глубину пустыни 深入沙漠的腹地
Разведчики проникли в сад. 侦察兵潜入到花园里。
3. 深入到, 贯彻到; 流传到, 传播到(生活中、意识中)
Идеи коммунизма проникли в широкие массы трудящихся. 共产主义思想已深入到广大的劳动群众中。
Слух о новом изобретении проник повсюду. 关于新发明的消息已传遍各地。
4. 〈转〉
во что 或〈旧〉
что 洞察, 理解清楚, 识破, 看清
проникнуть в суть дела 看清事情的本质
проникнуть в чью мысль 或〈旧〉
проникнуть чью мысль 识透…的意思
чью мысль 识透…的意思
(1). что(内心) 充满
Они проникнуты любовью к этому полю. 他们充满了对这片土地的热爱。‖未
во что
1. 透进, 渗入, 浸透; 钻入, 潜入
Свет проникнутыйик в комнату. 光透进屋里
Вода проникнутыйкла в трюм. 水渗入船舱
2. (排除困难)深入(某地)
проникнуть в глубину пустыни 进入沙漠的深处
3. (不用一, 二人称)流传, 传播到, 深入到
глубоко проникнуть в сердца людей 深入人心
Сведения проникнутькли в печать. 消息已传到了新闻界
4. 或<旧>кого-что 洞察, 识破, 看清
проникнуть в суть явления 看清现象的本质
проникнуть в (чью) мысль 看透... 的意思 ||проникновение [中]
1. (水, 气, 声, 光等)透过, 渗人, 浸透, 侵透
проникнуть в воздух 渗入空气中
2. (人)潜入, 钻进, 深入(事物), 进入
проникнуть в дом 进入房内
проникнуть в глубь леса 进入森林深处
проникнуть до дна моря 潜入海底
проникнуть в космос 进入太空
. ( 思想, 消息等)传播到, 流传到, 深入到
проникнуть в печать 传播到新闻界
3. 洞察, 深刻理解, 探索
проникнуть в самую сущность (чего) 深入理解... 的实质
проникнуть в тайну космоса 探索宇宙的秘密
проникнуть в глубь явлений 深入现象内部
Через это отверстие в тёмную комнату проник солнечный луч и лёг на противоположную стену круглым белым пятном. 太阳光线通过这个孔进入暗的房间, 投射在对面的墙上成圆形小白点
Но теперь человек проник в лабораторию природы. 但是现在人们已经深入到大自然的实验室里
Стремлению человека проникнуть в тайны природы нет предела. 人类探索大自然奥秘的愿望是无止境的
1. 1. 透入, 深入, 钻入
2. (排除困难)深入到(某地)
3. 深入到; 贯彻到; 流传到
во что 洞察; 理解清楚; 看清
透入
渗入
钻进
贯彻到
洞察
透入, 渗入, 钻进, 贯彻到, 洞察
[完]见 проникать
渗透, 渗入
слова с:
в русских словах:
пропускать
1) (давать проникнуть) 透过 tòuguò, 透 tòu; (о жидкости тж.) 渗 shèn
расположение
проникнуть в расположение противника - 深入敌军驻地
проникать
проникнуть
свет лампы проник в комнату - 灯光透进屋里
вода проникла в трюм - 水渗入船舱
идеи коммунизма проникли в широкие массы трудящихся - 共产主义思想已深入到广大的劳动群众中
в китайских словах:
溜门
проникнуть в чужой дом (с преступной целью)
庖丁解牛
повар разделывает коровью тушу (обр. в знач. овладеть в совершенстве, проникнуть в самую глубь)
察
察验 глубоко проникнуть, досконально проверить
偷入
тайно проникнуть в…, тайно войти в...; прокрасться, украдкой забраться (проникнуть)
混进去
проникнуть, пролезть, затесаться
渗透终端机
Проникнуть в терминал
厕足
вмешиваться; проникнуть, попасть
打入国际市场
проникнуть на международный рынок
中
11) проникать, нарушать
中身当心 проникнуть в самую душу человека
12) подвергаться проникновению, вторжению
测意
2) угадать (чьи-л.) чаяния (мысли); проникнуть в замыслы (напр. врага)
研
研诸侯之虑 проникнуть в мысли местных (вассальных) князей
干进
2) gànjìn проникнуть, войти (в сексе)
渊通
глубоко проникнуть, вникнуть до самых глубин (напр. в существо чего-л.)
八一三事变
инцидент 13 августа, инцидент с Оямой (1937 г., убийство китайцами японского офицера, пытавшегося нелегально проникнуть на территорию аэропорта Хунцяо)
博贯
глубоко проникнуть в, хорошо овладеть (напр. искусством)
掩入
незаметно проникнуть, неожиданно прокрасться, бесшумно войти
不知何时掩入一个强盗, 持刀威胁他们 в дом незаметно проник грабитель и стал угрожать им ножом
传入
проникнуть; дойти (напр., о теории и т.п.)
