проснуться
сов. см. просыпаться I
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-нусь, -нёшься[完]
1. 睡醒, 醒来
Проснись, уже поздно. 醒醒吧, 已经晚了。
Он ещё не проснулся. 他还没有睡醒。
2. 〈转〉活跃起来, 热闹起来, 变得繁忙, 开始充满生意
Утром город проснулся. 早晨城市活跃起来了。
3. 〈转〉觉醒; 积极(行动)起来
проснуться к разумному сознанию 觉悟
Массы проснулись к активной политической жизни. 群众对于政治生活积极起来了。
Проснулись народы зии. 亚洲各国人民觉醒了。
4. 〈转〉出现, 发生
Проснулась любовь. 发生了爱情。
В душе проснулась ненависть. 心时产生了仇恨。
В нём рано проснулся дар организатора. 他很早就表现出组织者的才能。‖未
睡醒, 活跃起来, -нусь, -нёшься(完)
просыпаться, -аюсь, -аешься(未)
1. 睡醒, 醒来
рано проснуться 醒得早
Он ~улся в пять часов. 他五点钟睡醒了
2. <转>觉醒, 积极行动起来
Угнетённые народы всего мира ~улись. 全世界被压迫的人民觉醒了
3. <转>活跃起来, 现出生机
Город ~улся. 城市活跃起来了
4. <转>(情感等)出现, 产生
В душе ~улась ненависть к врагу. 心中燃起了对敌人仇恨的怒火
1. 睡醒; 醒来
2. 活跃起来; 热闹起来
3. 觉醒; 积极行动起来
4. 出现; 发生
睡醒; 醒来; 活跃起来; 热闹起来; 积极行动起来; 觉醒; 出现; 发生
в русских словах:
в китайских словах:
起来得很早
проснуться очень рано
叮醒
проснуться от укуса
阻止觉醒
Невозможность проснуться
天还未亮时醒来
затемно проснуться
冷醒
проснуться от холода
梦回
проснуться во время сновидения
在半夜里醒来
проснуться среди ночи
惊觉
1) проснуться в испуге
嚷醒
проснуться от крика; разбудить криком
惊悟
1) внезапно пробудиться, проснуться
惊寝
внезапно пробудиться, проснуться
梦醒
проснуться, пробудиться; очнуться ото сна
吵醒
разбудить шумом (криком); проснуться от шума
悟
惊悟 проснуться в страхе
警
3) очнуться; проснуться, встрепенуться
破
梦破 проснуться от сна, перестать грезить
梦断
прервать сон, очнуться ото сна, проснуться
觉
2) jué пробудиться, проснуться, очнуться, прийти в сознание
俄然觉 внезапно проснуться
大梦方(初)觉 проснуться только после долгого сна
一觉, 醒来 немного поспал ― и проснулся
醒来时心情很好
проснуться в добром расположении
觉寝
проснуться, пробудиться от сна
哭醒
проснуться из-за плача
慌醒
1) проснуться в испуге
醒得早
рано проснуться
憬悟
очнуться, прийти в сознание; проснуться; осознать
热醒
проснуться от жары
憬然
очнувшись в полном сознании; очнуться, прийти в сознание; проснуться; осознать
敲醒
1) проснуться от стука
吓醒
проснуться в испуге
帅醒
проснуться от увиденной (мужской) красоты
醒来
проснуться, пробудиться; очнуться; прийти в себя
醒不了
не в состоянии проснуться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов.1) Однокр. к глаг.: просыпаться (2*).
2) см. также просыпаться (2*).
примеры:
梦破
проснуться от сна, перестать грезить
俄然觉
внезапно проснуться
大梦方(初)觉
проснуться только после долгого сна
在半夜里醒来
проснуться среди ночи
醒过来
проснуться; очнуться; прийти в себя
你要赶快拿到橡果,然后跨出我的神殿,或者打自己一拳,这样就可以返回我们的世界了。
Добудь желуди как можно быстрее. Чтобы вернуться в реальный мир, тебе надо будет покинуть святилище – или же просто ущипнуть себя и проснуться.
