различить
сов. см. различать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-чу, -чишь; -чённый(-ён, -ена)[完]кого-что
1. 识别, 辨别出, 区别开, 分别出;
кого-что с кем-чем〈 旧, 俗〉区分…和…
различить ткани по цвету 按颜 色把布匹区别开
не различить хорошего от дурного 不分好坏
Только родители могут различить этих близнецов. 只有父母才能分辨这一对双生子。
2. 看(得)出(来), 听得出来, 觉得出来
различить вдали автомобиль 看出远处有一辆汽车
различить в темноте приближающегося человека 在黑暗中看出有一个人走来
различить в соседней комнате голос отца 听出隔壁房间里父亲说话的声音
Слепой различил присутствие постороннего человека. 盲人感觉到, 有外人在场。 ‖ 未
看出, 听出, 觉察, 辨别出, -чу, -чишь; -чённый (-ён, -ена) (完)
различать, -аю, -аешь(未)
кого-что
1. 看(或听, 闻, 觉)得出来
различить запах цветов 闻出花的香味
различить вкус 尝出味道
различить в темноте приближающегося человека 在黑暗中看出走近的人
2. 识别, 辨别出, 区别开
различить ткани по цвету 按颜色区别布匹. ||
分辨出; 识别; кого-что с кем-чем 区分…和…; 看得出; 听得出
1. 识别; 分辨出
кого-что с кем-чем 区分... 和..
3. 看得出; 听得出
что
识别, 区别开, 区分为
различить два понятия 区分两种概念
различить различные состояния 区分不同的状态
различить виды движения 区分运动的形式
различить обозначения 识别标志
Следует отметить, что необходимо различать функции, выполняемые центральными и периферийными органами управления. 应该指出, 必须把中心控制机构和外部控制机构所完成的功能区别开来
Различают линейное и объёмное расширения тел, которые для различных тел характеризуются коэффициентами линейного и объёмного расширений. 物体的膨胀分为线膨胀和体膨胀, 不同物体的线膨胀和体膨胀用线膨胀系数和体膨胀系数表示
Чтобы различить внутреннее строение металла под микроскопом, поверхность металла особым образом обрабатывают. 为了用显微镜辨别金属的内部结构, 金属表面要以特殊的方式加工
[完] различать
слова с:
различитель
различитель частот
различительный
фазовый различитель
фильтр-различитель
без различия
знаки различия
культурное различие
межрегиональные различия
различие
различие в проницаемости региональные
различимость
различимость цели
различимый
различия в литологии пород
в русских словах:
рассмотреть
2) (различить) 看清楚 kànqīngchu, 看明白 kànmíngbai
различать
различить
в китайских словах:
善恶分明
различить хорошее и плохое
分不出
невозможно различить, быть неотличимым
识辨
различить, определить
难辨
трудно различимый; трудно различить
善恶不辩
не мочь различить хорошее и плохое
耳治
услышать; различить (определить) на слух
鷇音
чириканье птенцов [трудно различить] (обр. в знач.: в речи спорящих трудно различить истину)
在黑暗中看出走近的人
различить в темноте приближающегося человека
火眼金睛
букв. огонь и металл в глазах; обр.: а) злой вид, свирепое выражение; б) непреклонный, бесстрашный; в) глаз, способный различить все тайное и явное; бдительное око
反面
分不出正面和反面 лицо и изнанка не отличаются, невозможно различить, где лицо, где изнанка
蹊
不识蹊之所由 не различить, где начинается тропа
有以
有以异乎? возможно ли различить? есть ли различие?
何以
何以别乎? как различить?, в чем разница?
分不清楚
невозможно различить, невозможно отделить; неотличимый, неразделимый
察
3) учитывать, принимать во внимание; различать, разграничивать; понимать
视之可察 можно различить на глаз
观物弗之察 смотреть на предметы и не различать их
尝出味道
различить вкус
认见
распознать, различить
闻出花的香味
различить запах цветов
天知道
2) сложно что-либо понять или различить 表示难以理解或无法分辩
按颜色区别布匹
различить ткани по цвету
详辨
точно различить; детально определить; разработать во всех подробностях
толкование:
сов. перех.см. различать.
примеры:
何以别乎?
как различить?, в чём разница?
有以异乎?
возможно ли различить?
不识蹊之所由
не различить, где начинается тропа
分不出正面和反面
лицо и изнанка не отличаются, невозможно различить, где лицо, где изнанка
视之可察
можно различить на глаз
光线太暗,看不清
слишком темно, ничего не различить
在任何一项足够先进的技术和魔法之间,我们无法作出区分。
Мы неспособны различить любые достаточно прогрессивные технологии от магии.
