раскачать
сов. см. раскачивать 1, 2, 3
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аю, -аешь; -ачанный[完]кого-что
1. 使劲摇晃, 使劲摇撼, 使摆动起来, 使悠荡起来; 使掀起波涛
раскачать кого за плечо 使劲摇晃…的肩膀
раскачать люльку 摇动摇篮
раскачать качели 把秋千悠起来
раскачать маятник 拨动钟摆
раскачать реку 使河水掀起波涛
2. 〈俗〉撼动, 晃动, 摇动
раскачать столб 把电杆摇晃活动
Раскачав, он вытащил кол из земли. 他把桩子摇动后, 从地里拔了出来。
3. 〈转, 口语〉使振奋, 使振作; 使积极起来
Свежий воздух раскачал его. 新鲜空气使他精神振奋起来。
4. (投掷前)悠动
Толпа подхватила его на руки, раскачала и кинула за перила. 人群把他抬了起来, 悠了一悠, 就扔到栏杆外面去了。 ‖未
-аю, -аешь[完]что [罪犯] (在会上)谴责, 批评 (通常指小偷的行为)
1. (来回推动)使摆动起来
что 摇撼, 摇晃
кого <转, 口>使振作起来, 使积极起来
[完] раскачивать
слова с:
раскачаться
РСЛ раскачка самолёта лётчиком
время раскачивания
продольная раскачка
раскачивание
раскачивание воздушного судна
раскачивать
раскачивать колебание
раскачиваться
раскачка
раскачка самолёта лётчиком
в русских словах:
раскачивать
раскачать
раскачать маятник - 拨动钟摆
раскачать качели - 荡秋千
раскачать кол - 把桩子摇撼活动
раскачивать сумкой - 摇晃手提包
раскачивать ногами - 晃荡双腿
испытание на расплющивание
(на раскатку) (管材)压扁试验
чистосердечный
чистосердечное раскаяние - 真诚的悔过
сожалеть
1) (испытывать сожаление) [觉得]可惜 [juéde] kěxī, 惋惜 wǎnxī; 对...感到遗憾 duì...gǎndào yíhàn; (испытывать чувство раскаяния) [感到]懊悔 [gǎndào] àohuǐ, 后悔 hòuhuǐ
раскалять
раскалить
раскалить железо докрасна - 把铁烧得通红
раскатывать
раскатать, раскатить
1) сов. раскатать (развертывать) 展开 zhǎnkāi, 打开 dǎkāi
раскатать ковер - 打开地毯
2) сов. раскатать (разглаживать) 碾平 niǎnpíng; (белье) 轧平 zhápíng
раскатать дорожки - 碾平小道
3) сов. раскатать
5) сов. раскатить (придавать скорость) 使...滚得快起来 shǐ...gǔnde kuàiqilai
6) сов. раскатить (в разные стороны) 滚散 gǔnsàn, 滚往各处 gǔn wǎng gèchǔ
раскалить
тж. раскалиться, сов. см.
истинный
истинное раскаяние - 真心悔过
добела
раскалить железо добела - 把铁烧到白热
в китайских словах:
把牙摇撼活动
раскачать зуб
把电线杆摇撼活动
раскачать столб
蚍蜉撼大树
муравей думает раскачать большое дерево (обр. в знач.: не соразмерять своих сил; браться за дело не по плечу)
толкование:
сов. перех. и неперех.см. раскачивать.
примеры:
把桩子摇撼活动
раскачать кол
蚍蜉撼大树, 可笑不自量
козявкам вздумалось раскачать большое дерево, они слишком много о себе воображают
我在想也许可以唱点欢快的歌,让大家跟着动起来。
Я помышляю спеть что-нибудь радостное. Раскачать толпу.
也许。他们肯定想破坏现状,用某种新形象来重新塑造现实。
Возможно. Они точно не прочь раскачать лодку и изменить положение вещей.
要让人们行动起来!
Надо раскачать народ!
我们最好快点。 联合军醒过来要花一段时间,但醒过来之后就很难对付了。
Нам надо спешить. Комбайнов, может, и трудно раскачать, но если уж это сделать, лучше им на глаза не попадаться.
морфология:
раскачáть (гл сов пер/не инф)
раскачáл (гл сов пер/не прош ед муж)
раскачáла (гл сов пер/не прош ед жен)
раскачáло (гл сов пер/не прош ед ср)
раскачáли (гл сов пер/не прош мн)
раскачáют (гл сов пер/не буд мн 3-е)
раскачáю (гл сов пер/не буд ед 1-е)
раскачáешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
раскачáет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
раскачáем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
раскачáете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
раскачáй (гл сов пер/не пов ед)
раскачáйте (гл сов пер/не пов мн)
раскáчанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
раскáчанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
раскáчанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
раскáчанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
раскáчанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
раскáчанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
раскáчанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
раскáчан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
раскáчана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
раскáчано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
раскáчаны (прч крат сов перех страд прош мн)
раскáчанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
раскáчанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
раскáчанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
раскáчанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
раскáчанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
раскáчанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
раскáчанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
раскáчанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
раскáчанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
раскáчанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
раскáчанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
раскáчанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
раскáчанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
раскáчанные (прч сов перех страд прош мн им)
раскáчанных (прч сов перех страд прош мн род)
раскáчанным (прч сов перех страд прош мн дат)
раскáчанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
раскáчанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
раскáчанными (прч сов перех страд прош мн тв)
раскáчанных (прч сов перех страд прош мн пр)
раскачáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
раскачáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
раскачáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
раскачáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
раскачáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
раскачáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
раскачáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
раскачáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
раскачáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
раскачáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
раскачáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
раскачáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
раскачáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
раскачáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
раскачáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
раскачáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
раскачáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
раскачáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
раскачáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
раскачáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
раскачáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
раскачáвших (прч сов пер/не прош мн род)
раскачáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
раскачáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
раскачáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
раскачáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
раскачáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
раскачáвши (дееп сов пер/не прош)
раскачáв (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
раскачать
1) (заставлять качаться) 使...摆动起来 shǐ...bǎidòngqilai, 拨动 bōdòng
раскачать маятник - 拨动钟摆
раскачать качели - 荡秋千
2) (расшатывать) 摇撼活动 yáohàn huódòng
раскачать кол - 把桩子摇撼活动
3) перен. разг. (побуждать к действию) 使...振作起来 shǐ...zhènzuò qilai, 使...积极起来 shǐ...jījíqilai
4) тк. несов. (чем-либо) 摇晃 yáohuàng; 晃动 huàngdòng, 晃荡 huàngdang
раскачивать сумкой - 摇晃手提包
раскачивать ногами - 晃荡双腿