рас
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# примеры
# морфология
# ссылается на
拉斯(阿比西尼亚—现在的埃塞俄比亚—的封建公爵)рас...[前缀]见раз..., 用于清辅音前, 如
раскуситьрас...[前缀]见раз..., 用于清辅音前, 如
распрекрасный
. разведывательная артиллерийская станция 炮兵侦察站
релейная автоматическая система 继电器自动控制系统
российское агентство по судостроению 俄罗斯造船署
. рафинированный алкиларилсульфонатr 精制烷芳基磺酸盐
резорцинальдегидная смола 间苯二酚醛类树脂
релейная автоматическая система 继电自动系统
республиканская автоматизированная система управления 共和国自动化管理系统
[缩](рафинированный алкиларил сульфонат)石油精炼副产烷基芳基磺酸盐
- разведывательная артиллерийская станция 炮兵侦察站
релейная автоматическая система 继电自动系统
релейная автоматическая система 继电自动系统
регистрация аварийных ситуации 事故情况记录, 紧急情识记录
=раз-2..., 用在清辅音之前, 如:расколоть 劈开
расшить 拆开(缝线)
用在清辅音之前, 如:раскол"оть 劈开расш"ить 拆开(缝线)
继电自动系统(релейная автоматическая система)
继电自动系统(релейная автоматическая система)
继电自动系统(релейная автоматическая система
- распорядительная станция 调度站; 军运控制站
распорядительна я станция 调度站
[复合词第一部]表示"分散", "扩散", "精细"等意
事故情况记录; 紧急情况记录; 继电自动系统
继电器式自动系统
见 раз-
слова с:
в русских словах:
раз1. . .
(рас. . . )〔形容词前缀〕〈口〉表示“非常”、“十分”之意, 如: развеселый 非常快活的. разудалый 骁勇的. распрекрасный 极美的.
раз. . .
(разо. . . , разъ. . . , рас. . . ) 〔动词前缀〕表示: 1)“分开”、“分配”、“分散”之意, 如: разорвать 撕碎. разложить 分置, 分配. раскидать 乱扔. 2)“痛加”、“大加”、“大肆”、“大举”之意, 如: разобидеть 使大受委屈. расхвалить 大加赞扬. 3)(与 -ся 并用)“正起劲”、 "加紧”之意, 如: расплясаться 跳舞跳得起劲. раскричаться 大喊大叫起来. 4)(与 -ся 并用)“朝四处”、“往各处”之意, 如: разъехаться 四处散去. разбежаться 四散奔逃. 5)“终止”之意, 如: раззнакомиться 断交(情). разлюбить 不再爱. 6) "除去”、“解开”、“卸下”之意, 如: разбинтовать 解绷带. разминировать 排雷. размагнитить 退磁, 消磁.
в китайских словах:
所说
1) сказанное, высказывание, [рас]суждение
2) говорить, излагать, подробно рассказывать
出卖
1) (рас)продавать, сбывать; торговать
莱斯·霜语
Рас Ледяной Шепот
拉斯海玛酋长国
эмират Рас-эль-Хайма (в ОАЭ)
拉斯海玛
Рас-эль-Хайма (эмират и город в ОАЭ)
艾因角
Рас-эль-Айн (город Сирии)
嗔
生嗔 [рас]сердиться, [про]гневаться; приходить в негодование
嗔恚
приходить в негодование (в возмущение); негодовать, [про]гневаться, [рас]сердиться
多元
人种多元说 теория полигенеза человеческих рас
脱
1) в сложных терминах (химия, геология, металлургия, агрономия) соответствует приставкам де-, раз-(рас-), обез-(обес-), указывая на удаление (вытеснение, ликвидацию) элемента, обозначаемого последующими морфемами
脱氧 раскислять; раскисление
脱碱 расщелочение
卖脱 распродать
辞违
[рас]прощаться
怊怅
2) [рас]теряться
言论
высказывание; [рас]суждение; выступление; мнение; общественное мнение
拉斯加里卜
Рас-Гариб (город в Египте)
异族通婚
брак между представителями различных рас, национальностей, племен; смешанный брак
继电器式自动系统
РАС релейная автоматическая система
混合酵母
смесь дрожжей различных рас, compound barm
拉斯艾因
Рас-эль-Айн (город Сирии)
血族通婚
1) брак между представителями различных рас, национальностей; смешанный брак