袭上心头
проникнуть в душу, глубоко впитаться
传透
проникнуть, донестись (о звуках)
进入阿利克尔的藏身处
Проникнуть в укрытие аликрцев
穿
4) пробираться, протискиваться [через, в]; проникать, пролезать [в]
穿进屋子里来 проникнуть (прошмыгнуть, пробраться) в комнату
进入管理区域
Проникнуть в административную зону
穿入
2) проникнуть, вонзиться
玄了
проникнуть, глубоко усвоить, постичь (овладеть) до конца
穿通
проникнуть, пройти насквозь, прорезать
无隙可乘
1) нет ни одной щели, куда можно было бы проникнуть
穿心
пройти через самый центр (чего-л.); проникнуть в сердцевину
洞察一切
рассмотреть все; глубоко проникнуть во все; четко разораться во всем; отличаться большой проницательностью
关穿
1) пронизать, проникнуть, пройти насквозь
察验
досконально проверить, глубоко проникнуть
关通
1) проникнуть, пронизать; достать, достигнуть
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. проникать.
синонимы:
см. понимать, приходитьпримеры:
研诸侯之虑
проникнуть в мысли местных (вассальных) князей
中身当心
проникнуть в самую душу человека
穿进屋子里来
проникнуть (прошмыгнуть, пробраться) в комнату
远涉江湖
далеко проникнуть в край рек и озёр
宵突陈城
ночью проникнуть в столицу царства Чэнь
冞入
глубоко проникнуть
入市斗变
проникнуть в город (на рынок), устроить драку и бунт
夐入千乘之国
далеко проникнуть в вассальные княжества
研几
изучать в самом зародыше, проникнуть в самый корень
通幽达冥
проникнуть в сокровенное и постигнуть тайное
凡[人]一气, 不顿进
заурядному человеку одним духом не проникнуть сразу ([i]в суть учения[/i])
深入敌军驻地
проникнуть в расположение противника
钻到山洞里去
проникнуть в пещеру
把握本质
проникнуть в суть
病菌会侵入机体
патогенные бактерии могут проникнуть в организм
不管过去了多久,你心里总是有一个不愿意让我踏足的领域。
Сколько бы ни прошло времени, в твоём сердце всегда будет место, куда ты не разрешишь мне проникнуть.
越来越深入人心
быть все более популярным, глубоко проникнуть в сердца людей
洞察…的计划
проникать в планы; проникнуть в планы
识透…的意思
проникнуть в мысль; проникать в мысль
对…充满爱慕
проникать любовью; проникнуть любовью
对…充满同情
проникать сочувствием; проникать симпатией; проникнуть симпатией; проникнуть сочувствием
对…充满尊敬
проникать уважением; проникнуть уважением
洞察…的秘密
проникать в тайну; проникнуть в тайну
风险投资公司打算在北边的水晶矿洞那里采矿,可是由于那边的石化蜥蜴到处肆虐,他们根本没办法进入矿洞,只能在周围的山上开采歌唱水晶。
Торговая Компания обосновалась возле Хрустальной шахты к северу отсюда. Внутрь они проникнуть не могут из-за злобных василисков, но все равно умудряются добывать Поющие кристаллы в ближайших холмах.
不过要研究他的思想……我还需要进一步的帮助。
Однако Око не дает возможности проникнуть в его мысли. Для такого дела мне потребуется помощь.
完成之后,阿祖拉的铭文饰品就会告诉我们,莫甘斯又在准备什么邪恶的计划。
Если это будет сделано, то с помощью силы Азоры я смогу проникнуть в замыслы Морганта.
你必须到旁边的房间中去,在那里,你会发现我那失去灵魂的躯体……虽然我对将要让你这么做感到很遗憾,但是除此之外我找不到其它可以让我摆脱瘤背熊怪控制的办法了。
Тебе придется собраться с духом и проникнуть в самые глухие закоулки обители Бенэтиль. Там ты найдешь мое лишенное души тело... Хотя я и скорблю о том, что мне сейчас придется поведать тебе, я не вижу другого способа освободиться от власти племени Кривой Сосны.
我是止松酋长,这个部族遗产的继承者。正如您所见,我的卫兵已经给那些想要从止松要塞中攻出来的疯狂枭兽们设了一个通向死亡的圈套。可是我们现在所有人都必须守在这里,没法攻入堡垒里面。如果您能进去并刺杀它们的领袖,或许我们就能有机会展开攻击。
Я – Тихвой Младший, наследник рода. Как видишь, мои защитники выстроили ловушку для буйных диких совухов, нападающих на нас изнутри логова. Пока что нам удается удерживать их, но ни один из воинов не смог проникнуть внутрь. Если ты сумеешь пробраться туда и убить их главаря, у нас появится шанс нанести им решающий удар!
