рад
1) в знач. сказ. 高兴 gāoxìng
я вам рад, рад вас видеть - 见到你, 我很高兴
я рад его приезду - 他来了, 我很高兴
рад случаю поговорить - 有机会谈谈是很高兴的
2) 拉德(辐射吸收剂量的专用单位)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -а[阳]拉德(辐射剂量单位)рад, -а, -о[形, 用作谓语]
1. (кому-чему 接不定式及连接词что)高兴, 喜欢
Я вам очень рад. 或 (2). Рад вас видеть. 我看见您很高兴。
Рад случаю поговорить. 有机会谈谈, 我很高兴。
Мать рада, что сын вернулся домой. 儿子回家来, 母亲很高兴。
2. (接不定式)很想; 乐意(作某事)
Радотдохнуть, да некогда. 很想休息一下, 但是没有时间。
Рад вам помочь, но не могу. 我很愿意帮助您, 但是不能够; 爱莫能助。
◇ (3). и не рад 或(и)
сам не рад... 自己明白做得不好(不对、不当), 后悔…
И не рад, что напоил его. 把他灌醉, 现在后悔了。
За теял, а теперь сам не рад. 自己出的主意, 可是现在后悔了。
(7). рад(или) не рад 或 (8). хоть рад, хоть не рад 不论愿意不愿意; 原意也好, 不愿意也好(得要…)
(9). рад сквозь землю провалиться(羞愧、恐惧或窘得) 恨不得找个地缝钻进去
(10). Рад(或рады) стараться!
1) 情愿效力(十月革命前兵士回答长官夸奖的用语)
2)甘愿, 情愿(去做某事)
Уж и рад стараться. 就拼命去做(照办)了(指过分地、不知分寸地去执行)。
Ей сказали, зарезать к обеду несколько кур, а она уж и рада стараться, перерезала всех кур. 本来告诉她杀几只鸡准备做饭, 可是她拼命去做了, 把所有的鸡都杀了。
拉德, 弧度, 高兴, 欢喜, -а, -о, -ы(用作谓)
1. (кому-чему, 接原形或补语从属句)对...(感到)高兴, 对...(感到)满意
Я рад сырым овощам. 我对生的蔬菜感到满意
Я рад случаю поговорить. 我很高兴能有机会谈谈
Я вам очень рад. 见到您, 我很高兴
Мы очень ~ы вашему приезду. 您来了, 我们很高兴
Я рад играть в этой пьесе. 我为能参加这个剧的演出感到高兴
2. (接原形)希望, 愿意(做某事)
рад (с кем) познакомиться 乐意和... 相识
рад бы отдохнуть, да некогда. 很愿意休息一下, 但是没有时间
3. (与не 连用, 常带и 或уж и)<口>悔不该...; 后悔
Я уж и не рад, что согласился. 我悔不该同意
Рад (рады) стараться! < 讽>情愿出力!
(3). Рад (или) не рад; хоть рад, хоть не рад < 口>不管愿意不愿意; 无奈; 迫不得已
(4). Рад-радёхонек(或рад-радёшенек)< 口>特别高兴., 弧度
1. (кому-чему 接不定式及连接词что)高兴; 喜欢
2. (接不定式)很想; 乐意
. разведывательный артиллерийский дивизион 炮兵侦察营
реактивная артиллерийская дивизия 火箭炮兵师
рокадная автомобильная дорога 横向道路, 横贯路
[缩](рокадная автомобильная дорога) 横向公路, 横贯汽车路
(用作谓语)高兴, 喜欢; 拉德(吸收辐射剂量单位); 弧度
рад радианr 弧度(等于57°17′44.8′′)
列,级数,序列;(三角测量)锁
(радиан) 弧度
радиан 弧度
行, 列
拉德[吸收剂量、比能和比释动能非法定单位, 1=0.01]
拉德(辐射剂量单位)
слова с:
Служить бы рад, прислуживаться тошно
грамм-рад
на чужой сторонушке рад своей воронушке
не рад больной и золотой кровати
рад стараться!
рад-радёхонек
рад-радёшенек
рад.
сам не рад
я и сам не рад!
в русских словах:
чрезвычайно
я чрезвычайно рад - 我非常高兴
что
я рад, что вижу вас - 见到您, 我很高兴
услужить
рад вам услужить - 愿为您效劳
прислужиться
-ужусь, -ужишься〔完〕прислуживаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉奉承, 逢迎, 献殷勤. Служить бы рад, ~ваться тошно. 愿意效劳, 但厌恶逢迎。
как
как я рад! - 我多么高兴啊!
