раздобыть
сов. разг.
弄到 nòngdào, 找到 zhǎodào
-буду, -будешь; -бытый[完]кого-что〈口语〉得到(手), 弄到, 找到(多指费力地)
Где бы мне денег раздобыть? 我在哪里才能弄到钱呢?
раздобыть нужную книгу 好不容易才找到一本需要的书 ‖未
раздобывать, -аю, -аешь
-буду, -будешь; -будь; -бытый(完)
раздобывать, -аю, -аешь(未)
кого-что <口>(费力地)得到, 弄到; 找到
раздобыть нужную книгу 好不容易才把需要的书找到
раздобыть данные 搜罗资料
слова с:
в русских словах:
раздобывать
〔未〕见 раздобыть.
добреть
он раздобрел - 他发福了
раздолье
степное раздолье - 辽阔的草原
раздоить
-ою, -оишь 或 -оишь; -оенный〔完〕раздаивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 使(奶畜)增加产奶量. ~ корову 使母牛多产奶; ‖ раздой〔阳〕.
раздаивать
〔未〕见 раздоить.
простор
2) (свобода, раздолье) 自由 zìyóu; 自由自在 zìyóu-zìzài; перен. 自由发展的可能 zìyoú fāzhǎn-de kěnéng
в китайских словах:
取得核武发射钥匙
Раздобыть ключ запуска
取回黑暗经书
Раздобыть Черную книгу
取回古代诺德鹤嘴锄
Раздобыть древнюю нордскую кирку
取回葛雷天·凯力尤司的日记
Раздобыть дневник Грациана Кареллия
从一只凝灰鬼身上收集灰烬
Раздобыть пепел порождения пепла
吃上
поесть, раздобыть (о еде)
偶然得到
случайно получил, неожиданно раздобыть, обрести по воле случая; бог послал
讨
6) найти, разыскать, раздобыть; обзавестись (чем-л.) ; завести
得来
1) получить; раздобыть
打
б) извлекать [жидкость]; вынимать, доставать; раздобывать; приобретать, покупать
我给你打了四两酒 я раздобыл для тебя 4 ляна вина
打油 купить (раздобыть) [жидкого] масла
打闹
3) раздобыть
奔
3) bèn выхлопотать (что-л.); раздобыться (чем-л.); наскрести
奔了几块钱来 Раздобыть несколько юаней
弄到了
1) раздобыть, достать
弄到
1) раздобыть, достать
取得阻尼棒
Раздобыть демпфирующие спирали
转得
приобрести через третьи руки, раздобыть при передаче (через третье лицо)
弄
6) nòng раздобывать, заполучать (что-л.); обзаводиться, запасаться (чем-л.)
你弄点水来! раздобудь-ка водички!
弄钱 запастись деньгами, раздобыть денег
闹
8) раздобывать, обзаводиться (чем-л.), заполучать
闹一块年糕吃 раздобыть кусочек новогоднего печенья
搜罗资料
раздобыть данные
抓
7) раздобывать, доставать, приобретать
抓药材 раздобыть (достать, приобрести) лекарство
取回黑暗经典
Раздобыть Черную книгу
张罗
2) позаботиться, устроить, организовать, найти, раздобыть
取回古诺德十字镐
Раздобыть древнюю нордскую кирку
食
打食 раздобыть корм (напр. для птенцов, о птице)
取得法杖
Раздобыть посох
徒手致富
разбогатеть, ничего до этого не имея, раздобыть состояние на голом месте
取回格拉提安·凯力尤司的日记
Раздобыть дневник Грациана Кареллия
趁
3) гоняться за; раздобывать; добиваться, получать (желаемое); удовлетворять (стремления)
趁些晚饭吃 раздобыть себе еды на ужин
从一只灰烬魔身上收集魔尘
Раздобыть пепел порождения пепла
整点
3) стык раздобыть + немного
搜寻更多资讯
Раздобыть больше сведений
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. разг.см. раздобывать.
примеры:
搪酒吃
раздобыть вина для выпивки
弄钱
запастись деньгами, раздобыть денег
奔了几块钱来
Раздобыть несколько юаней
闹一块年糕吃
раздобыть кусочек новогоднего печенья
抓药材
раздобыть (достать, приобрести) лекарство
趁些晚饭吃
раздобыть себе еды на ужин
撩了点儿钱
раздобыть немного денег
好不容易才把需要的书找到
раздобыть нужную книгу
他还提到曾在一只邪鳍鱼人身上发现了一种非常稀有的硬瘤,显然这种瘤很难得到,博拉尔德也只找到了一个。
Он также упоминает об очень редкой субстанции – твердой опухоли, обнаруженной им у мурлока из племени Злобного Плавника. Очевидно, эта опухоль столь редка, что Берарду удалось раздобыть лишь одну.