在我研究这些巨魔传说的时候,我希望你能帮我收集一些巨魔们施展邪恶魔法时必备的法器。到南边的那个劈颅巨魔部族的地盘上去,从他们的巫医和秘法师那里弄一些劈颅巨魔的神像回来吧。
Пока я изучаю принесенные тобой прорисовки, собери для меня принадлежности злой магии троллей. Тебе придется проникнуть в земли племени Дробителей Черепов, второго племени на далеком юге, и добыть фетиши у их знахарей и мистиков.
把他的血带回来,<class>,我将为这块碎片附魔,使你能进入奥妮克希亚的巢穴。
Возвращайся с его кровью, <раса>, и я наложу чары на этот осколок. Тогда ты сможешь проникнуть в Логово Ониксии.
便笺上面写着在豺狼人营地南边有一处被称作痛苦深渊的地方,那里有许多邪恶的虫类生物。作者认为他应该亲自去调查一番,因为他觉得那是对整个菲拉斯的威胁。便笺的末尾署了名,“羽月要塞的拉斯卡尔”。
В записке, набросанной торопливым почерком, говорится об обнаружении коварных насекомоподобных существ к югу от лагерей гноллов, в лесах, известных как "Гудящая Бездна". Автор сообщает, что намерен лично проникнуть туда, поскольку речь может идти о серьезной опасности, грозящей всему Фераласу. Записка подписана "Раскал из Оперенной Луны".
我所能告诉你的就是:顺着这条通向贫瘠之地的路一直走下去,这群德鲁伊隐居在路的东边,可是他们也没法帮助你,因为他们最近被杀死了……那是一段我不愿再回忆的过去。
Но у меня есть идея, как можно проникнуть в пещеру Осо и выкрасть навершие.
多伦上尉让我和库尔森的手下一起重新回到军队里,让我扮演卧底的角色,为我们反抗军搞一些有用的情报。我原本以为这里很适合我渗透入库尔森的营地,但我错了。再次感谢你救了我一命。
Лейтенант Дорен поручил мне снова завербоваться к Курцену, чтобы следить за его солдатами и предоставлять столь необходимые сведения повстанцам. Ты <видел/видела>, чем обернулась для меня попытка проникнуть в лагерь Курцена. Я думал, что это – мой шанс... Еще раз спасибо за спасение.
我们已经想出了破除结界的方法——奥术遮罩。我对肯瑞托古老的咒语进行了一些修改,使它具备了破除纳克萨玛斯结界的能力。我说过,这种咒语价格不菲,但是你对银色黎明的贡献令人非常敬佩,我们会给你打个折扣的。
Мы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку ты весьма <предан/предана> делу Серебряного Рассвета, часть издержек мы возьмем на себя.
<name>,你必须深入敌人的领地,干掉这个卑鄙的家伙。关于这家伙的白痴行为我已经听说得够多了。我们要让他知道挑衅我们哨兵部队会有什么样的下场。
<имя>, тебе придется проникнуть на вражескую территорию и уничтожить этого мерзавца. Мне надоела его бестолковость, и надо показать ему, что бывает с теми, кто донимает часовых.
进入奥金顿的奥金尼地穴,找到这处坟墓。杀死墓穴的守卫,解救出被关押在墓穴中的灵魂。那个灵魂就是一切的关键……
Тебе надо проникнуть в Аукенайские гробницы и разыскать эту могилу. Убей хранителя склепа и освободи заточенного внутри духа. Он – ключ к разгадке...
第二个铸魔营地:狂乱位于萨尔玛的东北边。恶魔们将一些邪能火炮部署在了山脉地区——他们将攻击目标直接瞄准了我们!你必须进入到营地中毁掉这些邪能火炮。
К северо-востоку от Траллмара лежит вторая производственная база – лагерь Легиона: Ярость. Он расположен на гребне, и демоны установили там пушки Скверны, нацелив их прямо на нас. Ты <должен/должна> проникнуть в лагерь и уничтожить эти пушки.
我研究这台没启动的构造体有好几天了,<name>。我认为我也能仿造出一台跟这台一样的、超级完美的、令人着魔的构造体出来,对,里面还能坐进去一个人。靠这玩意,我们就能轻而易举地骗过那些白痴铁矮人,光明正大地混进巴尔古挖掘场里面去啦。
Я уже несколько дней изучаю это создание, <имя>. Пожалуй, я мог бы построить точную копию такого голема, но управлять им будет изнутри наш оператор. Думаю, так мы сможем обмануть Железных дворфов и проникнуть в Бейлгун.