видеть
рад вас видеть - 我很高兴见到您
весьма
весьма рад - 很高兴
в китайских словах:
抗辐宁
Рад-Х
低等辐射鹿
Дегенеративный рад-олень
传说级低等辐射鹿
Легендарный дегенеративный рад-олень
我生气了
Я не рад
选择面板上
Рад. меню - вверх
传说级白化辐射鹿
Легендарный белый рад-олень
火花塞排
рад запальных свечей; ряд запальных свечей
同喜
2) рад за Вас
少见
2) вежл. давненько мы не виделись!; как я рад Вас видеть!
好好
4) доволен, рад
高兴
1) обрадоваться, радоваться, воодушевиться; быть веселым; веселый, оживленный, радостный; весело
见到你我很高兴 я очень рад встрече с Вами
了不得
高兴得了不得 безмерно (страшно) рад
忭贺
с радостью поздравлять; рад поздравить (с чем-л.)
果真如此
果真如此我就高兴了 если это действительно так, я буду рад
白化辐射鹿
Белый рад-олень
欢迎
1) приветствовать, оказывать сердечный прием, с радостью принимать у себя (в своем доме, стране и т.п.); рады приветствовать вас, добро пожаловать; сердечный прием
主人不欢迎这位客人 хозяин не рад этому гостю
辐射幼鹿
Годовалый рад-олень
欲
小人乐(lè)得其欲 мелкий человек рад получить удовлетворение своих страстей (страстишек)
双厨狂喜
сленг. букв рад видеть их вместе; радость в квадрате, двойной кайф
xx和xxx都是我喜欢的动漫人物哎,竟然能同时看到两个,双厨狂喜! мне нравятся оба персонажа, а увидеть их вместе в одной манге - радость в квадрате
欣闻
с радостью услышать (узнать); радостная весть; с радостью ознакомиться; рад узнать, что…
乐见其成
буду рад, если это будет успешным; радоваться успеху; был бы рад этому
欣悉
эпист. с радостью ознакомиться; рад узнать, что...
选择面板左
Рад. меню - влево
久仰
вежл. (при первом знакомстве) давно хотел познакомиться с Вами; ждал случая увидеть Вас; очень рад с Вами познакомиться!; давно Вами восхищаюсь!
辐射雌鹿
Самка рад-оленя
久仰久仰
вежл. (при первом знакомстве) давно хотел познакомиться с Вами; ждал случая увидеть Вас; очень рад с Вами познакомиться!; давно Вами восхищаюсь!
低等辐射雌鹿
Дегенеративная самка рад-оленя
报
喜报 радостная весть
你喜欢什麽, 报给爹听 расскажи папе, чему ты так рад (что тебе так понравилось)
辐射独角兽
Рад-единорог
跑龙套
不是我不想帮你,我一个跑龙套的,无职无权,说了不算,怎么能帮得了你呢? Я бы и рад, но я мелкая сошка, без должности, без полномочий, ничего не решаю, как я могу тебе помочь?
辐射鹿肉
Мясо рад-оленя
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
предикатив1) О чувстве удовольствия, удовлетворения, радости, испытываемом кем-л.
2) О готовности сделать что-л.
синонимы:
см. довольный, желать, нравиться, радовать || жизни не радпримеры:
高兴得了不得
безмерно (страшно) рад
我为你高兴
рад за тебя
小人乐得其欲
мелкий человек рад получить удовлетворение своих страстей (страстишек)
你喜欢什么,报给爹听
расскажи папе, чему ты так рад (что тебе так понравилось)
很高兴
весьма рад
我很高兴见到您
рад вас видеть
我多么高兴啊!
как я рад!
见到你, 我很高兴
я вам рад, рад вас видеть
他来了, 我很高兴
я рад его приезду
有机会谈谈是很高兴的
рад случаю поговорить
愿为您効劳
рад вам услужить
我非常高兴
я чрезвычайно рад
见到您, 我很高兴
я рад, что вижу вас; Я вам очень рад
客气什么, 咱们是朋友, 应该的
Не за что, мы друзья, всегда рад помочь
很高兴和您结识
рад с Вами познакомиться
大为高兴
очень (весьма) рад
非常欢迎
очень рад (приветствовать)
不用客气,能为你做些事,我很高兴
не стоит благодарности, если я могу еще что-то сделать для тебя, то буду очень рад
很愿意休息一下, 但是没有时间
рад бы отдохнуть, да некогда
我见到你很高兴。
Рад с вами познакомиться.