但是,当我逃上岸的时候……我最重要的宝贝不见了。
Беда в том, что я археолог, и прибыл сюда для того, чтобы раздобыть кое-какие артефакты затопленного города.
不久前,我在北边的一个洞穴中挖掘矿石的时候不小心弄丢了我最喜欢的镐。后来当我回去找它的时候,却发现洞穴中住满了邪恶的野兽!到那个被称作火刃集会所的洞穴中去帮我取回我的镐,行吗?
Не так давно я ходил искать минералы в грот к северу отсюда и забыл там свою любимую кирку. А когда я вернулся за ней, то обнаружил, что там уже полно кровожадных зверей! Не можешь ли ты сходить в Грот Пылающего Клинка и раздобыть мою кирку?
长官!我正在负责收集所有战争所需的中皮。如果你有足够的精力和资金来收集中皮的话,那么请把它们交给我。我们希望有更多像你这样的人来帮助我们。
Так точно, <сэр/мэм>, я отвечаю за сбор всей средней кожи, необходимой для подготовки к войне с АнКиражем. Если вы можете раздобыть среднюю кожу, неважно где, сдайте ее мне, пожалуйста. Я буду благодарен за любую помощь, если у вас найдется на нее время.
你现在需要去为项链找到它的“精神”力量,奥达曼无疑最适合的地方。据说那里有很多的石人跑来跑去,对吗?那么,杀死他们当中最强大、最邪恶的那个石人,然后把他身上的能量源夺过来!我敢保证可以把那能量源里的能量重新注入到项链之中。
Тебе понадобится немного "магической силы" для ожерелья, и Ульдаман – лучшее место, чтобы ее раздобыть. Там бегает множество магических созданий. Поймай самое крупное и злобное, вынь из него источник магической силы и принеси его мне. Я уверен, что смогу вплавить его в ожерелье.
既然已经有了作为衡量标准的水晶,我们现在就需要从岛上更危险的区域寻找其它的样本。
Теперь, когда у нас есть первый кристалл, нам понадобятся другие образцы, которые я мог бы отправить в Экзодар. Увы, там, где можно раздобыть эти кристаллы, тебя поджидает еще большая опасность, чем прежде...
想要我伸出援手的话,不难。不过,你得先帮我做件事,替我取回两本书典,都是我梦寐以求的东西。
Может быть, я помогу тебе. Но сначала хочу, чтобы ты кое-что для меня <сделал/сделала>. Мне нужны две книги, я уже давно пытаюсь их раздобыть
无论如何,现在我知道的是,格雷苏下令要大量地开采这种青绿色的矿石。要不这样,我给你搞出一份样本来,你帮我带给菲兹克斯,但是我在采集矿石的时候,你得帮我留意外面的巡逻兵。
В любом случае, я точно знаю, что Геренцо приказал добыть как можно больше этой золотисто-зеленой руды. Я могу раздобыть образец, а ты передашь его Зизу. Но пока я этим занимаюсь, следи, не покажется ли стража.
我费了好大劲才将这些衣料拼凑成一件战歌兽人伪装。别担心,我在衣料中添加了去年万圣节剩下的好东西,它应该非常结实。啊,我真是个天才!
Из всех этих одежек, что тебе удалось... э-э... раздобыть, я соорудила личину орка Песни Войны. Мне пришла в голову гениальная идея объединить это с кое-каким барахлом, завалявшимся с последнего Тыквовина, так, чтобы уж наверняка никто ни о чем не догадался!
大法师伯林纳德把他的研究笔记借给了我,上面记有玛里苟斯正在试图绘制的某种被称为“魔网地图”之类的东西。
Верховный маг Беринард недавно передал мне свою работу, "Чарономикон", которая содержит в себе карту, которую пытается раздобыть Малигос.
那一定是异种蝎的卵。你可以到位于塔纳利斯西部,靠近安戈洛环形山边界的腐化之巢去。那里可是一个收集异种蝎卵的好地方。
Сомнений нет – ему нужны яйца силитидов! К счастью, вы знаете, где раздобыть лакомство для малыша – в Ядовитом улье, который находится в западном Танарисе, рядом с кратером УнГоро.
接下来,我们需要囤积一些木材,你看,联盟部队正在附近修建好几座哨塔,木材很是稀缺。不过,南边的树都太细了,只有北边那些被鹰身人占据了的树才符合要求。
Теперь надо раздобыть древесины – Альянсу нужно много дерева для строительства башен! На юге, конечно, растут кое-какие деревца, но для строительства куда больше подходят деревья, что к северу отсюда. На них, правда, гнездятся гарпии.
