ради куска хлеба
为了糊口
слова с:
в русских словах:
делиться
делиться с кем-либо куском хлеба - 与...有饭同吃
попрекать
попрекать кого-либо куском хлеба - 埋怨...白吃饭
хлеб
два куска хлеба - 两块面包
в китайских словах:
稻粱谋
为稻粱谋 для заработка, ради куска хлеба
挣扎在饥饿线上
биться из-за куска хлеба
为糊口而挣扎
биться из-за куска хлеба
砸饭碗
разбить чашку с рисом, обр. в знач.: потерять работу, лишиться куска хлеба
生活贫苦
перебиваться с куска на кусок; перебиваться с хлеба на квас; перебиваться с горша на копейку; перебиваться с корочки на корочку
饭碗
饭碗问题 вопрос о куске хлеба, вопрос жизни
穷忙
1) работать в поте лица и получать нищенскую зарплату, работать с утра до вечера, но с трудом сводить концы с концами, работать за гроши; сбиваться с ног; гоняться за куском хлеба
杀
他分明知道我等米 (děngmǐ) 下锅, 要杀我的巧 прекрасно зная, что я нуждаюсь в куске хлеба, он хочет выжать из меня все соки (вытянуть из меня все, на что я способен)
相濡以沫
во всем помогать друг другу, делиться последним куском хлеба
与朋友有饭同吃
делиться с другом куском хлеба
口忙
гоняться только за куском хлеба; стараться удовлетворить только физические потребности
就食
2)* искать средства к существованию (где-л.); добывать свой кусок хлеба, бегать за куском хлеба [в]
数说 白吃饭
попрекнуть куском хлеба
数说白吃饭
попрекнуть куском хлеба
примеры:
为了餬口
ради куска хлеба; чтобы прокормиться
为了保住饭碗,几乎所有的工人都捏着鼻子,天天在四十度高温的车间里干上十多小时。
Ради куска хлеба почти все рабочие вынуждены ежедневно свыше десяти часов трудиться в цеху при сорокаградусной жаре.
厂里一堆人闲着,每天只能做点小活计糊口,暂时不招新人来工作了。
У нас тут уже целая толпа народа, которая ради куска хлеба перебивается подработками. Новые работники нам пока не нужны.