拉斯穆罕默德国家公园
национальный парк Рас-Мохаммед
拉斯拉努夫
г. Рас-Лануф (Ливия)
古老种族的写照
Старших Рас Описание
天龙八部
2) «Восемь рас небесных драконов» (роман Цзинь Юна)
肾素-血管紧张素系统
ренин-ангиотензиновая система, РАС, ренин-ангиотензин-альдостероновая система, РААС
砸
1) раздавливать; (рас)толочь, (рас)тереть; колоть (орехи)
примеры:
人种多元说
теория полигенеза человеческих рас
生嗔
[рас]сердиться, [про]гневаться; приходить в негодование
解放被压迫种族联合阵线
Единый фронт за освобождение угнетенных рас
国际种族和民族博爱团结运动
Международное движение за братский союз рас и народов
亡灵莱斯·霜语
Рас Ледяной Шепот – гибель
莱斯·霜语
Рас Ледяной Шепот – человек
巫妖莱斯·霜语
Рас Ледяной Шепот – лич
我目睹了那个人类,莱斯·霜语,把他的灵魂献给了巫妖王。他将匕首插入自己的喉咙,然后微笑着横切了下去。他的身体倒在了五芒星阵里,巫妖王站在那个死掉的法师旁边,只用了一个简单的动作,巫妖莱斯·霜语就诞生了。
Рас Ледяной Шепот некогда тоже был человеком. Я собственными глазами видел, как он вручил свою бессмертную душу Королю-личу. Он приставил к своему горлу кинжал и с улыбкой перерезал себе глотку от уха до уха. Его мертвое тело упало в центр пентаграммы. Король-лич бросил взгляд на мертвого мага, и в ту же секунду Рас Ледяной Шепот восстал в обличье лича.
当仪式完成之后,他就不再是一个不死之身了。那时你必须尽快杀死他,把他的徽记给我拿回来。
Когда ритуал будет завершен, Рас снова станет смертным. Именно в этот момент его необходимо убить. Срази злодея и забери его голову
我不明白为什么泰坦的造物之间会互相争斗,而且部落对此也不感兴趣,不过这对于我们来说,正是一个削弱我们共同敌人的好机会。
Меня мало интересуют разборки между детьми титанов, но Орде не стоит упускать шанс сокрушить железных дворфов силами других рас.
在你动身踏上伟大的冒险旅程之前,我有一个简单的请求。奥杜尔的古老圣物和宝藏散布在这一带的群山之中,似乎大部分都在各个智慧种族的手中。
У меня есть к тебе одна простая просьба, прежде чем ты отправишься в свое запланированное грандиозное путешествие. По этим горам разбросаны реликвии и сокровища древнего Ульдуара. Большинство из них, скорее всего, попали в руки представителей различных разумных рас.
角鹰兽是一种神秘的生物。有人说它们是由塞纳留斯本人创造出来,当做送给暗夜精灵的礼物。它们对其他种族十分警惕,但也非常聪明,能够分辨出谁是朋友的朋友。
Гиппогрифы – потрясающие существа. Некоторые говорят, что их создал сам Кенарий, как дар ночным эльфам. Они сторонятся других рас, но достаточно умны, чтобы отличить друга от врага.
我们的人民通常对其他种族热衷的奥术魔法不太感兴趣。谢天谢地,血色修道院中的巫师与我们离得很远,但他们穿越物理空间的能力让我感到非常担忧,这最终会威胁到我们族人的生存。
В отличие от множества других рас мой народ не особо восторгается тайной магией. Хорошо еще, эти волшебники из Монастыря Алого ордена находятся от нас на приличном расстоянии. Однако нас сильно беспокоит их способность проникать за границы физического мира, которая может угрожать самому существованию нашего рода.
这座礼拜堂是黑暗中的最后一线圣光。在巫妖王的注视下,莱斯·霜语于屠宰场里自绝性命,将最后一抹狰狞的笑容凝固在了脸上。他随后被巫妖王复活成了巫妖,游荡在通灵学院里。
Эта часовня – последний луч света в темном царстве. Рас Ледяной Шепот по своей воле расстался с жизнью на бойне, с жутким искаженным гримасой лицом представ перед самим Королем-личом, который затем обратил его в лича, ныне обитающего в Некроситете.