小艾常说要弄点儿神器来,说他打算和那个大法师什么的交朋友。克希雷姆!
Азу всегда старается раздобыть магические артефакты. Он говорил, что он пытался подружиться с этим верховным магом. Ксилемом!
没时间打造新的了,你不妨在采掘场中仔细搜寻,说不定能找到在战乱中遗落的道具。<name>,小心点,它们都是上百年的古器。你可能得从入侵者手中夺回这些器物。
Изготовлять новые нет времени, поэтому нужно раздобыть те, что остались от жертв нападения. Обращайся с этими вещами бережно, <имя>, ведь некоторым из них по несколько сотен лет! Возможно, тебе придется отвоевывать их у захватчиков...
附魔材料全是研究员提欧鲁斯准备的,我所要做的不过是将伊利达雷徽章浸入这些混合物中。好,完成了,这件徽章现在已经融合了伊利达雷的精华。
Ученый Тиорус был так добр, подготовить эту смесь для последней стычки. Я просто вылью ее на эту гербовую накидку, которую тебе удалось раздобыть и на ней возникнет образ негодяев Иллидари.
要拿到霍迪尔的徽记可不容易。你不但要击败霍迪尔,而且必须抢在他打碎装着徽记的箱子之前击败他!
Печать Ходира будет нелегко раздобыть. Во-первых, тебе придется одолеть самого Ходира. А во-вторых, одолеть его нужно до того, как он уничтожит сундук с печатью!
我计划建造一台能制造出高频率高幅度地震的机器,用它来彻底震塌天灾蛛魔用于布置兵力的地下隧道网。目前,建造计划的最大难题在于燃料,我们的主钻井系统状态不太好,所以必须另想办法为它收集足够的燃料。
Я планирую построить машину, способную обрушить туннели, по которым Плеть подсылает своих нерубов. Однако наша горная установка вышла из строя. Придется раздобыть топливо для машины другим способом.
好了,现在有了护命匣,我应该可以得到我想知道的一切了。不过,圣城那边的天灾军团不可能对此一无所知,他们很快就会反应过来的。
Теперь, когда у нас есть этот талисман, мне не составит труда раздобыть необходимые сведения. Однако Плеть в Храмовом городе скоро обнаружит, что что-то не так.
不过,首先我们得准备好零件和燃料,这就是你要做的事。
Но для начала нам нужно раздобыть все детали и топливо для нее. Именно этим ты и займешься.
现在的关键是,我们的食品储备已经快没了,请你帮我尽可能多地收集食物回来。
Но ближе к делу. Наши припасы на исходе. Пожалуйста, постарайся раздобыть какой-нибудь пищи и принеси ее мне!
附魔材料全是诺姆斯准备的,我所要做的不过是将伊利达雷徽章浸入这些混合物中。好,完成了,这件徽章现在已经融合了伊利达雷的精华。
Гномус был так добр подготовить эту смесь для последней стычки. Я просто вылью ее на эту гербовую накидку, которую тебе удалось раздобыть и на ней возникнет образ негодяев Иллидари.
暮冬矿洞就在东北方的腐臭平原,你必须返回那里,夺得这种未知矿石——这对我们的胜利至关重要!
Тебе нужно вернуться на рудник Стражей Зимы – он как раз на северо-востоке отсюда, на полях Падальщиков – и раздобыть эту странную руду. Это непреложное условие нашего успеха!
我们已经弄到了天灾军团制造的强力萨隆邪铁炸弹。但是在引爆炸弹之前,必须确保万无一失。
Нам удалось раздобыть очень мощные саронитовые бомбы, изготовленные мастерами Плети. Но прежде чем мы их взорвем, нужно зачистить территорию.
我觉得你应该回到那里去,帮我取回足够多的零件,让我能够根据这份蓝图制作出一台魔像。
Ты <должен/должна> вернуться обратно и раздобыть детали, упомянутые в этих чертежах.
你取回了塔隆·血魔的所有物件,离谜底仅剩一步之遥:寄主。
Теперь, когда у меня в руках находятся эти вещи Кровожада, осталось раздобыть последнюю часть головоломки, – их хозяина.
<race>,我们必须得继续深入调查。我和另一些狮鹫骑士将进入征服之路的上空。真希望我们能查探到更详细的敌情。不过,请你为我们清理前面路上的障碍,当然,最重要的是,确保我们不被血精灵的弓箭给射下来!
Нам нужно больше времени, <раса>. Я собираюсь лететь вперед с другими наездниками на грифонах. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и что самое главное, удержать подальше от нас их стрелков!