这是个很好的机会,你可以利用这模具配出钥匙,并进入破碎大厅。
Есть шанс, что с его помощью ты сможешь проникнуть в Разрушенные залы.
他们崇拜的上古众神赋予了他们力量来控制不休的水灵……但那力量十分微弱。你要先击败那些元素,然后用这颗宝珠让艾露恩显灵。
Древние боги, которым они поклоняются, даровали им власть над неугомонными духами воды... но сила эта не слишком велика. Позволь духу Элуны проникнуть через этот шар, когда победишь элементалей.
我已经将自己封印在了这枚符文中,<race>。将这枚符文交给派你前来的守卫者——只有得到她的允许,我才能踏入她的领地。
Я заключил свое естество в эту руну, <раса>. Отнеси руну той, что послала тебя сюда, ибо лишь ее сила позволит мне проникнуть в ее земли.
奎丝鲁恩恐怕已经死了,不过我可以感觉到,她的灵魂仍在祭坛周围的灵界中游荡着。我们必须找到一个可以让你和她直接沟通的办法。
Может быть, Кетцлун и мертва, но я чувствую, что ее дух задержался в Нижнем мире у алтаря. Тебе нужно проникнуть туда. Сейчас мы подумаем, как это сделать.
我设计了一道咒符,可以让你混入纳迦中去,把你的外表变得和他们一样。
Я создала колдовской амулет. Он придаст тебе облик наги, и ты сможешь проникнуть к ним под маскировкой.
你不是永生者,因此你可以进入巨龙圣地并使用永恒沙漏。你要保护好这个沙漏,直到永恒之龙的首领显身。
Ты же не <бессмертный/бессмертная>. Ты можешь проникнуть в святилище и задействовать там песочные часы Вечности. Защищай часы достаточно долго – и вожак драконов Бесконечности раскроет себя.
你去的时候,尽量不要引起别人的注意。
Постарайся проникнуть туда незаметно, не привлекая излишнего внимания.
没有什么能比完全歼灭敌人更令人满足的了,<name>。不过想要做到这点,只靠几百个无脑怪物进攻新阿瓦隆的前门是远远不够的。我们必须渗入内部,除掉他们的官员。必须得让他们知道:没人可以逃出天灾的掌心!
Меня устроит только полное уничтожение, <имя>. Несколько сотен безмозглых вурдалаков не смогут сокрушить врата Нового Авалона. Мы должны проникнуть во внутреннее святилище и уничтожить главу города. Мы дадим им понять, что от Плети нельзя укрыться за толщиной стен!
带上这根权杖,它代表着我对你的信任。有了它,你就可以不受任何限制地进入上面的密室,哦……对了,别忘了好好观赏一下我们的秘密武器。
Возьми этот скипетр, <дружище/подруга>. Типа как в знак доверия. С ним ты сможешь проникнуть в мой верхний зал и поглядеть-подивиться на наше тайное оружие.
我要你充当我的耳目。西莱图斯祭坛就在通往北边的大路尽头。你要从背面潜入祭坛的主建筑里去看一眼。
Мне нужна достоверная информация. Иди на север, к алтарю Шшератуса. Зайди с заднего входа и попытайся проникнуть в главное святилище. Смотри, слушай, запоминай, а потом возвращайся ко мне с донесением.
要是没被烧成灰的话,它们应该就在实验室档案馆里,试着进去找找看。图样也有可能在实验室主管本人手上,如果他还活着的话。
Будем надеяться, что они еще не сгорели. Найди архив лаборатории и попытайся проникнуть в него. Чертежи должны быть у самого директора лаборатории, если, конечно, он еще жив.
到里面去跟监工古尔萨克谈一谈。他会告诉你如何将外交官安全送出来才好。
Найди способ проникнуть туда и поговори с надзирателем Гортаком. Он расскажет тебе, как лучше всего сопроводить дипломата в безопасное место.
环绕索拉查盆地的五根擎天水晶柱散发着持久的生命之力,使得天灾军团的势力无法渗透这片土地。但是,有一根柱子突然倒塌了。
Пять колонн, усыпанных кристаллами, окружают долину и источают чистую жизненную силу. Войско Плети не могло бы проникнуть сюда; но, к несчастью, одна из колонн была уничтожена.
带着这只香料炉前往龙颅村,使用它进入灵魂的世界。你要搜索龙颅村东北角的那座最大的建筑物!记得躲开那些瓦格里维库人,否则他们会把你永远禁锢在他们的世界里。
Возьми эту курительницу и отправляйся в Деревню Драконьего Черепа. Зажги ее, чтобы проникнуть в мир духов, и обыщи все здания в деревне на северо-востоке. Но будь <осторожен/осторожна> – валькиры могут навсегда оставить тебя в своем мире!