欢迎收看我的激光枪表演。
Рад приветствовать вас на моем лазерном шоу.
今天有幸见到你,非常高兴。
Сегодня мне посчастливилось увидеть Вас, я этому очень рад.
我很替你高兴!
Я очень за тебя рад!
很高兴能为您效劳。
Рад оказать вам услугу.
你这个朋友我没有白交。
Я не зря с тобой подружился. Рад, что с тобой подружился.
我很高兴见到您!
я очень рад вас видеть!
情愿出力!
Рад стараться!
在异国他乡, 自家的乌鸦也亲切
На чужой сторонушке рад своей воронушке
我很高兴接受您的协议,欢迎您的单位跨越加拿大的国土。
Я рад заключить это соглашение. Добро пожаловать на канадскую землю.
(радиационная генетика) 放射遗传学
рад. ген
грамм-радr 克拉德(辐射积分吸收剂量单位)
г. рад
我愿意随时为您效劳
я всегда рад вам услужить
见到您我总是感到很高兴
Я всегда рад вас видеть
我悔不该同意
я уж и не рад, что согласился
我很高兴能有机会谈谈
Я рад случаю поговорить
我为能参加这个剧的演出感到高兴
Я рад играть в этой пьесе
我对生的蔬菜感到满意
Я рад сырым овощам
我倒不想睡, 可是眼皮直打架, 真是没办法
Рад бы не спать, да глаза слипаются, ничего не поделаешь
感胶离子(顺)序
лиотропный рад
(地球物理)无线电场强测量及定向
рад/сек радианов в секунду
很高兴能和你交谈
очень рад нашим переговорам
认识你很高兴
рад нашему знакомству
(数学)弧度
рад. радиотехника; радиоэлектроника
见到您很高兴
Весьма рад вас видеть
[直义] (我们)有什么, 就乐意用什么来招待.
[释义] 有什么就吃什么吧.
[用法] 当人们(通常为非常俭朴的人)请求予以谅解, 表示他们有什么便乐意和别人一起共享什么时说.
[参考译文] 请不必客气, 随便吃吧; 饭菜不好, 请多包涵.
[例句] - Пожалуйте к столу, дорогие гости! - Терентий поклонился всем с порога горенки, оглядывая рассвеченные улыбками лиц
[释义] 有什么就吃什么吧.
[用法] 当人们(通常为非常俭朴的人)请求予以谅解, 表示他们有什么便乐意和别人一起共享什么时说.
[参考译文] 请不必客气, 随便吃吧; 饭菜不好, 请多包涵.
[例句] - Пожалуйте к столу, дорогие гости! - Терентий поклонился всем с порога горенки, оглядывая рассвеченные улыбками лиц
чем богаты богат тем и рады рад
[见 (И) рад бы в рай, да грехи не пускают]
[直义] 想进天堂, 但罪孽太深, 进不了.
[直义] 想进天堂, 但罪孽太深, 进不了.
рад бы в рай да грехи не пускают
[直义]想进天堂, 但罪孽太深, 进不了.
[释义]也想做点事, 但是不可能.
[用法]当某人不得不安于现状时说.
[例句](Анна Павловна:) А каково смотрть-то на вас! (Оброшенов:) Ну, что ж делать-то! И рад бы в рай, да грехи не пускают. Ты, может, думаешь, что я всегда такой был? Ну, нет, брат. Смолоду я
[释义]也想做点事, 但是不可能.
[用法]当某人不得不安于现状时说.
[例句](Анна Павловна:) А каково смотрть-то на вас! (Оброшенов:) Ну, что ж делать-то! И рад бы в рай, да грехи не пускают. Ты, может, думаешь, что я всегда такой был? Ну, нет, брат. Смолоду я
и рад бы в рай да грехи не пускают
[直义] 不要为客人准备吃的, 但要高兴他的到来; 不必为来客杀猪宰羊, 但要殷勤好客(乐于接待).