我们需要你的“天赋”帮忙,去拿到那些钥匙并释放这些囚犯。去把那些通灵领主和畸变者揍扁,拿走他们的钥匙。用这些钥匙去释放天灾军团的囚犯。
Нам нужны твои "дарования", чтобы раздобыть все ключи и освободить пленников. Вышиби мозги некролордам и аберрациям и забери у них ключи. Открой ключами клетки и освободи пленников Плети.
我可没说谎。这蛋真是美味中的极品。你从哪儿搞到的?
Я не лгал тебе. Это яйцо просто потрясающее. Где тебе посчастливилось его раздобыть?
血色先锋军,也就是血色十字军中最狂热的那些成员,就盘踞在我们的南面。如果我们想要跟他们一决高下,就需要大量的装备和武器,而我在短期内想必是打造不出这么多的。
Воины Алого Натиска – самого фанатичного и расистского крыла Алого ордена – у нас уже под самым носом, к югу. Если мы хотим с ними сразиться, нам понадобится больше доспехов и оружия, чем я сумею раздобыть за столь короткое время.
<race>,我们必须得继续深入调查。我和另一些驭风者将进入征服之路的上空。真希望我们能查探到更详细的敌情。不过,请你为我们清理前面路上的障碍,当然,最重要的是,确保我们不被血精灵的弓箭给射下来!
Нам нужно больше времени, <раса>. Я собираюсь лететь вперед с другими всадниками. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и, что самое главное, удержать их стрелков подальше от нас!
如果我们能马上就弄到一些新鲜鸡肉,那就还来得及做鸡汤。你能帮我吗?铁炉堡前门经常会有些小鸡跑来跑去。如果你能帮我弄回来,我看看,6只小鸡,我们就还能弄出鸡汤来。
Но если быстро раздобыть свежих цыплят, я еще успею сварить и суп, и бульон. Поможешь мне? У главного входа в город почти всегда бегает несколько штук. Принеси, скажем, шесть, и мой суп спасен!
好在我亲爱的老娘教过我一个偏方,只要几种当地的材料就成。
К счастью, маманя у меня знала толк в народной медицине, а я у нее научился. Надо только раздобыть особый ингредиент.
我有朋友弄来了一点点敌人的装备,应该可以让你们的旅途轻松一些。
Кое-кому из моих друзей удалось раздобыть пару вражеских машин. Так что артиллерией вы обеспечены, я уже договорился.
如果说国王只喜欢一道菜,那肯定是新鲜的鲶鱼。烹饪鲶鱼很容易,但抓它们可就不那么容易了。体现你的价值的机会来了!暴风城的河水中有许多巨大的鲶鱼,但我们没多少钱雇人去抓鱼。我希望你能找到某种办法,为我们的国王“弄来”一些上等的鲶鱼。你可以在城里的运河码头上找到渔夫,剩下的事情你应该很清楚了吧?
Если меня спросят, что любит король, я, не задумываясь, отвечу: свежую зубатку. Зубатку легко готовить, но сложно ловить. Тут-то ты мне и <нужен/нужна>! В водоемах Штормграда полно гигантских зубаток, но охотников до них, мягко говоря, достаточно. Хочу, чтобы ты <придумал/придумала>, как "раздобыть" несколько таких зубаточек для нашего короля. На маленьких пристанях в городских каналах ты найдешь рыболовов. Как действовать дальше, <сам/сама> придумаешь.
我的某些敌人曾告诉过我,这片土地想要恢复健康,但是一些高阶亡灵——以及诅咒教派——不允许这种事情发生。也就是说,我们必须阻止他们!我已经有了一个计划,但首先,你得去搞一件教徒的衣服来进行伪装。
До меня не раз доходили разговоры о том, что наша земля жаждет исцеления, но этому мешает нежить вместе с Культом Проклятых. Их надо остановить! У меня есть план, но перво-наперво тебе нужно раздобыть сектантскую одежду.
这些徽记很有用,哥们儿,不过咱们还得要点儿别的。一般来说,都是从家人开刀,不过那就是指我和我姐的孩子了,为托尼才不值当呢!
Эти внутренности сгодятся для начала, <друг/подруга>, но нам еще нужно раздобыть кучу прочих штук. По идее, хорошо бы сейчас что-нибудь от членов семьи, но это ж только я и сынок моей сестры, а Тони ни шиша не стоит таких жертв!
要突袭暮光高地,我们首先需要一张海岸线的地图。之前我已命令萨乌拉诺克去获取这些信息。去看看他是否用得上你的协助!
Чтобы напасть на Сумеречное нагорье, нам нужен план побережья. Я попросил Сауранока раздобыть эту информацию. Узнай, не нужна ли ему твоя помощь!