在那以后,祭司们又将这位先知复活了,试图让他继续完成未尽的计划。他们将我的力量又重新导向了先知,很快,他就将再次醒来。
Мои бывшие жрецы уже воскресили его, чтобы он смог закончить свою работу. Они снова вливают в него мою силу, и уже очень скоро он должен проснуться.
<имя>, я придумал! Все просто. Давай-ка устроим такой шум, что даже ему придется проснуться.
我明白了。这头巨兽需要我们帮忙唤醒它,对吧?
Понятно. Значит, она хочет, чтобы мы помогли ей проснуться, так?
虚空会在我们睡觉的时候袭击我们!那些陷入梦境的人可能再也无法醒来。
Бездна наносит удар, пока мы спим. Те, кто попадает в ее ловушку, рискуют никогда не проснуться.
附近的喷口随时都会喷发。每次喷发都可能毁灭地表上脆弱的生命平衡。
Гейзеры могут проснуться в любую минуту. Каждое извержение способно уничтожить хрупкий баланс природных сил на поверхности.
好了,处理完陨石核心,睡着的人一定会慢慢醒来。
С главным метеоритом мы справились, значит, должны проснуться остальные спящие.
有人说是愚人众的阴谋,有人说是「海里的东西」要镇不住了,还有人说,这些都是七星自导自演的…
Кто-то говорит, что это всё коварная схема Фатуи. Другие говорят, что во всём виноваты Цисин. Третьи вообще говорят, что страшное существо из морских глубин должно вот-вот проснуться.
我们庄住的大多都是老人和孩子,最近又有人因为陨石的事儿一睡不醒…唉,只希望事情能早点过去…
Почти все жители нашей деревни - старики да дети. С тех пор, как упали метеориты, некоторые из нас заснули и не могут проснуться... Надеюсь, скоро это всё закончится...
这个人也还没醒来。
Похоже, здесь люди тоже не могут проснуться.
重根深深地埋在街道的石块底下,只消一声低语的力量便能唤醒。
Корни пронизывают землю под камнями и улицами, и их силе требуется лишь шепот, чтобы проснуться.
要是你想在下次睡着后能还醒过来,我建议你别烦我。
Если хочешь утром проснуться, оставь меня в покое.
可能有闪电,但是没有雷声。在梦里,不祥的预感越来越强烈,但是我无法醒来。
Кажется, сверкали молнии, но гром не гремел. Во сне нарастало ощущение чего-то недоброго, но я никак не мог проснуться.
我……就像从一个梦中醒过来一样。
Это... это как будто проснуться ото сна.
不用谢。我想在你从枪火中保护了这个地方和它的客人们之后——公平地说——如果能在一个干净的地方醒来那就再好不过了。
Пожалуйста. Подумал, вам будет приятно проснуться в чистоте, после того как вы — будем уж честны — защитили это заведение и его клиентов от пуль.
我在试图想象,醒过来的时候完全忘了钱是什么东西,那得是什么感受……
Я лишь пытаюсь представить, каково это: проснуться без малейшего понятия о том, что такое деньги...
“这是世界历史的梦魇。”年轻人沉痛地说。“一个我们尚未从中醒来的噩梦。”
«Это мировой исторический кошмар, от которого нам еще только предстоит проснуться», — мрачно произносит он.
那位小姐睡着了,我让她做恶梦,也不打算叫醒她。这我办得到。很好玩吧?
Эта тетка заснула, и я наслала ей страшные сны и не дала проснуться. Я так умею. Смешно, правда?
你让卜梦者做噩梦,还不让她醒过来。为什么这么折磨她?
Из-за тебя у сновидящей кошмары, от которых она не может проснуться. Зачем ты ее мучаешь?
很好玩。但我要找卜梦者谈谈,希望你能让她醒过来。
Очень смешно. Только мне надо поговорить со сновидящей. Ты не могла бы дать ей проснуться?
这头熊想醒过来!