[例句] Извековный прадедовский закон велит всякого пришедшего в дом, хотя бы и незваным, посадить и зачесть дорогим гостем... Запасливость, впрочем, не обязательна; требуется лишь радушие, ласковое слово
[例句] Извековный прадедовский закон велит всякого пришедшего в дом, хотя бы и незваным, посадить и зачесть дорогим гостем... Запасливость, впрочем, не обязательна; требуется лишь радушие, ласковое слово
не будь гостю запасен запаслив а будь ему рад
(旧)
[直义]谁喜欢过节(喝酒), 谁就比别人先醉.
[释义]节日未到先闹酒; 节日未到就烂醉如泥.
[例句]Когда Таисья с Нюрочкой уже подходили к... дому, им попался Никитич, который вёл свою Оленку за руку. Никитич был родной брат Таисье. - Сестрица, родимая моя... - бормотал Никитич, снимая св
[直义]谁喜欢过节(喝酒), 谁就比别人先醉.
[释义]节日未到先闹酒; 节日未到就烂醉如泥.
[例句]Когда Таисья с Нюрочкой уже подходили к... дому, им попался Никитич, который вёл свою Оленку за руку. Никитич был родной брат Таисье. - Сестрица, родимая моя... - бормотал Никитич, снимая св
кто празднику рад тот до свету до света пьян
乐意和…相识
рад с кем познакомиться
旧梦很美,虽未能实现,但我很欣慰它们曾萦绕心田。
Старые мечты прекрасны: пусть они не осуществились, но я рад, что они согревали душу.
他高兴地看到他老婆给了生了个带把儿的。
Он был рад узнать, что жена родила мальчика.
见到客人主人很高兴
хозяин рад гостям
我很高兴成为你商务汉语学习中的伙伴。
Я очень рад, что стал с тобой заниматься деловым китайским языком.
看到您本人,我很高兴 。
Очень рад видеть Вас лично.
很高兴再见到你,尼克。
Рад снова видеть тебя, Ник.
真高兴再见到你,兄弟!
Рад снова видеть тебя, брат.
我只是为你感到兴奋。
Просто я очень рад за вас.
我随时都愿意和你说话。
Я всегда рад поболтать.
很高兴再次见到你!
О, рад снова вас видеть!
我很乐意尽我所能帮忙。
Я буду рад оказать любую посильную помощь.
司祭一定不会喜欢我的话语,但我不害怕。
Исповедник не будет рад, но меня это не пугает.
天色渐渐黑了。真希望太阳赶快再出现。
Ночь на исходе. Я буду рад, когда встанет солнце.
很高兴你这么做了。
Я рад, что так вышло.
杀死他,萨尔看到他的精华之后一定会安心很多,这点我可以确信。
Убей его. Я уверен, Вождь будет рад получить его сердце...
如果他听说塞瑞娜·血羽已经死了的话一定会很开心的,而且,我想你会慢慢发现石爪山其实是个有趣的地方。
Он будет рад, узнав о смерти Серены Кровавое Перо, а тебе в тех краях понравится. Занятное место.
驾驶员迪恩·石轮和其他驾驶员一样非常喜欢他的攻城坦克,他一直都想要找到加强坦克火力的方法!
Пилот Камнекожиц любит свою осадную машину, как и все пилоты осадных машин! И он всегда рад найти новый способ повысить огневую мощь своих орудий.
<name>医生,我想我应该这么称呼你。很高兴再见到你。
Доктор <имя>, я так понимаю? Рад новой встрече.
到暴风城去找肖尔,告诉他莱斯科瓦的问题已经被你解决了。我敢说他一定会为暴风城出了你这样的一位英雄而感到自豪的。
Найди Шоу в Старом городе. Дай ему знать, что с Лесковаром покончено, а тебе все известно о заговоре лордов против города. Я думаю, он будет рад, что среди горожан Штормграда есть еще герои.
向我们军营的长官汇报。他一定乐意听到这镇上的鼠穴中还有勇敢的灵魂。
Сходи к нам в казарму, найди там старшего офицера. Он будет рад узнать, что в этой крысиной норе еще остались храбрецы.
要想得到报酬,你就得去一趟铁炉堡,亲自和罗顿谈谈。他会非常乐意收到莱弗维奇的包裹的。把这个交给他,然后你应该就能收到报酬了。
Хочешь плату получить? Так за этим тебе придется вернуться в Стальгорн и потолковать со стариной Ройттеном. Думаю, он будет рад отделаться, наконец, от коробки Кудесника. Отдашь ему вот это, и получишь свою награду.