这个叫扬希的多半不是很熟悉我。大多数外族人都觉得我们牛头人长一个模样。事实上……大多数外族人都觉得我们牛头人长得……和某种四条腿的农畜一个模样。
Этот Янси вряд ли помнит меня в лицо. Представители других рас с трудом различают тауренов. Если вдуматься... они почти и не видят разницы между тауренами и... представителями одного вида домашних животных.
有时候我真为这些魔古族感到悲哀……也许抽取其他种族的灵魂只是他们处理家庭琐事的方式?也许我们应该更加体谅一下他们这些侵略活动的起因?
Иногда мне жаль этих могу... Вдруг, ловля душ других рас для них – это только способ преодолеть свои проблемы... Ну, знаешь, семья, дети, быт... Может, нам стоит более терпимо относиться к их выходкам?
你可以去让他闭嘴吗?我的头都疼了!
Может, зас-ставишь его замолчать? У меня уже голова рас-скалывается!
在破碎群岛各地,散落着一些守护之鳞。除了各种敌人,本地的怪物也会试图模仿我们这样的高级种族,他们会捡起这些东西并穿在身上。
Пластины Стража можно найти на Расколотых островах повсюду. Многие наши противники и даже местные чудовища, которые подражают таким представителям высших рас, как мы с тобой, подбирают их и носят.
还有许多可以列举出的种族,但它们也不过是冰山一隅。所有非泰坦造物的种族都会被彻底消灭。
Этот список можно продолжать, но беда в том, что большинства рас в нем просто нет. Все те, чьих предков не создали титаны, просто исчезнут.
年轻的<class>,你知道什么是爱情吗?我一直以为自己跟爱情扯不上什么关系,直到最近在幽暗城邂逅了一位名叫艾琳娜的少女。我和我的族人们都不常外出,更不要说被遗忘者了。
但是,我日日夜夜都在想她。
你能帮我把这封信带给她吗?我想请她来莫高雷。希望她能接受我的邀请。
但是,我日日夜夜都在想她。
你能帮我把这封信带给她吗?我想请她来莫高雷。希望她能接受我的邀请。
Известно ли тебе, что такое любовь, <юноша/девушка>? До недавнего времени, пока я не повстречал создание по имени Эления из Подгорода, это чувство было мне не знакомо. Таурены вообще редко обращают внимание на представителей других рас, тем более, если это кто-то из Отрекшихся. Но сейчас я днями и ночами думаю только о ней.
Ты не <мог/могла> бы отнести ей это письмо? Я хочу, чтобы она приехала в Мулгор. Надеюсь, она согласится.
Ты не <мог/могла> бы отнести ей это письмо? Я хочу, чтобы она приехала в Мулгор. Надеюсь, она согласится.
大卸……八块……很好。
Рас-с-секла... нас-с-смерть...
造成$20点伤害,分配到所有敌人身上。
Наносит $20 ед. урона, случайно рас-пределяемого между всеми противниками.
在故乡夏暮岛他们被称作“傲特莫”,高精灵在所有种族中拥有最强的魔法天赋。他们能依靠本身优良血统的力量加快法力复苏。
Известные также как альтмеры на своем родном острове Саммерсет, высокие эльфы - самая магически одаренная из всех рас. Они могут воззвать к своей силе высокорожденных, чтобы быстро восполнить магию.
我见到了赛普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为自己可以打开之前一直在研究的矮人锁盒,并制造出类似矮人血液的混合物来。我需要收集不同种族的血液来帮助他。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется открыть ларец, который изучает, создав смесь, напоминающую двемерскую кровь. Если я хочу ему помочь, мне нужно собрать образцы крови нескольких рас.
在他们的故乡夏暮岛,他们又被称为“傲尔特莫”。高精灵在所有种族中拥有最强的魔法天赋。他们能使用名为“高贵血统”的特殊能力,使法力恢复速度提高。
Известные также как альтмеры на своем родном острове Саммерсет, высокие эльфы - самая магически одаренная из всех рас. Они могут воззвать к своей силе высокорожденных, чтобы быстро восполнить магию.
我见到了塞普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为只要能够制造出类似矮人血液的混合物,他就可以打开之前一直在研究的矮人宝箱。我需要收集不同种族的血液来帮助他。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется открыть ларец, который изучает, создав смесь, напоминающую двемерскую кровь. Если я хочу ему помочь, мне нужно собрать образцы крови нескольких рас.