转化大师的训练费用非常高昂,你得帮我带一些世上最好的转化材料来。
Но обучение стоит очень дорого, поэтому я попрошу тебя сначала раздобыть самые качественные материалы, созданные при помощи трансмутации.
要想修锅,就得有材料。要想拿到材料,你就可能不得不稍微开那么一点点杀戒,希望你不介意。
Чтобы починить этот котел, мне понадобятся кое-какие ингредиенты. А чтобы их раздобыть, придется тебе немножечко ручки в кровушке запачкать. Надеюсь, ты не против.
我勉强也是个考古学家,本是想来收集失落古城的神器的。
Беда в том, что я археолог, и прибыл сюда для того, чтобы раздобыть кое-какие артефакты затопленного города.
我们非常缺乏补给品,陌生人。黑龙在我们的狩猎场肆虐横行,根本就没办法补充食物储备啊。
Припасов у нас – кот наплакал... Черные драконы разоряют наши охотничьи угодья, и нам негде раздобыть пропитание.
好了,宝贝儿。就像我说的,食人魔蠢得要死,不晓得签字意味着什么。现在我们得让他们跟我们走,所以要弄点显然是受当地人欢迎的口味来。
Окей, детка. Как я уже сказал, огры настолько тупы, что не понимают, что означает подписанный ими документ. Теперь мы заставим их пойти за нами, а для этого понадобится раздобыть одно восхитительное местное лакомство.
在斯坦索姆深处,档案管理员加尔福特警惕地看管着白银之手编年史。你找到的每一卷这种书都是圣光之愿礼拜堂求之若渴的珍藏品。
В центральных кварталах Стратхольма под неусыпным взором инструктора Галфорда хранятся летописи ордена Серебряной Длани. Все тома, которые тебе удастся раздобыть, найдут достойное место в воссозданной часовне Последней Надежды.
去守卫的尸体上找一把箱子钥匙来。找到以后,就用它打开车队里的一个箱子,将门石给我带来。
Спустись в ущелье и постарайся раздобыть ключ от такого сундука у одного из убитых охранников. Потом найди фургон с сундуком, открой сундук и принеси мне камень-ключ.
那么还需要盐……阿梅可能知道我们在哪里可以找到一些。
Дело теперь за соль... Мэй, наверное, знает, где раздобыть.
邪能球茎和伊瑟拉莱之种是药草学的常见材料。
Зверобой Скверны и семена Изеры можно раздобыть у травников.
你打听到了我们的人民如何从魔古帝国手中赢得自由的故事。
Тебе удалось раздобыть рассказ о том, как наш народ избавился от гнета могу.
要制作手套的话,我们就需要一个特殊的物品。要取得这个东西会很麻烦,<name>。
Чтобы изготовить перчатки, нам понадобится один особый предмет. Раздобыть его непросто, <имя>.
我需要……我是说,我们需要那颗心脏,才能制作出配得上你这样的勇士的手套。
Мне нужно... В смысле, нам нужно раздобыть это сердце, если мы собираемся изготовить пару перчаток, действительно достойных <такого героя/такой героини>, как ты.
如果我们想继续在这里生存下去,我们就需要食物!
Нам нужно еды раздобыть, если мы тут не хотим с голодухи помереть.
所以,我们需要更换滴定管套装。问题是,滴定管非常不容易弄到手。不过,我们或许可以通过其他渠道搞到一些……
Надо заменить мой набор бюреток. Правда, найти их не так-то просто. Но мы сможем раздобыть их другим способом...
丽丽去找粮食了,泥盏会为我们解决水源,现在只需缺啤酒花和几只上等的木桶了。我去准备木桶……你去采集啤酒花吧。
Ли Ли принесет зерно, Грязная Кружка наберет воды, так что нам остается раздобыть хмель и хорошие бочки. Бочками займусь я... а ты отправляйся на поиски хмеля.
我们应该尽可能收集命令书或者别的什么情报来搞清楚这里的状况,然后去更远处和我们的斥候汇合……
Нужно раздобыть сведения о том, что здесь вообще творится, а потом встретиться с нашими разведчиками...
是你扔出去的,你得负责找更多的回来。沿着这条路走下去有一处残骸。你也许能在那里找到点补给品。
Так, раз ты <выкинул/выкинула> все наши припасы, то тебе придется раздобыть новые. Чуть дальше по пути произошло крушение. Возможно, ты сможешь что-нибудь найти в тех обломках.
想办法让他们允许你使用神圣的苍穹石,我们就可以继续处理邪钢了。
Если ты сможешь раздобыть Камень Поднебесья, их священную наковальню, мы продолжим работать с демонической сталью.