分辨
различить кого-что
明辨是非
различить, что хорошо, что плохо
分别主次
различить, что первичное, что второстепенное
这套陈旧的符文石已经使用了很多年,石板都磨损严重,你几乎都辨认不出上面的符文了。
Эта коллекция потертых рунических камней немало повидала на своем веку. Камни выглядят старыми, различить, что было выгравировано на их поверхности, невозможно.
<这张地图绘制粗糙,而且满是污渍,不过能看出来上面画出了三个地点,那是泽姆兰港周围海盗船长可能埋藏的地方宝藏。宝藏可能被埋在任何一个地点。
<Эта карта неумело нарисована и покрыта пятнами. Но, кажется, на ней можно различить три отметки – места в порту Землана, где пиратский капитан зарыл сокровища. Клад может быть в любом из них.
<这块石板风化过于严重,无法阅读,虽然有些字还能认识,但是没有他人的帮助你根本无法读懂这块石板。
<Текст на табличке истерся и стал почти нечитаемым. Хотя вы можете различить некоторые символы, прочитать табличку без посторонней помощи не выйдет.
这两种颜色截然不同,很好分辨。
Эти два цвета абсолютно разные, их легко различить.
这石碑上有好多字,不过好多都看不清了…先把能看清的都抄下来吧。
Почти все слова на этой табличке стёрлись... Скопируем то, что ещё можно различить.
这东西不对啊,我要的是风车菊,是风车菊…有这么难分辨吗?
Это совсем не то. Мне нужны Ветряные астры. Разве их так трудно различить?
地精在离地甚远的高处搭建帐篷,在纳雅的丛林声响之中,每个生物的足声杂音都躲不过地精的耳朵。
Из своей защищающей от солнца палатки высоко над землей прислушивающаяся эльфийка может различить звук шагов каждого отдельного существа в разноголосии джунглей Найи.
本能让他眼中的世界染成血色,直到视野只剩下一样东西:他的猎物。
Инстинкт заволок весь его мир кровавой пеленой, в которой он смог различить только одно — свою жертву.
要有领猎人的眼光才能辨识神秘猎物的轮廓。
Только глаз главного охотника может различить очертания мифической добычи.
冻原||这地方是完全被覆盖在冰雪之下的维吉玛。在雪堆之下可以看见高耸的都市城墙,市政厅的外型和王家城堡。这里要冷得多,吐气几乎立刻冻结,而且衣服也因为寒冷变得僵硬。雪在长鞋底下发出声响,而且每踏一步都要小心以免掉进深雪之中。冰冷的风阻碍了动作,把雪吹进眼睛里,有时还集合起来变成了暴风雪。在暴风雪中,怪物般的生物和幽灵的轮廓出现又消失。太阳正在朗照,但是它丝毫没带来任何温暖。
Ледяная пустошь||Это место как две капли воды похоже на Вызиму, покрытую льдом. Под огромными сугробами можно различить высокие городские стены и очертания ратуши и королевского замка. Тут очень холодно. Дыхание мгновенно замерзает, а одежда дубеет от мороза. Снег скрипит под сапогами и нужно ступать очень осторожно, чтобы на каждом шаге не проваливаться по пояс в сугроб. Ледяной ветер сковывает движения, задувает снег в глаза, временами превращаясь в настоящую пургу. Среди вьюги появляются и исчезают образы чудовищных созданий и призраков. Светит солнце, но оно совсем не приносит тепла.
泥里保留着几串足迹,是工作靴留下的:大约有6至12人从这里走过。
В грязи можно различить отпечатки обуви — следы нескольких человек, от 6 до 12.
你跟着那人的目光向西边看去。在那里,在低垂的星空中,你勉强可以看到运动的迹象……
Ты следишь за его взглядом, устремленным на запад. Там, среди низко висящих звезд, удается различить какое-то движение...
你顺着那人的目光向西边看去。在那里,悬在地平线上方一段距离外,你可以看到一个奇怪的轮廓……
Ты следишь за его взглядом, устремленным на запад. Тебе удается различить какой-то странный силуэт, зависший чуть выше линии горизонта...
内啡肽肉眼可见地急剧下降着,如同一张温暖的毛毯从她的肩膀上滑落——阵阵寒颤与颤抖的下巴,意味着药物反应。
Уровень эндорфинов понижается так резко, что это можно различить невооруженным взглядом. Будто с ее плеч упало теплое покрывало. Волна дрожи, трясущаяся челюсть. Все это признаки наркотического опьянения.
你只能辨认出子弹底部附近的一些小条纹。极其细小,呈线状。感觉没什么特别的。
Ближе к основанию можно с трудом различить несколько бороздок. В волос толщиной, продольные. Кажется, стандартные.