你能够幸运地从塞斯高安然返回,足以证明你具备优秀的作战能力!现在,我有一项艰巨的任务要交给你,希望这次好运气还能伴随你……
Должно быть, ты необычайно <ловок и удачлив/ловка и удачлива>, если тебе удалось проникнуть в ЗетГор и выбраться оттуда <живым/живой>. Надеюсь, удача и дальше тебя не оставит, потому что у меня есть новое дело.
潜入凯尔军中可不是件容易的事。我可以运用幻象术将你伪装成凯尔的追随者,不过我没法模仿这帮家伙制服上的小细节,那样的话,伪装就很可能被识破。
Проникнуть в ряды армии Келя – нелегкая задача. С моим знанием магии иллюзий я могу придать тебе вид одного из приспешников Келя, однако в их форме есть некоторые детали, которые я не могу воспроизвести.
这是个很好的机会,这把钥匙可以让你进入破碎大厅。
Есть шанс, что с его помощью ты сможешь проникнуть в Разрушенные залы.
从我们目前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。
Судя по всему, Легион готовит в этом форте своих инферналов. С помощью маскировки, которую я тебе выдам, ты <должен/должна> проникнуть в Форт Легиона и разузнать их дальнейшие планы.
一批黑铁间谍占据了南面盔枕湖后边的铁环营地。通常巡山人可以阻止他们进入丹莫罗,但现在一切都乱了套。
Группа шпионов Черного Железа захватила мастерскую Сталекрута, что к югу отсюда, за озером Хельмово Ложе. Обычно горные пехотинцы не дают им проникнуть в Дун Морог, но сейчас все в смятении.
来得正是时候。黑石兽人从山脉断口处潜入了北郡。驻防部队的士兵们正在竭力奋战,一次次地击退敌人的进攻,但是我担心他们支持不了多久了。
Ты как раз вовремя. Оркам из клана Черной горы удалось проникнуть в Североземье через горный разлом. Мои солдаты делают все возможное, чтобы оттеснить врагов, но их становится все больше и больше.
岩浆虫在我们的后方破土而出,破坏了我们的阵型,让元素能够趁虚而入。现在北边的整条战线上到处都是岩浆虫,连灰烬旷野也无法幸免。
Лавовые землерои вылезают из земли у нас в тылу, уничтожают наши укрепления и дают возможность проникнуть за ними элементалям. Их можно найти в любой части передовой к северу отсюда и на Пепельных полях.
他们目前正在古墓东侧安置炸药,打算进入奥丹姆的秘密通道。
Они сейчас устанавливают заряды у гробницы, что к востоку отсюда. Хотят проникнуть в тайные ходы Ульдума.
我在这座门前研究了好些年,想要找到不会对门后的远古建筑造成破坏的进入方法。谁知道几场猛烈的地震下来,直接把门给震开了!事情已经这样了也没什么办法,毕竟我们找到了奥丹姆的入口。
Я годами изучал эти врата, пытаясь обнаружить способ проникнуть внутрь таким образом, чтобы не навредить древним строениям. Но стоило случиться нескольким землетрясениям, как весь комплекс оказался искорежен! Но чему быть, того не миновать – врата Ульдума теперь открыты.
我需要你绕到敌后去,找到他们的召唤者。兽人在利用他们的术士搬来援兵。
Ты <должен/должна> проникнуть вглубь за линию фронта и отыскать призывающих. Орки получают подкрепление с помощью чернокнижников.
过去三天里,吉尔尼斯解放阵线的领袖达利乌斯·克罗雷一直在这个小屋里同另一名狼人会面。我不清楚发生了什么事,但我们得进去找到一个适合监听的藏身之处。
Лидер фронта освобождения Гилнеаса Дарий Краули встречался еще с одним воргеном в этом доме за последние три дня. Не знаю, что там затевается, но нам надо проникнуть в дом и найти укрытие, чтобы подслушать их разговор.
典狱官席尔瓦是他们的主人,那些囚犯唯他马首是瞻。如果我们除掉他,就可以把他们全都端掉。去把他解决了,然后把他的钥匙给我带回来。我们可以用那些钥匙进入牢房深处,没准还能找到岛上的水源。
Страж Сильва – глава бунтовщиков, и узники готовы на все ради него. Стоит убрать его, и мы обуздаем всех остальных. Прикончи его и принеси мне связку ключей, которую он носит с собой. Ключи помогут нам проникнуть в глубину блока и, может быть, отыскать источник водоснабжения.
他们的指挥官甘德朗达就盘踞在战场东南边的废墟高墙里。我们大部分的兵力都被占住了,所以我要你溜进去把甘德朗达干掉。当看到一个<race>站在己方的大英雄的尸体上,他们的士气一定会极度低落!
