протоколы
(научного общества) 会议录, 记录汇编, 学报[科学协会]
слова с:
протоколы научного общества
Простой Протокол Передачи Почты
Протокол Интернета
Протокол Почтового Отделения
Стандартный Протокол Интернет Для Удаленного Терминала
аппаратура отображения и протоколирования
виртуальный протокол
глобальный протокол
дипломатический протокол
дополнительный протокол
интерфейсный протокол
локальный протокол
пакетный протокол
первичный протокол
протокол
протокол СУБД
протокол аудиторской проверки
протокол аудиторской проверки ревизии
протокол испытаний
протокол лётного испытания
протокол о намерениях
протокол о несоответствии
протокол о техническом обслуживании самолётов
протокол обмена пакетами
протокол пакетной коммутации
протокол прикладной программы
протокол совещания
протоколировать
протокольные данные
протокольный
протокольный отдел
протокольщик
двухпучковый конденсатор с параллельным протоком охлаждающей воды
модель со протоком
протококк
тело с протоком
в русских словах:
секретарь
3) (лицо, ведущее протокол собрания) 记录[员] jìlù [-yuán]
составлять
составлять протокол - 写记录
протокол
протокол заседания - 会议记录
рабочий протокол - 工作纪要
вести протокол - 作记录
занести чьи-либо слова в протокол - 把...的话记录下来
протокол допроса - 讯问笔录
составить протокол на кого-либо - 把...的违警行为作成记录
протокол медицинского вскрытия - 医学剖验记录
3) (протокол должностного лица) 礼宾局 lǐbīnjú
протокол президента - 总统办公厅礼宾局
TCP/IP 协议 протокол TCP/IP
ведение
ведение протокола - 作记录
выписка
выписка из протокола - 记录的摘录(抄本)
вести
вести протокол - 作记录
акт
4) (протокол) 文据 wénjù; 正式记录 zhèngshì jìlù
свежий
свежая проточная вода - 清洁的流水
проточный
проточная вода - 活水
проточный пруд - 活水池塘
проторять
〔未〕见 проторить.
протопопский
〔形〕протопоп 的形容词.
прото. . .
(复合词前一部分)表示“原始”、“最初”之意, 如: прототип(文艺)原型.
протачивать
〔未〕见 проточить.
протапливать
протопить
протопить баню - 把浴室烧热
текучий
2) (проточный) 活[的] huó[de], 流动[的] liúdòng[de]
Арпанет
阿帕网, ARPANET (прототип сети Интернет)
протопоп
〔阳〕=протоиерей.
в китайских словах:
自由学会会议纪录
Протоколы Общества свободы
停用军事模式
Отключить военные протоколы
特殊入住程序
Особые протоколы приема
分配纪录
Протоколы распределения
选择通讯协定
Выберите протоколы
紧急模式
Аварийные протоколы
玛卓克萨斯协议
Малдраксийские протоколы
法庭记录
материалы судебного заседания, протоколы судебного заседания, court record
把记录别在后面
подколоть протоколы
商语
сборник «Протоколы обсуждений»
令将各区委会会议记录送上
затребовать протоколы заседаний райкомов
华盛顿议定书
Вашингтонские протоколы
记录汇编
протоколы
返回保养设施程序
Протоколы возвращения на обслуживание
防卫程序
Протоколы охраны
锡安长老会纪要
«Протоколы сионских мудрецов»
录书
1) копии дел, протоколы
примеры:
日内瓦四公约各项附加议定书
дополнительные протоколы к Женевским конвенциям
保护和管理东非区域海洋和沿海环境公约(和议定书)
Конвенция (и протоколы) об охране и рациональном использовании морской и прибрежной среды региона Восточной Африки
儿童权利公约两项任择议定书
Факультативные протоколы к Конвенции о правах ребенка
人道主义行动原则和议定书
"Принципы и протоколы, касающиеся гуманитарных операций"
修正1912年1月23日在海牙签订,1925年2月11日、1925年2月19日、1931年7月13日在日内瓦签订,1931年11月27日在曼谷签订,及1936年6月26日在日内瓦签订的关于麻醉品的各项协定、公约及议定书的议定书
Протокол о внесении изменений в Соглашения, Конвенции и Протоколы о наркотиках, заключенные в Гааге 23 января 1912 года, в Женеве 11 февраля 1925 года, 19 февраля 1925 года и 13 июля 1931 года, в Бангкоке 27 ноября 1931 года и в Женеве 26 июня 1936 года
南太平洋无核区条约议定书
Протоколы к Договору о безъядерной зоне южной части Тихого океана
做好会议记录
писать протоколы совещаний (заседаний)
侦查行为和审判庭的笔录
протоколы следственных действий и судебного заседания
当然了,你说得对。如果不遵守的话,那协议还有什么用?
Вы правы, конечно же. Протоколы созданы, чтобы им следовать...
“像我这种地位的官员,跟一位本地民兵讨论谋杀案是违反外交最佳实践的。”他停顿了一下。“而且我的时间很紧张。你离开之后,我也要走了。“
Дипломатические протоколы не рекомендуют должностному лицу в моем положении обсуждать убийства с местными стражами порядка. — Он делает паузу. — К тому же, у меня мало времени. Когда вы уйдете, я тоже отправлюсь по делам.