瞧我又在这想入非非了,还有许多事情要做呢。我需要一些非常难搞的材料,<race>。不如你帮我去找找?
Однако сейчас не время витать в облаках и ностальгировать о прошлом. Нам предстоит очень многое сделать. Для моей работы мне понадобятся кое-какие нетривиальные ингредиенты, <раса>. Поможешь раздобыть их?
如果你能拿到一点那种毒药,我们就一定可以调配出解毒剂!
Если ты сможешь раздобыть образец яда, то мы приготовим лекарство!
有时候,新鲜的肉很难找到。
Иногда свежее мясо раздобыть трудно.
你知道的,我还喜欢用闪亮的东西,比如宝石,来装饰我的作品。我听说苏拉玛的精灵有一种特别漂亮的宝石。或许你可以给你的骑甲弄一颗。
И еще у меня есть пунктик – люблю все свои изделия украшать блестящими самоцветами. Говорят, что у эльфов Сурамара есть превосходные экземпляры. Может быть, тебе удастся раздобыть один для нашего дела.
我们得“借用”他一下,因为他见证过许多场战斗,其中那些鼎鼎有名的战士和恶徒都穿着守护之鳞制成的护甲。有了他的圣灵,你就能辨识出这些物品,我们就能从中提取守护之鳞,用它来创造时尚!
Нам придется "арендовать" его на некоторое время. Он видел так много сражений между великими героями и злодеями, которые носили броню, изготовленную из пластин Стража. При помощи духа праотца сов мы сможем узнать, где нам раздобыть этот материал, а затем сами выкуем эти диковинные доспехи.
为了面对今后的战斗,我们需要准备好盔甲和武器。
Чтобы подготовиться к грядущей битве, нам понадобится раздобыть доспехи и оружие.
纳瓦罗格需要额外的魔法能量来抵御图加的邪能魔法。你去之前得准备点虚空碎片。
Наварроггу нужно больше силы, чтобы противостоять магии Скверны Тугара. Тебе нужно будет раздобыть немного осколков Пустоты, прежде чем отправиться в путь.
看看你能不能从哪个傀儡上弄一个完整的主发条下来。我在伯拉勒斯的时候曾经帮着修理过一些傀儡,我应该可以弄清楚谁动了它们的内部结构。
Попробуй раздобыть целую ходовую пружину от одного из них. В Боралусе в свое время я помогала ремонтировать големов. Думаю, смогу выяснить, кто копался во внутренностях этих жнецов.
为了得到这份恩赐,你必须献上合适的贡品。我知道你该去哪里找到这样的礼物,不过在此之前,你必须先得到瓦尔基拉的印记。
Но чтобы он дал тебе свое благословение, ты <должен/должна> будешь принести ему достойное подношение. Я знаю, где можно раздобыть то, что нужно, но для этого тебе сначала необходимо получить метку валькиры.
据说有两副比伊利丹大人的兵刃还要强大的武器,而且它们并非遥不可及。
Мы выяснили, что у нас есть шанс раздобыть две пары клинков, которые по силе превосходят даже клинки Иллидана.
等到时机成熟,你才能继续追求其他的武器。你必须决定首先追求哪一把神器。
Если захочешь, позже сможешь раздобыть и два других. Но первый артефакт важно выбрать сейчас.
现在,你来决定要追求哪一把神器,并用它来对付燃烧军团。至于其他的神器,就以后再考虑了。
Ты <сам должен/сама должна> выбрать, какой из них раздобыть, чтобы затем обратить его против Легиона. А потом сможешь разыскать и остальные.
我发现了一件古老圣物的线索,或许是阻止燃烧军团的关键。
Мне удалось раздобыть информацию о древней реликвии, которая, возможно, сумеет помочь нам остановить Легион.
我不能空着手回营地。塞扎金会杀了我的!我们得先搜集足够多的卵!
Если я вернусь в лагерь с пустыми руками, Сезаджин меня убьет! Нужно раздобыть эти яйца!
如果他说的都是真的,那么他只需要一些抑魔金就能实现他的想法。一般来说,这种物质常被用来提升护甲的防御力。但洛拉姆斯却坚称,他可以用这种物质来改进我们的战刃。
По его словам, для этого потребуется раздобыть довольно много аннигилята. Обычно с помощью этого вещества умельцы делают броню более прочной, но Лорам утверждает, что может таким образом усилить клинки.
那个叫埃德温的人不久前找到我们,想得到柳魔人的祝福。他跑进山里去找自己的供品了。
Юноша по имени Эдвин, искавший благоволения Плетеного человека, примкнул к нам недавно. Не так давно он отправился на холмы, чтобы раздобыть там свое собственное подношение Плетеному человеку.