Их командир Гандранда засел на разрушенной стене к юго-востоку от поля битвы. Наши ребята сейчас сильно заняты, поэтому тебе придется туда проникнуть и изничтожить Гандранду. Когда они увидят, что их величайший герой сражен, многие наверняка просто бросят оружие!
不过我有办法,可以让你到奥索的洞里将柄头拿到手。
Но у меня есть идея, как можно проникнуть в пещеру Осо и выкрасть навершие.
莫奥斯塔兹会帮助你潜入庄园的。到门外去跟他谈谈,然后你们就一起飞去拉文霍德吧。祝你好运!
Проникнуть на территорию поместья тебе поможет Мостраз. Он ждет тебя снаружи. Удачи!
就是说,我需要你为我找来一个可以将这些巨魔赶出藏宝海湾的物件。
По крайней мере <нашел/нашла> что-нибудь, что помешает троллям проникнуть в Пиратскую Бухту.
我们成功潜入了黑铁监狱!
Нам удалось проникнуть в тюрьму дворфов Черного Железа!
那艘运送传单的船现在还停泊在塞拉摩,就在最远的那个码头。如果你能潜入那艘船,夺走他们的宣传资料,他们的人就会失去最有力的工具。不过要小心!这艘船被一群经验丰富的海盗控制着,而且货物很可能被藏在船长室里。
Корабль, что привез листовки, еще стоит в Тераморе, в дальнем доке. Если тебе удастся проникнуть на борт и выкрасть оставшиеся пропагандистские листовки, то вражеские агенты утратят свое самое мощное оружие. Только осторожнее! Команда – опытные каперы. Груз, скорее всего, держат в капитанской каюте.
摄梦器可以关闭传送门,使你可以安全进入阿姆布兰希的老巢。先击败那些从裂口中跑出来的怪物,然后在别的什么东西钻进这个世界之前,迅速使用摄梦器关闭裂口。
Ловушка снов заблокирует порталы, дав тебе возможность проникнуть в логово Умбранса. Сначала уничтожь то, что выйдет из тессерактов, затем с помощью ловушки быстро закрой их – пока в этот мир не проникло еще что-нибудь.
新任的迪菲亚兄弟会首脑一定就在这茅屋里策划着整个行动。她父亲组建的组织胁迫和屠杀了数百名无辜的群众,为了他们,我要你进去把她干掉。
Новоиспеченная атаманша братства Справедливости наверняка сидит в хижине и руководит всей операцией. Ты <должен/должна> проникнуть туда и убрать ее – ради сотен невинных людей, которых держала в страхе и убивала эта шайка, собранная еще отцом нынешней атаманши.
你搞艺术,我搞你,这叫深入艺术。
Ты занимаешься искусством, я занимаюсь тобой. Это называется глубоко проникнуть в искусство.
在整个鲜血熔炉中,有一个地方我们的占星者怎么努力也无法查清。
"Несмотря на все усилия, наши шпионы не могут проникнуть в одну область в Кузне Крови.
部落的军队准备开进石爪山,我们必须阻止他们!前往灰谷森林的南部,与石爪山的边界附近,就是星尘塔。
Войска Орды стремятся проникнуть вглубь Когтистых гор, и мы должны дать им отпор! В башню Звездной Пыли можно попасть из южной части Ясеневого леса, что граничит с Когтистыми горами.
你的任务就是渗透到他们当中,把加洛德给救出来。去东南方的暗语小径,跟那个叫做奥泰尔的谈一谈。
Твоя задача – проникнуть в их ряды и освободить Джерода. Ортелл ждет тебя на тропе Зловещего Шепота – он даст тебе дальнейшие инструкции.
然后你要找到一样可以把巨魔从藏宝海湾驱逐走的物件。
Мне нужно, чтобы ты <нашел/нашла> нечто, что не даст этим троллям проникнуть в Пиратскую Бухту.
我们需要对塞西莉亚的栖地的入侵营施加压力。拉格纳罗斯的爪牙在利用这片区域作为向海加尔边缘推进的战略前线。我会让你率领一支小队来对付它们。
Нам нужно нанести удар по лагерю противника, расположенному у Гнезда Сетрии. Приспешники Рагнароса используют его в качестве опорного пункта, откуда намереваются проникнуть за пределы Хиджала. Я предоставлю в твое распоряжение небольшой отряд, чтобы разобраться с этой проблемой.
幸好他们不会料到只有我们两个人偷偷闯进去。
К счастью, они не ожидают, что внутрь попытаемся проникнуть только мы двое.
你已经拿到爪钩枪,我们应该可以潜入城市了。那边的墙上好像就有一个合适的爪钩锚点,可以从这边山脊上勾到。
Теперь, когда у тебя есть гарпун, мы сможем проникнуть в город. Вон на той стене, похоже, есть места, за которые можно зацепиться. Забросить крюк можно прямо отсюда.