图像正在慢慢稳定地增加。在三个为科研作出贡献的大国之间,他们拼凑出一个深灰色的星冕。
Изображений пока мало, но со временем становится все больше. Собранные из трех крупных научных источников изображения позволяют различить темно-серую корону.
微笑的痕迹还残留在她脸上——在她的眼睛里,很快就消退了。
Отголоски смеха все еще можно различить в ее глазах, но они быстро исчезают.
“现在。”他合起双手。“有什么能帮你的吗,好先生?”你能看出他的身体似乎很镇定。穿着一套笔挺的夏季西装。还有帆船鞋。
«Итак». Он хлопает в ладоши. «Чем я могу помочь вам, уважаемый?» Та часть его тела, которую ты способен различить, выглядит собранной. Одетой в шикарный летний костюм. И обутой в туфли для яхты.
“现在。”他合起双手。“有什么能帮你的吗,先生?”你能看出他的身体似乎很镇定。穿着一套笔挺的夏季西装。还有游艇鞋。
«Итак». Он хлопает в ладоши. «Чем я могу помочь вам, джентльмены?» Та часть его тела, которую ты способен различить, выглядит собранной. Одетой в шикарный летний костюм. И обутой в туфли для яхты.
窗帘后的房间很昏暗……你只能隐约辨认出某种∗东西∗的模糊阴影,就像蜷缩在孩童卧室里那些黑暗角落的野兽。
За ними темно... Можно различить только смутные очертания предметов, таящихся во тьме, словно чудовища в детской.
星球的图像正在慢慢稳定地增加。在三大家之间,他们拼凑出一个深灰色的星冕。
Изображений пока мало, но со временем становится все больше. Собранные из трех крупных источников изображения позволяют различить темно-серую корону.
他的头上有着深棕色的头发,他的脸因为内部微生物的活动随时可能爆炸。死神咧嘴一笑地悄然离去,只留下这团无法辨认的混乱。
Его голова покрыта темно-русыми волосами, лицо вот-вот взорвется от происходящих в этой голове органических процессов. Смертельная ухмылка пропала, осталась лишь неузнаваемая масса, в которой сложно различить прежние черты лица.
男人站在船运集装箱较远的另一端。关于他的情况,很难再多说些什么。你无法了解他的任何细节,不过你确实感觉到了一种压倒性的存在……资本的存在。
В дальнем конце контейнера стоит мужчина. Сложно сказать об этом человеке что-то еще. Ты не можешь различить никаких деталей, но чувствуешь всепоглощающее присутствие... капитала.
我不确定……那边好像有些什么,不过我真的分辨不清。
Не уверен... Похоже, что-то есть, но я не смог различить ни звука.
在电话线的呼啸声中,你辨认出一个女人的声音,带着浓厚的萨马拉人口音:“吉拉德…吉拉德,这是个玩笑。有人在开玩笑…”
Сквозь завывание в трубке можно различить женский голос с сильным самарийским акцентом: «Жирар... Жирар, это шутка. Кто-то просто шутит...»
“一个真正的信徒,”她看向窗外。“有时候我依然能看见。那个真实的记忆。它是怎样的……而不是我记忆∗中∗的记忆。但是真的很难把两者分清……”
Истинно верующий. — Она смотрит в окно. — Порой я его тоже вижу — настоящее воспоминание. Как все было... а не воспоминание ∗о∗ воспоминании. Но их так трудно различить...
你听不见他的话。不要紧——是时候开始考虑一下着陆的事了。
Слов не различить. Это неважно — пора задуматься о приземлении.
“我什么也不能确定。”她看向窗外。“你知道吗,有时候我还是能看见。那段真实的记忆。不是记忆中的记忆,但是真的很难把两者分清……”
Я ни в чем не уверена. — Она смотрит в окно. — Знаешь, я ведь тоже порой его вижу — настоящее воспоминание. Как все было... а не воспоминание ∗о∗ воспоминании. Но их так трудно различить...
突然间,她吃吃地笑了起来。“他们看起来是一样的!哈哈哈哈!有时候我都没办法把他们分开。”
Внезапно она прыскает от смеха. «Они одинаковые! Ха-ха-ха! Иногда я не могу их различить».
不。还有些别的什么。就在风里。
Нет. В шуме ветра можно различить что-то еще.
他弯下腰检查木桶。“这个比其它的保藏的要好。还能认出上面的符号……”
Он наклоняется и рассматривает бочку. «Эта сохранилась лучше остальных. Можно даже различить знак...»