很高兴你来帮助我们。并不是所有人都能搞清楚我所需要的东西是什么,所以我要确保你不犯错误。我需要的是铜锭,不是铜矿石。我们没有时间自己进行熔炼,希望你可以帮助我们。你可以办到吧,<class>?
Я так рад, что ты <решил/решила> помочь нам. Не всякий бы согласился, так что я лучше еще раз уточню, правильно ли ты меня <понял/поняла>. Мне нужны медные слитки, а не просто медь. У нас недостаточно ни времени, ни людей, чтобы самим ее выплавлять, так что твои усилия не останутся незамеченными. Ну как, <класс>, справишься?
我想让你帮个忙,<name>。我手下有个名叫瑞什·远行者的士兵,他驻守在南贫瘠之地的升降梯附近。把这封信交给他,信中说我将派出一名战士去接替他的工作,这样他就能回家看看了。先前他曾向我提出过这样的要求,他听到这个消息一定会很高兴的。
Я прошу тебя оказать мне услугу: один парень по имени Гриш Выносливый Гонец охраняет Великий подъемник в Южных Степях. Передай ему это письмо: там говорится, что один из солдат запаса скоро придет ему на смену, чтобы он мог навестить свою семью. Гриш недавно просил об этом, и он будет рад услышать эти новости.
你发现了一本似乎是魔导师达斯维瑟的研究日记之类的东西。粗略的浏览之后,你发现这本日记中记载了一些十分具有震撼性的研究尝试,他曾试图过滤已被腐蚀的魔法能量流!这或许也是造成达斯维瑟之塔事故的重要原因之一。魔导师肯定希望能找回这本日记。
Вы обнаружили тетрадь, похожую на журнал наблюдений, забытый магистром Блеклые Сумерки. Проглядев журнал, вы понимаете, что магистр проводил весьма рискованные эксперименты, пытаясь фильтровать потоки порченной магии. Возможно, это объясняет то, что произошло в замке. Магистр наверняка будет рад получить свой журнал обратно...
我很高兴听说你愿意帮助我们进攻安其拉,<name>。我可以制作一件装备,让你在作战时获得一些保护,<class>。
Я рад слышать, что ты помогаешь нам в нападении на АнКираж, <имя>. В благодарность я бы хотел сделать для тебя одну вещь, которая защитит тебя от врагов.
你好,朋友!你不认为士兵也和别人一样需要吃饭吗?你当然会赞同这一点。我110%地同意你的看法!很高兴我们达成了一致。现在我要你做的就是去钓很多很多新鲜的彩鳍鱼,然后把它们烧好,带到我这里来。嗯,我仿佛已经可以尝到它们了……
Эй, дружище! Если бы я спросил тебя: "Нужно ли солдатам на войне хорошо кушать?" – ты бы, без сомнения, <ответил/ответила>: "Да, конечно!". И я абсолютно с тобой согласен! Рад, что мы сошлись во мнениях. Теперь, я думаю, ты не будешь спорить, что тебе осталось только отправиться на рыбалку, наловить радужного тунца, приготовить всю порцию и принести мне. М-м-м, я уже в предвкушении.
我非常想要获得这些来自埃达拉斯废墟的文字拓片。我将为你提供工具来帮助你取得拓片,但是你必须自己去寻找它们。多加小心,对埃达拉斯废墟感兴趣的可不仅仅是探险者协会。
Я был бы очень рад получить прорисовки этих рун из руин Эльдарата. Чтобы сделать прорисовки, я дам вам готовальню, но найти их должны вы сами. Будьте осторожны, не только лига исследователей имеет свои интересы в Эльдарате.
很高兴见到你,<class>。我目前正在进行一项行为学调查,研究我在旅途中所见到的各个巨魔部族的不同战斗技巧。目前,我发现了一种很有意思的趋势:最北边的伽什废墟和巴拉尔废墟的血顶巨魔使用着一种与北方森林中的阿曼尼巨魔相似的战术。
Рад знакомству, <класс>. В последнее время я стал изучать боевые приемы различных племен троллей, и заметил одну особенность. Тролли племени Кровавого Скальпа, живущие в руинах Ткаши и Баллал, пользуются той же тактикой, что и Амани северных лесов.