我们必须消灭他们,否则休想进入塔楼。
Если мы хотим проникнуть в главную башню, сначала нужно разобраться с ними.
悬槌食人魔在那个洞里藏了个大家伙。我们现在要去把它给弄来!
Клан Верховного Молота прячет в своей пещере что-то очень важное, и нам непременно нужно проникнуть туда и стащить это у них прямиком из-под носа!
现在我们的目标很明确了。我们必须进入宝库,阻止希尔瓦娜斯获得创造更多瓦格里的力量。
План наших дальнейших действий ясен. Мы должны проникнуть в склеп и не дать Сильване обрести возможность создавать новых валькир.
奉吉安娜本人之命,我们的部分间谍试图溜过魔古族防线,探明在矿脉里究竟发生着什么事。
По личному приказанию Джайны некоторые из наших разведчиков пытались проникнуть на территорию могу, чтобы выяснить, что происходит в шахте.
圣钟就在城里。我们只想要那个神器,并不打算引发骚乱。我要你设法潜入城中,而且绝不能被抓住。也就是说,你不能用坐骑,也不能飞行,更不能一路杀进去。
Божественный колокол где-то в городе. Мы не хотим устраивать переполох, нам нужен только артефакт. Тебе придется найти способ незаметно проникнуть в город. Это значит – никаких полетов, никаких бешеных скачек и стычек.
暗影议会比你想得要难对付得多。他们专门有一支庞大的分遣队在上方的镇子里执行渗透德莱尼主教议会的任务。
Силы Совета Теней оказались гораздо внушительнее, чем вы ожидали. Значительное число его представителей пытается проникнуть в Совет экзархов в городе наверху.
我们听到流言说,艾瑞达中的某位顶尖强者即将通过黑暗之门降临这个世界。
До нас дошли слухи, что один из сильнейших эредаров вскоре может проникнуть в этот мир через Черные врата.
我得留在这里监视部队动向,所以你得潜入他们的营地,偷听他们的谈话。
Я должен остаться здесь, чтобы проследить за передвижением войск, поэтому тебе придется проникнуть в лагерь и подслушать, о чем они говорят.
我已经派斥候队长戴林和其它战斗法师前往位于西北方向的兽栏。他们的任务是渗透其中,并侵扰赞达拉的攻城和骑兵作战单位。我希望你前去加入他们,发挥你的专长。
Я отправила капитана разведчиков Дэлина вместе с боевыми магами в загоны для зверей к северо-западу отсюда. Их задача – проникнуть в стан врага и нанести урон зандаларским осадным зверям и кавалерии.
你绝对不能让他们得逞。弄清楚他的部队是如何过来的,并将其阻断。我们最需要的是时间,杀进去然后再撤出。
Твоя задача – не допустить этого. Выясни, каким образом он переправляет свои войска, и перекрой им дорогу. Нам нужно всего лишь время, чтобы проникнуть внутрь и затем выбраться наружу.
你的勇士们都有能力渗透到敌人的阵营中,这样一来我们就可以更清楚实现这个目标需要做哪些努力。
Любой из твоих защитников может проникнуть в стан врага и собрать для нас сведения.
去那里找我吧,<name>。我会告诉你该如何走进一位伟大的天角英雄的回忆。
Я буду ждать тебя там, <имя>. Приходи, и я покажу тебе, как проникнуть в воспоминания великой героини племени Небесного Рога.
从信上来看,她一定是躲在那个洞里。我们的人都没法进入,但我见过她们的构造体进去!
Если верить письму, она обитает в шахте неподалеку отсюда. Никто из наших не смог в нее проникнуть, но я точно видела, что туда входили колдовские создания!
我的职责是侦察废墟,辨认出威胁,然后找到最好的进入方式。
Я веду разведку в руинах и планирую туда проникнуть.
建造暗夜要塞时,我的人民铸造了一块护符,用它就可以进入这些大厅。有了护符的力量,我们就可以畅通无阻地穿过王宫,直接面对大魔导师了。利用暗夜井碎片的力量,我们就可以找到护符,结束这场愚蠢的战争……
Когда была построена Цитадель Ночи, мы создали талисман, чтобы проникнуть в эту твердыню. С талисманом можно было свободно перемещаться по дворцу и атаковать магистра. Частицы силы Ночного Колодца позволят нам найти его и покончить с этой глупой войной...
所以,即使明知鲁拉在那里等着我们,我们也必须进入执政团之座。
Мы должны проникнуть в Престол Триумвирата – даже несмотря на то, что там нас поджидает Лура.