在故乡夏暮岛,他们又被称为“傲尔特莫”。高精灵在所有种族中拥有最强的魔法天赋。他们能使用名为“高贵血统”的特殊能力,使法力恢复速度提高。
Известные также как альтмеры на своем родном острове Саммерсет, высокие эльфы - самая магически одаренная из всех рас. Они могут воззвать к своей силе высокорожденных, чтобы быстро восполнить магию.
魔法。那就是他们总想学到的东西。从来不是历史。也从不会是已经灭绝种族的秘密。不,他们只想要小小的法术和附魔术。
Магия. Вечно им магию подавай. Ни историю, ни секреты утерянных рас. Нет, только ничтожные чары и заклинания.
魔法,那就是他们总想学到的东西。从来不是历史。也从不会是已经灭绝种族的秘密。不,他们只想要小小的法术和附魔术。
Магия. Вечно им магию подавай. Ни историю, ни секреты утерянных рас. Нет, только ничтожные чары и заклинания.
亚伊文,我今天已经听够了关于战争,关于种族存亡的事情了。请想像一下这点 - 我不想涉入。
Мне уже сегодня прочли лекцию про войну и выживание рас. Скажем так - я не хочу в это вмешиваться.
精灵族||精灵族讲述著劳拉‧朵兰与罗德之卡瑞根 - 一名精灵女术士和人类巫师 - 第一对在两个不同种族之间传说恋人的故事。精灵族宣称这场恋情证明了两个种族可以和平共存是可能的,至少直到人类背叛杀害了巫师并放逐劳拉为止。因此,根据精灵族的说法,这是人类的敌意、占有欲与侵略性的首次展现。这些「野蛮人」的特质让精灵与人类变得不可能,而这对恋人的悲剧引发的战争至今日仍在持续。
Эльфы||Эльфы рассказывают историю Лары Доррен и Крегеннана из Леда - мага-человека и эльфийской чародейки, первых любовников из разных рас. С точки зрения эльфов эта история доказывает, что мирное сосуществование рас было возможно, но потом люди предательски убили волшебника и изгнали Лару. Вот так, по мнению эльфов, люди впервые продемонстрировали свою враждебность, агрессивность и собственничество. Эти варварские качества сделали сосуществование с людьми невозможным, а смерть Крегеннана и изгнание Лары дали начало войне, которая продолжается по сей день.
来吧。聚焦在种族混合的部分,这是最好的。
О да, вот оно. Сосредоточь внимание на смешении рас — это самый лакомый кусочек.
然后他继续说道:“后者要更完善,适应力更强。两者共同组成了塞美尼-艾瑞奥帕吉特人,或者是∗塞美奥帕吉特∗超种族。这就是世界上全部的A类的种族了。”
Затем он продолжает: «семенинцы совершенствуются И приспосабливаются. вместе они образуют семено-ареопагитскую или ∗семеопагитскую∗ суперрасу. это все. больше рас типа А В мире нет».
够了。将C-F类的畸形特征当作笑话太过残忍。你就不想了解一下其他健全的种族了吗?
но довольно об этом. развлекать себя мыслями об уродстве рас типа В–Е жестоко. О каких расах С нормальными телами ты хочешь узнать?
来吧,不要害羞,问他种族秘密的事。
Давай, не стесняйся. Расспроси его о секретах рас.
但是乱乱乱交会带来戏戏戏剧性!
Но ведь рас-с-спущ-щ-щенность — дорога к драме, сир!
我以为你不喜欢其他种族的女人——包括克吉克。
Я думал, тебе не нравятся представительницы других рас — в том числе гойко.
“我就知道你一上来就会问大染缸——其他人也这样。”他看起来并不意外。“你先要了解了A类和B类之后才能进一步理解杂交种族的堕落。”
«Я так И знал, что ты сразу спросишь об отвратительном котле. все спрашивают». Он не выглядит удивленным. «но для того, чтобы В полной мере осознать отвратительность химерных рас, сперва нужно познакомиться С типами А И Б».
我们再复习一次那个酷炫的种族分类吧。
Напомни мне свою лютую классификацию рас.
你是说让·卢克,我的种族理论导师?他是个很棒的老师,一个很有∗美德∗的男人。
Вы имеете в виду Жан-Люка, моего наставника по теории рас? Он великолепный учитель, настоящий ∗ценитель искусства∗.