我已经安排好了几项必要的任务,来获取这些道具。
Для выполнения заданий, необходимых, чтобы их раздобыть, уже все подготовлено.
我需要你去收集必需的材料。拿到材料后,我就让莫尔葛立刻开工。
Я попрошу тебя раздобыть кое-какие необходимые материалы. Когда они будут у нас, моарги сразу примутся за работу.
有一颗宝石我已经眼馋了很久了,也许你我可以达成某种珠宝采购协议。我这里有一些上佳的锻造设计图,可以作为你辛劳工作的报酬。
И вот если бы ты <помог/помогла> мне раздобыть один камушек, на который я давно уже глаз положил, я бы променял тебе на него один очень ценный кузнечный чертеж – в благодарность за услугу, так сказать.
格雷迈恩、特塞斯和瓦莉拉分别有不同的计划,来帮你取得足以迎接未来挑战的称手武器。我建议你先跟他们谈谈,然后再做决定。
И Седогрив, и Тетис, и Валира уже разработали планы, как раздобыть оружие, подходящее для предстоящих свершений. Поговори со всеми троими и реши, какое оружие тебе больше по душе.
我们只需要最后一样材料来完成药水。你会帮我的,是吗?
Осталось раздобыть последний ингредиент для моего эликсира. Ты ведь мне поможешь? Я могу рассчитывать на тебя?
你很有创造力,<name>。我相信你会找到办法,从合适的生物身上搞到我们需要的东西。
Думаю, ты, <имя>, сможешь проявить изобретательность, чтобы их раздобыть?
我不知道在哪儿能找到这种东西,但我有一个计划。
Не знаю, где такой раздобыть, но у меня есть план.
你能不能去找点布头,悄悄带进来给我!
Ты не <мог/могла> бы раздобыть чуток ткани и просунуть его под дверь?
计划是这样的。马塞尔·穆比需要血牙颅骨,但只有真正的斗士才能拿到它们!
Есть идея: Марселю Малби нужны черепа кровобивней, но раздобыть их под силу лишь настоящему бойцу!
阿玛赛特护甲虽然古老,却是由泰坦铸造,强大无匹,如果我们能夺取这种护甲,就能让我们的防御力大幅提高。
Хотя доспехи аматетов очень древние, они изготовлены титанами и очень прочны. Если тебе удастся раздобыть такие доспехи, они нам очень пригодятся.
把收集到的产物给我带来,希望够用。
Принеси мне то, что сможешь раздобыть. Надеюсь, этого хватит.
看看我的同类泥仆们,告诉我你想为你的管家涂抹什么颜色。
Посмотри на вот этих моих ребят, а потом скажи мне, какой цвет нам раздобыть для твоего дворецкого.
你去试试看能不能帮我弄一个大家伙的脑袋来,这样我们就可以把它挂起来展示,让那帮虫子知道我们可不是开玩笑的!尽量带一个完整的回来,可以吗?
Постарайся раздобыть голову одного из тех жуков, что побольше и пострашнее. Поместим ее на видное место, чтобы жуки знали: с нами шутки плохи! Только постарайся, чтобы она была не слишком изуродована. Хорошо?
去弄清这个问题,进入洞穴!如果我们想打开最终宝库,就需要其中的标记。
Узнай, в чем там загвоздка, и найди способ проникнуть в пещеру и раздобыть знак! Без нее нам последнее хранилище не открыть.
你可以自己去找些来。巫师们通常会在魔典和祭坛上藏起一些粉尘。
Можешь раздобыть ее сама. Чародеи обычно хранят ее среди своих книг и алтарей.
我们两个可以过去借些补给品来填补下次货运到来前的空当。
Если мы с тобой вместе возьмемся за дело, то сумеем раздобыть немного припасов. Это позволит продержаться до следующей поставки.
当时汉瑟尔弄到了那件神器,但那东西需要一种特殊的水才能运作。而我和焦眉就是负责来弄这些水的。
Гензель достал артефакт, а мы с Горелой Бровью должны были раздобыть особую воду, на которой эта штука работает.
这种东西很难弄到,你可能需要深入堡垒进行搜寻。
Похоже, раздобыть его не так-то просто. Придется пробраться в саму крепость и поискать там.
哦哦……我快要饿死了!
嘿,朋友,你是不是觉得很讽刺?厨师快被活活饿死了?