处理中:启动紧急防御程序!入侵者!入侵者!
Обработка данных: активированы экстренные защитные протоколы! Нарушитель! Нарушитель!
暴力程式……开启!
Протоколы насилия... активированы!
是。解除守卫程序。
Так точно. Охранные протоколы отменены.
是。启动守卫程序。
Так точно. Задействую охранные протоколы.
你可以用主机关闭保全程式。我只是……我希望这个地方现在能归你所管。
С его помощью можно отключить защитные протоколы. Я просто... Пусть уж лучше за это место будешь ты в ответе.
埋伏!是埋伏!启动防卫程序!
Засада! Засада! Активированы протоколы защиты!
侦测到窃贼,正在启用正义程序!
Обнаружен вор. Активирую протоколы правосудия!
请尊重学院的安全规章。
Пожалуйста, уважайте протоколы безопасности Института.
别担心,我的搜索机制已经进入全面警戒模式了。
Не волнуйтесь. Мои протоколы поиска в полной готовности.
终于有个地方没有触发我的清洁程序。
Наконец-то место, которое не активирует мои протоколы уборки.
启用防御程序,所有友军请待在附近范围。
Протоколы защиты активированы. Всем союзным силам оставайтесь поблизости.
没有一个合成人知道。安全协定把那些记忆都删除了。
Ни один синт не знает. Протоколы безопасности блокируют такие воспоминания.
管他的咧!他杀了一名追猎者,不可能是学院的走狗啊!
На хрен протоколы. Он убил охотника. Значит, он точно не работает на Институт.
管他的咧!她杀了一名追猎者,不可能是学院的走狗啊!
На хрен протоколы. Она убила охотника. Значит, она точно не работает на Институт.
本区域之分类为活跃战区,正在启动砲台模式,准备发射武器。
Сектор объявляется зоной боевых действий. Активирую сторожевые протоколы. Оружие к бою.
拳击模式遭遇未预料的例外状况。启动杀人模式。
Ошибка. Необработанное исключение в модуле боксирования. Задействованы летальные протоколы.
所有被扔掉、被放生或自己逃出学院的合成人都有同样的问题。大概是某种故障保险装置吧。
У всех выброшенных, списанных и сбежавших из Института синтов те же проблемы. Видимо, какие-то защитные протоколы.
还好我没有内建迷信程式,不然这地方一定很恐怖。
Я рад, что мои программы не содержат протоколы суеверия. Могу предположить, что это место показалось бы мне жутким.
此外,每个人加入总部之前,都曾在这个领域工作多年。但你对我们的工作程序和计划一无所知,危险至极。
Кроме того, обычно перед допуском в штаб агенты много лет выполняют менее важные поручения. А тебе совершенно незнакомы ни наши процедуры, ни протоколы.
“做自己”模式
Протоколы "Простое бытие"
掠夺者动力装甲紧急模式
Аварийные протоколы рейдерской силовой брони
错误:安全性系统目前作用中。所有覆写功能已停用,以避免未授权存取。
ОШИБКА: система безопасности в настоящий момент АКТИВНА. Все протоколы замещения отключены для предотвращения несанкционированного доступа.
错误:安全性系统目前作用中。本机覆写功能已停用,以避免未授权存取。
ОШИБКА: система безопасности в настоящий момент АКТИВНА. Местные протоколы замещения отключены для предотвращения несанкционированного доступа.
浪费聪明人的大脑可不是个好主意,这些人格外聪明。 他们在规避安全协议方面的专业经验对我们的情报网络将会是非常宝贵的资源。
Потерять разум ужасно, но потерять эти умы – еще ужаснее. Их умение обходить протоколы безопасности бесценно для нашей разведки.
现在,让我们......看看这里......啊!“反应堆芯应急热通风协议”。嗯,这就是问题所在,不是吗?“应急”。听起来并不好。删除。
Так, посмотрим... А! «Протоколы опасного перегрева реакторного ядра». Вот тут и проблема, скорее всего. «Опасно». Никому не понравится, когда перед носом мигает надпись «Опасно». Это всегда плохо. «Удалить».
好吧,那么。让我们来看看......“关键维护协议”。哇,有许多协议。早就应该更早找到这个。好,让我们试试这个: 做这些。 。很公平。也许这是一个密码。
Так, посмотрим... "Протоколы системы жизнеобеспечения". Ничего себе, да их тут море. Нужно было просмотреть заранее. Попробуем так: "выполнить все..." Не получилось... Может, нужен пароль?
морфология:
протоко́л (сущ неод ед муж им)
протоко́ла (сущ неод ед муж род)
протоко́лу (сущ неод ед муж дат)
протоко́л (сущ неод ед муж вин)
протоко́лом (сущ неод ед муж тв)
протоко́ле (сущ неод ед муж пр)
протоко́лы (сущ неод мн им)
протоко́лов (сущ неод мн род)
протоко́лам (сущ неод мн дат)
протоко́лы (сущ неод мн вин)
протоко́лами (сущ неод мн тв)
протоко́лах (сущ неод мн пр)