是的,将C-F类的畸形特征当作笑话实在太过残忍。你就不想了解一下其他健全的种族了吗?
да. развлекать себя мыслями об уродстве рас типа В–Е жестоко. О каких расах С нормальными телами ты хочешь узнать?
“是真的。”他没有停下来的意思。“而且,你必须意识到∗种族混合∗的危险性。如果大家都不待在自己的地方,谁知道会发生什么?新的人类亚种可能会被创造出来,拥有未知的特征,引起额外的竞争。所以你必须要∗控制∗自己的后代。”
Это правда, — продолжает настаивать он. — И ты должен понять, какую опасность несет ∗смешение рас∗. Кто знает, что может случиться, если люди не будут оставаться там, где родились?.. Может появиться новая подраса с неизвестными характеристиками, которая еще сильнее повысит конкуренцию. Поэтому так важно ∗контролировать∗ потомство.
种族之谜是什么?
В чем заключается загадка рас?
把先进的种族理论放进你脑袋里的空白∗内在化∗空槽里。(如果没有空白的,腾一个出来。)等一段时间,在它内在化之后,回去找测颅先生。这就是思维的运作方式!
Добавьте идею о «Современной теории рас» в ячейку дерева идей, чтобы ∗усвоить∗ ее. (Если нет свободных ячеек, освободите ячейку). Подождите некоторое время и, когда идея усвоится, возвращайтесь к Головомеру. Вот что значит «современный мыслитель»!
矮人是古老种族之一。他们矮胖而长着胡子,具有强壮的身体和低沈的声音,可以从他们明显低於人类的身高来分辨出他们。以单纯而直接的方式来看,他们有时看来脾气暴躁、无情而贪婪。我得强调我自己对矮人的见解绝对和後者不同。我只是在此引用说法来表现其他人的看法 - 即使他们只是心智迟钝且被憎恨蒙蔽的小丑。玛哈坎是矮人的多山故乡,因为其多处出产珍贵宝石及矿石的矿坑而闻名。许多矮人也居住在人类城市中,因为这种族通常能轻易习惯新邻居,但不幸的是大部分的人类都说这是不可能的。即使遭到骚扰、迫害甚至血腥屠杀,矮人与人类的和平共存
Одной из Старших Рас являются краснолюды. Крепкие, бородатые, коренастые создания с низким голосом, коих от людей отличает более низкий рост. В быту они просты, открыты и непосредственны. Часто их обвиняют в том, что они ворчливы, невежливы и алчны. Здесь следует заметить, что мое мнение о краснолюдах ни в коем случае не соответствует второй части общепринятого, которую я привожу лишь затем, чтобы представить мнение других людей, даже если люди эти - тупые, закосневшие в своей ненависти невежды. Покрытый горами родной край краснолюдов, Махакам, славится многочисленными шахтами, в которых добывают драгоценные камни и руды. Многие краснолюды живут также в городах людей, поскольку их раса относительно легко приспосабливается к новым соседям, чего, к сожалению, нельзя сказать о самих людях. Несмотря на преследования, издевательства, и даже кровавые погромы, история человеческого соседства с краснолюдами была гораздо более мирной, чем с эльфами. Смекалка и склонность к торговле и ремеслам делают краснолюдов превосходными купцами, банкирами, кузнецами и оружейниками.
伊欧菲斯说要赶走人类、恢复古老种族的优越感。要是有些较穷的非人种族暗中支持他,我也不会感到惊讶。
Иорвет говорит, что хочет изгнать Dhoine. Он верит в превосходство Старших рас. Не удивлюсь, если нелюди, живущие в нищете и унижении, тайно поддерживают его.