这些尖塔阻碍了我们的推进,就算是小型部队也无法抵达要塞主楼。我们必须拆毁一定数量的尖塔,清出一条道路后才能继续前进。
Эти шпили сильно затрудняют продвижение к главной цитадели – даже маленькому отряду проникнуть в нее будет непросто. Мы должны деактивировать достаточно шпилей, чтобы расчистить себе путь и двинуться дальше.
配方对温顺的本金产生了意外的副作用,我们可以将它称作“可爱体型”。他现在的体型缩小了,能够进入风蛇首领所在的洞穴!
У нового, скажем так, более портативного размера Добряка Бенджина есть неожиданное преимущество – теперь он достаточно маленький, чтобы проникнуть в пещеру, где живет вожак крылатых змеев.
我们在破碎海滩的行动已经迎来一个转折点。抗魔联军已经准备好入侵萨格拉斯之墓,封印军团进入我们世界的通道。
Настал переломный момент нашей кампании на Расколотом берегу. Армия погибели Легиона готова проникнуть в гробницу Саргераса и запечатать проход, с помощью которого Легион вторгся в наш мир.
这位人称“屠龙者”的卓格巴尔——伊格鲁尔,他是胡恩·高岭的朋友。使用视像之水进入他的记忆,找到他将第一个结界放在哪里了。
Дрогбар Игрул по прозвищу Губитель Драконов был верным другом Хална Крутогора. Используй воду провидения, чтобы проникнуть в его воспоминания и выяснить, где он разместил первый идол.
你必须设法进入战士大厅。要完成这个任务,你可能需要盟友的帮助,<name>。
Тебе нужно будет найти способ проникнуть в чертоги воинов. Скорее всего, для этого дела тебе понадобятся союзники, <имя>.
морфология:
прони́кнуть (гл сов пер/не инф)
прони́к (гл сов пер/не прош ед муж)
прони́кла (гл сов пер/не прош ед жен)
прони́кло (гл сов пер/не прош ед ср)
прони́кли (гл сов пер/не прош мн)
прони́кнут (гл сов пер/не буд мн 3-е)
прони́кну (гл сов пер/не буд ед 1-е)
прони́кнешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
прони́кнет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
прони́кнем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
прони́кнете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
прони́кни (гл сов пер/не пов ед)
прони́кните (гл сов пер/не пов мн)
прони́кнутый (прч сов перех страд прош ед муж им)
прони́кнутого (прч сов перех страд прош ед муж род)
прони́кнутому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
прони́кнутого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
прони́кнутый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
прони́кнутым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
прони́кнутом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
прони́кнут (прч крат сов перех страд прош ед муж)
прони́кнута (прч крат сов перех страд прош ед жен)
прони́кнуто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
прони́кнуты (прч крат сов перех страд прош мн)
прони́кнутая (прч сов перех страд прош ед жен им)
прони́кнутой (прч сов перех страд прош ед жен род)
прони́кнутой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
прони́кнутую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
прони́кнутою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
прони́кнутой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
прони́кнутой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
прони́кнутое (прч сов перех страд прош ед ср им)
прони́кнутого (прч сов перех страд прош ед ср род)
прони́кнутому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
прони́кнутое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
прони́кнутым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
прони́кнутом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
прони́кнутые (прч сов перех страд прош мн им)
прони́кнутых (прч сов перех страд прош мн род)
прони́кнутым (прч сов перех страд прош мн дат)
прони́кнутые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
прони́кнутых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
прони́кнутыми (прч сов перех страд прош мн тв)
прони́кнутых (прч сов перех страд прош мн пр)
прони́кший (прч сов пер/не прош ед муж им)
прони́кшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
прони́кшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
прони́кшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
прони́кший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
прони́кшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
прони́кшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
прони́кшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
прони́кшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
прони́кшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
прони́кшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
прони́кшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
прони́кшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
прони́кшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
прони́кшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
прони́кшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
прони́кшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
прони́кшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
прони́кшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
прони́кшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
прони́кшие (прч сов пер/не прош мн им)
прони́кших (прч сов пер/не прош мн род)
прони́кшим (прч сов пер/не прош мн дат)
прони́кшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
прони́кших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
прони́кшими (прч сов пер/не прош мн тв)
прони́кших (прч сов пер/не прош мн пр)
прони́кнувши (дееп сов пер/не прош)
прони́кши (дееп сов пер/не прош)
прони́кнув (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
проникнуть
1) 透入 tòurù, 透进 tòujìn; (о жидкости) 渗入 shènrù; (пробираться) 钻入 zuānrù; 潜入 qiánrù; перен. 渗透 shèntòu
свет лампы проник в комнату - 灯光透进屋里
вода проникла в трюм - 水渗入船舱
2) (распространяться) 深入 shēnrù; 贯彻 guànchè; 传播 chuánbō
идеи коммунизма проникли в широкие массы трудящихся - 共产主义思想已深入到广大的劳动群众中