Медведь пытается проснуться!
因为噩梦是以你们的意识为基础的,所以当你醒来后,她也会随之苏醒。她现在随时都有可能再次醒来。
Поскольку кошмар строился на образах из твоего сознания, с твоим пробуждением должна проснуться и она. Скорее всего, это скоро произойдет.
突然冒出一个愤怒念头。他弄错了,而且如果他还想醒来,最好赶紧从你脑子里滚出来。
Рассерженно и резко подумать в ответ: он неправ, и пусть лучше убирается из вашей головы, если вообще хочет проснуться.
觉醒者,我必须承认,有时我很羡慕你。我在想第一次觉醒会是什么感觉。重生吗。
Должен признать, пробужденный, я одно время тебе завидовал. Задавался вопросом, каково это – впервые в жизни проснуться. Возродиться.
咬一下你的舌头——用力。惊醒自己。
Прикусить себе язык – до боли. Заставить себя проснуться.
扇他一巴掌。他得醒醒了,就是现在!
Ударить его по лицу. Он должен проснуться, немедленно!
这只猫晃了晃脑袋,仿佛是想从睡梦中醒来。
Кот трясет головой, словно пытаясь проснуться после крепкого сна.
这就像个噩梦。只是...你永远也醒不过来...
Это как страшный сон. Только... проснуться не получается...
这个曲子的旋律...在我脑海里萦绕不去。有时,在梦里,我听到有人用口哨吹这个曲子,我好害怕这是真的。我在梦里被它俘获,担心自己再也醒不过来了。
Одна лишь мысль об этой мелодии... она преследует меня. Порой во сне мне чудится, что кто-то ее насвистывает, и я боюсь, что это правда. Боюсь не проснуться больше, потому что она удерживает меня в ночи.
告诉狗狗,就是现在去睡觉,然后永远不再醒来。
Сказать собаке, что это как заснуть и больше не проснуться – никогда.
这一定是恶梦,快让我醒来。
Это дурной сон. Я хочу проснуться.
人生就是充满意外嘛。靠,我也不想一叫醒来就过了两百年啊。
Планировать жизнь невозможно. Думаешь, в мои планы входило проснуться через 200 лет в будущем?
有没有想过当初就应该一直睡下去,而不是被叫醒呢?
Ты когда-нибудь жалеешь, что не удалось поспать подольше и пришлось проснуться в таком кошмаре?
继续爱着她就对了。有的人一觉醒来,连自己的家人都认不得了,谁都不应该经历那种痛苦。
Просто люби ее. Проснуться однажды утром и не узнать тех, кого любишь... такого я не пожелаю никому.
总部有些人很忌妒你。你睡了一场大觉,一醒来人事全非,但是,我觉得这样也不全然是坏事。
В штабе тебе завидуют. Лечь поспать и проснуться, когда все близкие давно померли. Погоди, я как раз подхожу к преимуществам.
啊,但那段遥远的过去对你来说没那么遥远。我看见你走出那个冰箱。这个世界就像是一场你醒不过来的恶梦,是吧?
Да ведь далекое прошлое для тебя не такое уж далекое. Я видела, как ты вылезаешь из ледяного короба. Для тебя весь этот мир словно дурной сон, от которого никак не получается проснуться, да?
морфология:
просну́ться (гл сов непер воз инф)
просну́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
просну́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
просну́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
просну́лись (гл сов непер воз прош мн)
просну́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
просну́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
просне́шься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
просне́тся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
проснЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
просне́тесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
про́снись (гл сов непер воз пов ед)
про́снитесь (гл сов непер воз пов мн)
просну́вшись (дееп сов непер воз прош)
просну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
просну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
просну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
просну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
просну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
просну́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
просну́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
просну́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
просну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
просну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
просну́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
просну́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
просну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
просну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
просну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
просну́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
просну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
просну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
просну́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
просну́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
просну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
просну́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
просну́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
просну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
просну́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
просну́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
просну́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
[睡]醒 [shuì]xǐng