在诸神之中,梅里泰莉是爱情,婚姻,多产,自然与丰饶的守护者。她的信仰来自於许多不同种族和文化所共同崇敬的这些生活形态的信念的总合。梅里泰莉的信仰从不衰退,这种现象可由许多方面来解释。我自己认为这原因很单纯。梅里泰莉信仰以女性占压倒性多数,而且这女神有别於其他神只的是,她是女性出产的守护神。产妇都必须尖叫,而且和她那些绝不会再次把自己交给那个寒酸男人的大喊和空洞承诺不同的是,女人必须呼喊某些神只来帮忙,而梅里泰莉刚好合乎这需要。由於女人会生产,帮人接生和被人接生,梅里泰莉女神不用担心会缺信徒。
Великая Мелитэле среди прочего является покровительницей любви, супружества, плодородия, урожая и сил природы. Ее культ возник как соединение представлений разных рас и культур относительно этих сторон жизни. Мелитэле пользуется неослабевающей популярностью, феномен которой можно объяснить по-разному. По моему мнению, причины весьма прозаичны. Культ Мелитэле - культ типично женский, богиня - патронесса плодовитости, рождения, опекунша повивальных бабок. А рожающая женщина должна кричать. Кроме обычных визгов, суть которых, как правило, сводится к клятвенным заверениям, что-де она больше ни за какие коврижки не отдастся ни одному паршивому мужику, рожающая женщина должна призывать на помощь какое-либо божество, а Мелитэле для этого подходит как нельзя лучше. Поскольку же женщины рожали, рожают и рожать будут, постольку богине Мелитэле потеря популярности не грозит.
我更感兴趣的是其他种族的文化遗物,其实…
Меня интересуют любые предметы материальной культуры других рас. Но среди прочего - оружие, да.
对古老种族深刻又中肯的描绘。
Старших Рас Вдумчивое и Правдивое Описание.
P.P.S. 古老种族的女性,尤其是半身人就不必询问了。
P.P.S. Женщины Старших Рас, особенно низушки, меня не интересуют.
第嘶嘶三个问题!你有一个知道线索嘶嘶的犯人,但是时间嘶嘶不够!你应该切掉哪一个部位来让嘶嘶犯人快点招供:嘴唇还是嘶嘶鼻子?
Третий вопрос-с-с! Вам дос-с-ставлен подс-с-следственный, но времени у вас-с-с в обрез-з-з. Что надо отрез-з-зать, чтобы он быс-с-стрее рас-с-скололся: губы или нос-с-с?
没关系嘶嘶,劳尔。你表现得令人钦佩。这个人皮猪只是嘶嘶比我想象的要聪明一点嘶嘶。
Ерунда, Лорр, ты блес-с-стяще выс-с-ступил, прос-с-сто эта с-с-свиношкурая тварь оказалас-с-сь хитрей, чем я рас-с-считывал.
嘶嘶嘶!我们一定让图腾不高兴了嘶嘶!
Ш-ш-ш! Похоже, мы рас-с-сердили тотемы!
所有嘶嘶的努力...都化为乌有了嘶嘶!肮脏的嘶嘶人皮猪就该被做成嘶嘶香肠!
Вс-с-се... все напрасно! Рас-с-стоптать мерзких с-с-свиношкуров!
意-料-之-中...
Рас-счи-ты-вал...
我不允许你用嘶嘶肮脏的鬼话欺骗我的哥布林嘶嘶兄弟们!如果你不罢手,我会嘶嘶让你好看!
Я не позволю тебе рас-с-спространять гнус-с-сную ложь с-с-среди моих братьев! Не уйдешь подобру-поздорову - пеняй на с-с-себя!
在一幅远古涂鸦中,有一则浮夸的笔记,自述其解释了变形者面具的制法。笔记写道,第一,你要偷到另一个人的脸。之后,你必须用秘源(比如借用秘源宝珠的力量)赋予其力量,以创造一个面具。将全部四个种族的面具用一个秘源宝珠合在一起,就可以创造出一个变形者面具。然后你便可以戴着别人的容颜行走于世了。
В этом напыщенном труде, выведенном архаичным почерком, изложены принципы создания маски. Сперва, говорится здесь, нужно украсть чужое лицо. Затем – напитать его Истоком (сфера подойдет); получится одна маска. Если собрать вместе четыре маски всех четырех рас и шар Истока, получится маска перевоплощения. С ней вы всегда сможете выдать себя за кого-то другого.
这本笔记本详细记满了“世间种族”的性格和习惯。包括他们吃的食物,穿的衣服,以及说话方式。甚至还用匪夷所思的图示记录了他们的“交配习性”。
Блокнот заполнен записками, подробно описывающими особенности и привычки "смертных рас". Здесь рассказывается и о пище, которую они употребляют, и об одежде, которую носят, и об манере речи. Также приложены малоразборчивые диаграммы "брачного поведения".