我也考虑过,是的。但車轮痕迹会破坏现场。任何痕迹都会变得难以辨认。还有一个前提,∗如果∗我们能穿过围栏上的那个洞的话……
Да, я уже думал об этом. Но колеса могут испортить улики на месте преступления. Мы не сможем различить следы. Это еще при условии, что моя мотокарета ∗пройдет∗ в ту дыру в заборе...
“你在里面把灯打开,外面特别黑,你就看不见有人正在往里面看。这一点我是在20年代学到的,那时他们还在追踪我。我见过别人干得∗某些∗破事,不过……”他不停地摇头。
«Включаешь свет внутри, и снаружи становится так темно, что невозможно различить человека, который заглядывает в комнату. Я этот принцип понял в двадцатые годы, когда на меня еще велась охота. Кое-какого ∗дерьма∗ я навидался, но...» Он снова качает головой.
[这张地图已经受损,沾满血迹,难以判断标记地点,只有部分字迹可以辨识]
[карта повреждена и покрыта кровью, с трудом можно различить обозначенные пункты, расшифровать можно только один фрагмент текста]
疾病的症状和自我的表达变得很难区分,而精神病治疗的重点就是将这两者区别开来。
Проявления болезни и чувства самовыражения не так легко распознать и различить. Поэтому психиатрическое лечение часто фокусируется на разделении вышеуказанных двух составляющих.
嗯,一个悲伤的故事是——那确实是一个悲伤的故事!例如第一救世主尝试赢得第二救世主的芳心,结果心碎而死,有人说,在寂静的夜里,你还能听见两个古老的声音隐约在夏日的微风中说道“爱我吧!”,“不要!”
Да, это очень, очень печальная история! Попытки первого спасителя завоевать любовь второго вызывали у последнего такое отвращение, что первый умер от разрыва сердца! Говорят, в ночной тиши до сих пор можно различить два древних голоса, один из которых умоляет о любви, а второй отвечает отказом.
哦,不知怎的,我们对此很是怀疑!你说,你见过飞蛾王吃饭时用的银勺吗?小到几乎看不到!不不,秘源猎人,要知道,这种给你带来惊喜的生活还远不止如此呢!我很确定!
Ой, почему-то мы сильно в этом сомневаемся! Тебе приходилось, например, видеть серебряную ложку короля мотыльков? Ее и глазом-то не различить! Нет-нет, искатель Источника, мы полагаем, что в этой жизни тебя еще ждут сюрпризы!
门开了,一个高挑的美人走了进来,两侧跟着全副武装的守卫。你听不清女人在说什么,但清晰地看到了矮人眼中的恐惧。
Дверь открывается, и в комнату входит прекрасная высокая женщина. Ее сопровождают хорошо вооруженные охранники. Вы не можете различить, что она говорит, но замечаете страх в глазах гномихи.
幽灵般的氛围从被杀者的尸体上升起,弥漫着慌张、恐惧和痛苦的感觉。这些杂音中并没有说话声,也许吧。
От изуродованных тел исходит призрачная аура. Обрывки чувств: паника, страх, боль... В какофонии звуков не различить отдельных голосов – может быть, это к лучшему.
就是学院制造出来的合成人类。合成人与真人非常相似,几乎没什么差异。
Это синтетические люди, созданные Институтом. Они настолько похожи на живых людей, что различить практически невозможно.
морфология:
различи́ть (гл сов перех инф)
различи́л (гл сов перех прош ед муж)
различи́ла (гл сов перех прош ед жен)
различи́ло (гл сов перех прош ед ср)
различи́ли (гл сов перех прош мн)
различáт (гл сов перех буд мн 3-е)
различу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
различи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
различи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
различи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
различи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
различи́ (гл сов перех пов ед)
различи́те (гл сов перех пов мн)
различи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
различи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
различи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
различи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
различи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
различи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
различи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
различи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
различи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
различи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
различи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
различи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
различи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
различи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
различи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
различи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
различи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
различи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
различи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
различи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
различи́вшие (прч сов перех прош мн им)
различи́вших (прч сов перех прош мн род)
различи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
различи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
различи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
различи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
различи́вших (прч сов перех прош мн пр)
различЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
различЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
различЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
различЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
различЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
различЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
различЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
различЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
различенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
различено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
различены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
различЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
различЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
различЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
различЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
различЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
различЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
различЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
различЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
различЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
различЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
различЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
различЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
различЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
различЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
различЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
различЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
различЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
различЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
различЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
различЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
различи́вши (дееп сов перех прош)
различá (дееп сов перех прош)
различи́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
различить
1) (распознавать) 看出 kànchū
2) (видеть разницу) 识别 shíbié, 辨别 biànbié, 区别 qūbié