你应该把这只爪子交给银风避难所的塔坎上尉,他会很高兴看到这头野兽已经不再是敌人可以运用的利器。
Эту лапу надо отнести Таркану в приют Серебряного Ветра. Он будет рад узнать, что противник лишился такого серьезного оружия.
如果我没记错的话,格瑞林的营地就在这条路的尽头,沿着路往东南方走就是了,他一定正在等着这封信呢。
Если мне память не изменяет, лагерь Грелина находится дальше по дороге, на юго-восток отсюда. Не сомневаюсь, он будет рад этому посланию.
<name>,你能给我的朋友雷利亚·绿树带去一粒种子吗?他是个住在清泉小屋的德鲁伊,我们上次谈话时,他对我的林精研究工作很感兴趣。他有自己的想法,如果有粒可以用来作试验的种子的话,他一定会非常感激的。
<имя>, не <мог/могла> бы ты доставить один из тех саженцев, что ты <принес/принесла> мне, моему другу, Релиану Зеленому Костру? Он друид, который живет в Родниковом шалаше. Когда мы в последний раз общались, он проявил интерес к моей работе с древесниками. У него есть кое-какие идеи, и он будет очень рад поработать с таким образцом.
冈瑟尔和我都是大瘟疫的牺牲品,冈瑟尔后来成为了巫妖王的手下。现在我得知他脱离了巫妖王的魔爪,这真是个好消息。
Мы с Гюнтером оба пали жертвами Чумы, но я полагал, что он так и сгинул в небытие или встал под знамена Короля-лича. Я рад, что он остался свободным.
啊,<class>,能在这儿见到你真高兴!我有一项非常适合你的任务要交给你。
Рад видеть тебя, <класс>! У меня есть задание как раз для тебя.
上尉一定在等待您凯旋的消息,但是如果您打算再逗留一段时间,我也非常乐意为您效劳。
Не сомневаюсь, капитан будет рад слышать о твоих достижениях, но если ты по какой-то причине решишь остаться тут на некоторое время, то я всегда в твоем распоряжении.
看看你是否能为他做点什么吧。如果你愿意帮助他,他一定会非常高兴的。
Возможно, вы сумеете оказаться ему <полезным/полезной>, да и вообще ВоренТаль будет рад тому, что вы решили сотрудничать с нами.
啊哈!成功啦!我并不怀疑自己的发明,只是不确定具体的爆炸效果嘛——你瞧,你的眉毛完好无损,这点就很令我欣慰。只需让考尔姆看看冰霜巨龙被点燃的惨状,他就会把我提升到……呃……仅次于首席技师的职位!来吧,你再带上一瓶液体去破碎前线,我去找考尔姆来……
Ух ты! Получилось! То есть я ни капельки не сомневался в своей сверхъестественной гениальности и мастерстве, я просто не был уверен, какова будет мощность взрыва – в общем, я рад, что ты не <подпалил себе брови/подпалила себе реснички>. А теперь давай-ка покажем старине Корму, как ты подрываешь этих змеев. Он впечатлится и повысит меня до... э... кто там идет после главного инженера? В общем, бери еще пачку этой убойной штуковины и возвращайся на передовую, а я пойду приведу Корма...
新来的!很高兴认识你!如果你有时间的话,我想找你帮个忙。
Новые люди! Свежая кровь! Очень рад познакомиться! У меня есть для тебя работа.
节点亲王哈拉迈德刚刚派来特使向我转达了他的意愿,亲王殿下希望我们立刻将这件无价之宝归还到他本人手中。如果你能帮我跑这一趟的话,我会由衷地感激你。
Принц Харамад сообщил мне, что он заинтересован в том, чтобы его имущество немедленно было возвращено ему лично. Я буду очень рад, если ты возьмешься доставить ему это имущество.
<class>,很高兴见到你。我叫伊塔鲁克,曾经是冷石采掘场的一名工匠。
Рад тебя видеть, <класс>. Меня зовут Этарук, и я был ремесленником здесь, в карьере Ледяного Булыжника.
好了,<name>,请召唤你的孤儿吧。他一定会非常喜欢你的。你们一定会在诺森德各处渡过不少愉快的旅程。
Позовите сиротку, <имя>! Он будет очень рад познакомиться с вами и попутешествовать по Нордсколу.
你好啊,<先生/女士>。我是汉瑟·鲍尔,很高兴见到你。
Здравствуйте, я Ханзел. Рад познакомиться, <господин/госпожа>.