凤凰的灼热之心从内部开始燃烧,它一直是精灵仪式中的美味佳肴,同时也是一项考验,这一考验能将真正的森林血脉与其他种族分离开来。
Горящее изнутри сердце феникса с незапамятных времен является ритуальным деликатесом для эльфов... а заодно и испытанием, отделяющим истинных детей леса от всех остальных рас.
问其他种族会怎样。
Спросить, а как насчет всех прочих рас?
耸耸肩。蜥蜴人和其他种族相比不好也不坏。他们是很傲慢,可他们也取得了众多成就。
Пожать плечами. Ящеры не лучше и не хуже прочих рас. Надменные, конечно... но им есть чем гордиться.
很明显,是七大种族中最伟大的。
Величайшая из семи рас, разумеется.
我们的口味和其他人不同,这你知道。相信我,你不会希望这些愚蠢牲口临死时刻的模样映在你脑海里的。
Наши вкусы отличаются от вкусов других рас, и ты это знаешь. Уж поверь, ты не хотел бы, чтобы твой разум затуманивали мысли тупых животных, что попадают в мой котел.
我抵达了阿克斯城。各族人都来此庆祝卢锡安纪念日。也许我能找到关于毁灭行动的新线索。
Наконец-то я в Арксе. Представители всех рас съехались сюда, чтобы отпраздновать День Люциана. Может быть, мне удастся узнать здесь что-то новое об операции "Крах".
我们抵达了阿克斯城。来自各个种族的人们聚在一起庆祝卢锡安纪念日。也许我们可以找到新的线人来解决嘉斯蒂尼娅女王的计划。
Наконец-то мы в Арксе. Представители всех рас съехались сюда, чтобы отпраздновать День Люциана. Может быть, нам удастся узнать здесь что-то новое о планах королевы Юстинии.
嘶嘶所以你并没有嘶嘶说谎,你通过了考验。嘶嘶蜡黄人要和你嘶嘶谈话,告诉你怎么完成任务。拿着这个...
Так ты говориш-ш-шь правду. Хорош-ш-шо. Белоликий захочет поговорить с-с-с тобой, он рас-с-с-скажет, как с-с-с-служить. Вот, возьми...
我们发现,一旦这个脉络变得足够强大,树妖会便会携着历代精灵的记忆、经验和强大力量,从根部开枝散叶:这是一支战无不胜的大军,所到之处都将被夷为平地。这将成为其他种族的末日。
Мы выяснили, что когда их сеть окажется достаточно широкой, из этих корней родятся дриады, обладающие памятью, опытом и огромной силой многих поколений эльфов: гигантская, непобедимая армия сметет все на своем пути. Это будет конец для всех других рас.
你是族人中的一名女性,那些遇见你的人将你视作女性对待。
Вы – представительница одной из рас. Для встреченных вами персонажей очевидно, что вы – женского пола.
耸耸肩。精灵和其他种族相比不好也不坏。有些种族惧怕他们的吃人行为,但你觉得这只是他们的文化和仪式。
Пожать плечами. Эльфы не лучше и не хуже всех прочих рас. Кто-то не переваривает каннибализм, а для вас это элемент культуры и обрядности.
我担心对他们来说已经太晚了,对我们亦是如此。但是你,我的孩子,你和我一样被其他种族所遗弃。
Боюсь, для них... для нас... уже слишком поздно. Но ты, сын мой – ты столь же отрешен от остальных рас, как и я!
好吧,克兰利·休伯特的作品普遍被视为权威,但是你可以向他推荐一些各种族的史书。
Что ж... Энциклопедия Крэнли Хуберта считается очень уважаемым источником, но вы можете рекомендовать исторические труды, посвященные каждой из рас.
接受他的圣契吧。丢弃掉这个世界上的伪神和凡人们。向你的神王宣誓,再次加入你的族人。回家吧,费恩。
Прими его завет. Отрекись от лживых богов и смертных рас. Поклянись в верности своему Королю и вернись к своему народу. Вернись домой, Фейн.
要想还原为永生族,我们需要那些凡人种族的秘源。
Чтобы вернуться, нам потребуется Исток смертных рас.
众神?不。我是要让你拯救矮人族,最伟大的种族,也是最岌岌可危的种族。
Богов? Нет. Я хочу, чтобы ты спас народ гномов. Лучшую из рас... и самую уязвимую.
所以说,你是个嘶嘶佣兵。嘶嘶蜡黄人要和你谈谈,告诉你怎么完成使命。拿着嘶嘶这个...