<雷加希干笑两声,从口袋中掏出一张褶皱的羊皮纸,并慢慢展开。>
根据我们的旅游地图,我们的飞艇被搞下来之前是要飞去西南边靠近泰罗卡森林的一个叫荆刺小径的地方。据说那里盛产掠食者的卵,无比美味!如果你够胆去那里帮我弄些这种蛋回来的话,我就能做顿大餐了!前菜是蛋黄沙拉配蛋花汤,主菜是芥末煎蛋卷配蛋炒饭,甜点是蛋挞,唔,听起来好象有点扯蛋……
嘿,朋友,你是不是觉得很讽刺?厨师快被活活饿死了?
<雷加希干笑两声,从口袋中掏出一张褶皱的羊皮纸,并慢慢展开。>
根据我们的旅游地图,我们的飞艇被搞下来之前是要飞去西南边靠近泰罗卡森林的一个叫荆刺小径的地方。据说那里盛产掠食者的卵,无比美味!如果你够胆去那里帮我弄些这种蛋回来的话,我就能做顿大餐了!前菜是蛋黄沙拉配蛋花汤,主菜是芥末煎蛋卷配蛋炒饭,甜点是蛋挞,唔,听起来好象有点扯蛋……
Я есть хочу!
Думаешь, голодный повар – это смешно?
<Легасси саркастически хмыкает и указывает на вынутый из кармана кусок пергамента.>
Судя по этой туристической карте, мы пролетали где-то здесь, пока столь стремительно не свалились вниз... К северо-западу отсюда есть одно местечко в лесу Тероккар, называется дорога Острого Шипа. Там полным-полно яиц опустошителей, которые считаются отменным деликатесом.
Если кто-нибудь не побоится их раздобыть, у нас будет настоящий праздник живота!
Думаешь, голодный повар – это смешно?
<Легасси саркастически хмыкает и указывает на вынутый из кармана кусок пергамента.>
Судя по этой туристической карте, мы пролетали где-то здесь, пока столь стремительно не свалились вниз... К северо-западу отсюда есть одно местечко в лесу Тероккар, называется дорога Острого Шипа. Там полным-полно яиц опустошителей, которые считаются отменным деликатесом.
Если кто-нибудь не побоится их раздобыть, у нас будет настоящий праздник живота!
蒲公英籽和史莱姆凝液,都准备好了吗?
Тебе удалось раздобыть слизь слайма и семена одуванчика?
他还说要帮我准备训练用的东西,他到底会准备什么呢…
Пообещал раздобыть для меня тренировочное оборудование. Даже боюсь представить, что он выдумал.
无论是宝石、金银,还是其他什么,想找的话一定能找得到。
Золото с серебром, самоцветы... Раздобыть их не проблема.
морфология:
раздобы́ть (гл сов перех инф)
раздобы́л (гл сов перех прош ед муж)
раздобы́ла (гл сов перех прош ед жен)
раздобы́ло (гл сов перех прош ед ср)
раздобы́ли (гл сов перех прош мн)
раздобу́дут (гл сов перех буд мн 3-е)
раздобу́ду (гл сов перех буд ед 1-е)
раздобу́дешь (гл сов перех буд ед 2-е)
раздобу́дет (гл сов перех буд ед 3-е)
раздобу́дем (гл сов перех буд мн 1-е)
раздобу́дете (гл сов перех буд мн 2-е)
раздобу́дь (гл сов перех пов ед)
раздобу́дьте (гл сов перех пов мн)
раздобы́вший (прч сов перех прош ед муж им)
раздобы́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
раздобы́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
раздобы́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
раздобы́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
раздобы́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
раздобы́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
раздобы́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
раздобы́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
раздобы́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
раздобы́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
раздобы́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
раздобы́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
раздобы́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
раздобы́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
раздобы́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
раздобы́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
раздобы́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
раздобы́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
раздобы́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
раздобы́вшие (прч сов перех прош мн им)
раздобы́вших (прч сов перех прош мн род)
раздобы́вшим (прч сов перех прош мн дат)
раздобы́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
раздобы́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
раздобы́вшими (прч сов перех прош мн тв)
раздобы́вших (прч сов перех прош мн пр)
раздобы́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
раздобы́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
раздобы́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
раздобы́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
раздобы́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
раздобы́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
раздобы́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
раздобы́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
раздобы́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
раздобы́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
раздобы́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
раздобы́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
раздобы́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
раздобы́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
раздобы́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
раздобы́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
раздобы́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
раздобы́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
раздобы́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
раздобы́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
раздобы́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
раздобы́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
раздобы́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
раздобы́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
раздобы́тые (прч сов перех страд прош мн им)
раздобы́тых (прч сов перех страд прош мн род)
раздобы́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
раздобы́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
раздобы́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
раздобы́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
раздобы́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
раздобы́вши (дееп сов перех прош)
раздобы́в (дееп сов перех прош)