去找他做个自我介绍吧,他肯定已经急着要见你,帮助你进行训练,准备与艾泽拉斯世界最伟大的冠军同台竞技。
Пожалуйста, подойди к нему и представься. Он будет рад встретиться с тобой и подготовить тебя к поединкам с величайшими воинами Азерота.
所有血精灵都是蠢货!和他们解除贸易关系真是件值得庆幸的好事。我走遍了宇宙中的每个角落,却从来没有见过这样自私自利的生物。
Эльфы крови – глупцы! Я рад, что наши торговые отношения с ними расторгнуты. Ни в одном своем путешествии по космосу я не встречал создания столь эгоистичных.
很高兴见到你。我从灰熊丘陵来,想和你们的部队做生意。我们在灰熊丘陵设有一座很大的哨站,朝北走就能遇见,欢迎你去坐一坐哦。
Рад встрече, <имя>. Я пришел сюда с Седых холмов, чтобы вести дела с твоими союзниками. Мои люди раскинули огромный лагерь на севере, и я искренне рекомендую тебе заглянуть туда.
灰烬图腾酋长一定很想知道你的成就,不过如果你决定待在这里的话,我会仍然和你并肩战斗。
Вождь Прахтотем будет рад услышать о твоей победе, но если ты по какой-то причине решишь задержаться здесь – обращайся ко мне. Я всегда к твоим услугам.
罗贝塔·卡特请我为节日大餐准备糖心甜薯。我很想帮她,但现在我又答应了宴会服务员,要帮她为客人们上菜。
Роберта Картер попросила меня помочь ей и приготовить одно из ее любимых блюд – засахаренный батат. Я бы рад помочь, но уже пообещал хозяйке накрыть на стол.
很好,<name>。你们信守了高贵的和约。
Рад слышать, что твои люди выполнили свою часть сделки.
这么说来,你已经成为冠军了?这说明你是一名称职的斗士,我很荣幸地邀请你参加奥格瑞玛代表团。
Значит, ты уже <получил/получила> звание чемпиона? Должно быть, ты <проявил/проявила> себя как достойный боец, и я буду рад включить тебя в число участников делегации Оргриммара.
去那里走一趟,听一听沃塔肯的报告,给当地的酋长提供一切可能的帮助。你在征服堡所做的贡献可以算是这里的典范了,我想沃塔肯会对你的协助表示感激的。
Найди Вортакха, выслушай его отчет и предложи свою помощь. Я уверен, он будет рад переложить часть забот на плечи героя, которого так высоко ценит крепость Завоевателей.
能在这里找到你真好,士兵!毫无疑问,地狱咆哮大人将最优秀的士兵派给了阿格玛大人!
Рад видеть тебя здесь, солдат! Лорд Адский Крик, несомненно, отправил к лорду Агмару самых сильных своих бойцов!
欢迎你,冠军。作为雷霆崖代表团的总冠军,我很荣幸地邀请你加入我们的行列,你是否愿意呢?
Приветствую тебя, чемпион. Как абсолютный чемпион Громового Утеса я буду рад включить тебя в число участников нашей делегации.
морфология:
рáд (предик)
рáд (прл крат ед муж)
рáда (прл крат ед жен)
рáдо (прл крат ед ср)
рáды (прл крат мн)
рáд (сущ неод ед муж им)
рáда (сущ неод ед муж род)
рáду (сущ неод ед муж дат)
рáд (сущ неод ед муж вин)
рáдом (сущ неод ед муж тв)
рáде (сущ неод ед муж пр)
рáды (сущ неод мн им)
рáдов (сущ неод мн род)
рáдам (сущ неод мн дат)
рáды (сущ неод мн вин)
рáдами (сущ неод мн тв)
рáдах (сущ неод мн пр)
рáда (сущ неод ед жен им)
рáды (сущ неод ед жен род)
рáде (сущ неод ед жен дат)
рáду (сущ неод ед жен вин)
рáдой (сущ неод ед жен тв)
рáдою (сущ неод ед жен тв)
рáде (сущ неод ед жен пр)
рáды (сущ неод мн им)
рáд (сущ неод мн род)
рáдам (сущ неод мн дат)
рáды (сущ неод мн вин)
рáдами (сущ неод мн тв)
рáдах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
非常高兴
我后悔不迭
很愿意效劳!
非常高兴