Так ты наемник. Белоликий захочет поговорить с-с-с тобой, рас-с-с-скажет, как с-с-с-служить. Вот, возьми...
耸肩。人类和其他种族相比不好也不坏。他们容易心生怨恨,发生内斗,但在最关键的时刻却能团结起来。
Пожать плечами. Люди не лучше и не хуже прочих рас. Они агрессивны, вечно грызутся между собой... но ради стоящего дела всегда готовы объединиться.
耸耸肩。矮人和其他种族相比不好也不坏。他们对外人存有疑虑,但当你开始了解他们时,就会发现他们心地善良。
Пожать плечами. Гномы не лучше и не хуже прочих рас. К чужакам относятся с подозрением, но в душе добряки, если узнать их получше.
不是交易,是承诺。我是恶魔,明白了吗?谁说我欠你了?我见到你的时候会给你报酬的!
Не договор. Обещ-щ-щание. Я демон, понимаеш-ш-шь? Мож-ш-ш-шет реш-ш-шим, что я тебе должш-ш-шен? Рас-с-сплачусь в с-с-следующий раз-с-с-с!
你会为了自己活到老死就让虚空逍遥自在吗?你会为了自己的肉身就牺牲所有种族的圣洁吗?
Ты готов дать волю Пустоте только ради того, чтобы почувствовать, как твоя кожа обвиснет к старости? Готов продать святость всех рас за свою плоть?
你不同意。矮人比其他种族优秀多了。你们忠于女王和国家,也是所有种族中最勤奋的。
Вы не согласны: гномы намного лучше всех прочих рас. Преданы своей стране и королеве. А еще вы самые работящие.
但是我们的龙祖先想摧毁精灵是有原因的,因为他们同样也在谋划统治世界,也是以牺牲其他种族为代价。而当我们受到惩罚的时候,剩下的精灵们却幸免于难。
Не просто так наши предки, драконы, хотели уничтожить эльфов: они ведь тоже стремились покорить мир за счет всех других рас. И хотя нас постигло наказание, оставшимся эльфам сохранили жизнь.
竭诚欢迎您莅临我们美丽的国家。我是海尔·塞拉西一世,原名里·塔法里·马康南,衣索比亚皇帝,您谦卑的仆人。
Тысячи людей приветствуют нашу прекрасную нацию. Я Хайле Селассие, рас Тафари Маконнен и император Эфиопии, ваш покорный слуга.
市民们...17 号城市及周围的居民们...当然,我指的是有意识的居民,人类或其他,虽然我相信没有必要解释近期内弗地冈盟友的发展...
Друзья... граждане... жители Сити-17... Разумные жители, я хочу сказать, люди и представители иных рас... Хотя объяснять недавние события нашим союзникам-вортигонтам, видимо, нет нужды...
морфология:
рáса (сущ неод ед жен им)
рáсы (сущ неод ед жен род)
рáсе (сущ неод ед жен дат)
рáсу (сущ неод ед жен вин)
рáсой (сущ неод ед жен тв)
рáсою (сущ неод ед жен тв)
рáсе (сущ неод ед жен пр)
рáсы (сущ неод мн им)
рáс (сущ неод мн род)
рáсам (сущ неод мн дат)
рáсы (сущ неод мн вин)
рáсами (сущ неод мн тв)
рáсах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
см. пидорI
1) 一次 yīcì, 一回 yīhuí, 一下 yīxià
один раз - 一次
два раза - 两次
несколько раз - 几次
каждый раз - 每次
в следующий раз - 下次
ни разу не - 一次也没有
повторите ещё раз! - 再说一次!
2) нескл. (при счёте) 一 yī
раз, два, три - 一, 二, 三
3) 倍 bèi
увеличить в два раза - 增加一倍
уменьшить в два раза - 减少一半; 减少二分之一
превзойти в 2, 2 раза - 超过一点二倍
•
II
нареч. 有一次 yǒuyīcì, 有一回, 有一天 yǒuyītiān
как-то раз - 有一次
раз поздно вечером он явился неожиданно - 有一次在晚上很晚的时候他出乎意外地来了
союз разг. 既然 jìrán
раз (это) так... - 既然这样(如此)
раз он пришёл, пусть поговорит со мной - 他既然来了, 就让他和我谈谈吧