реплика
1) (ответ) 回答 huídá; (возражение) 反驳 fǎnbó; (замечание) 插话 chāhuà
подать реплику - (с возражением) 反驳一句
реплики с мест - 听众的[一些]插话
2) театр. 尾白 wěibái; (戏剧或电影中用来暗示演员开始说或做某事的) 提示, 暗示, 信号
3) (копия) 复制品 fùzhìpǐn
艺术复制品, 模型, 拷贝, 副本, 复膜, (阴)
1. (对交谈对方的)答话, 反驳的话; (对发言者的简短的)插话
колкие ~и 讽刺的答话
~и с мест 听众席中的即兴插话
подать ~у 简单地回答一句; 反驳一句
2. (剧中人物对话中一个人说的)一段话
3. <法>抗辩
4. (报纸或杂志发表的)反驳性文章
1. (剧中人物说完一段话后, 另一人物接上去说的)对白, 答句; 尾白(剧中人物一段说白的最后字句); (对话中一个人说的)一段对白
подавать ~у 说出尾白(作为给其他演员的一种示意)
2. 简短答话, 反驳; 即兴插话
реплика с места 听众中发出的即兴插话
3. 〈
4. 〈
反复, 重复(实验), 复制品, 拷贝, 复制光栅(试样), 复件, 副本
1. 对白, 答句
2. 简短答话; 反驳
反复, 重复(实验), 复制器, 拷贝, 复制光栅(试样)
复制器, 摹写器; 复制试样; 复制光栅; 反复, 重复
艺术复制品(尤指原作者自制的复制品)模型; 拷贝; 副本
1. 对白, 答句 ; 2.简短答话; 反驳
对白, 答句; 反驳; 简短答话
①复制器②复制光栅③复制试样
复膜, 复型, 复制光栅
复制品; 复型; 印模
复制品; 复膜; 复型
重复, 反复, 仿样
[语言]话轮
复制, 复写
复制物
模型膜
1.艺术复制品(尤指原作者自制的复制品);2.模型,拷贝,副本;3.复膜
слова с:
в русских словах:
так
9) частица (употребляется в начале прерванной реплики) 那么 nàme, 这么说 zhème shuō, 就是说 jiùshì shuō
в китайских словах:
山寨版
жарг. поддельный; копия, подделка, имитация, реплика, клон
山寨版iPhone поддельный iPhone, реплика iPhone
已
言未已 слова не иссякли, речь (реплика) еще не закончилась
仿造品
копия, реплика, имитация
仿原
реплика (точная копия бренда)
复制品
1) копия; имитация; подделка; реплика
碳复膜
угольная реплика; углеродная реплика
阿加萨广播
Реплика Агаты
白
5) понятная (живая) речь; театр реплика (монолог) прозой (не речитативом)
引语
лингв. цитата, реплика, речь
台辞
тирада, сценическая реплика
台词
1) реплика (актера); монолог
客气话
1) учтивая реплика; комплименты, любезности, вежливые обороты
口给
находчивость (в речи), острословие; острая реплика
插话
2) реплика; отступление от темы, эпизод (часть поэмы, повести, рассказа или драмы, обладающая относительной самостоятельностью и завершенностью)
模仿品
имитация, реплика, клон
下场白
кит. театр заключительная реплика (перед уходом со сцены)
匿名复制
анонимная реплика
下场对
кит. театр заключительная стихотворная реплика из двух парных строк
讽刺的答话
колкий реплика; колкие реплики
讦问
реплика (докладчику): запрос, интерпелляция
快捷语音表情
Реплика
评
2) лит. резюме; реплика, ремарка; мнение автора, послесловие историографа (о конце раздела династийной истории)
收场
3) заключительная сцена (реплика)
评语
оценка, отзыв; критическое замечание (реплика)
入话
вводная реплика (ремарка, автора литературного произведения), присказка, приступ (рассказчика)
科白
театр сценическое исполнение; жестикуляция и речитатив; жест и реплика (диалог)
玩话
шутка, шутливая реплика
声
4) слова; реплика; вести, известия; разговоры, слухи
没有回声 ответа нет; реплики не последовало
原告的答辩
ответ истца на возражение по иску, реплика
俳
俳辞 шутливая (комическая) реплика (монолог на сцене)
第一次驳复被告
ответ истца на возражение по иску; реплика
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Элемент сценического диалога: ответ действующего лица на слова партнера, а также последние слова одного персонажа, за которыми следует речь другого.
2) а) Короткое высказывание, замечание одного собеседника на слова другого.
б) Краткое замечание, высказывание по содержанию речи оратора.
3) Возражение стороны на судебном процессе.
примеры:
俳辞
шутливая (комическая) реплика ([i]монолог на сцене[/i])
言未已
слова не иссякли, речь (реплика) ещё не закончилась
不得不说——那可不是能让人信服的说法。
Заметить должно: реплика сия не слишком убедительна.
而且他很遗憾,他没变成自己希望的那种人——一个好人。这是他的最后一句话,他对这个世界的报复。
А ему жаль, что не вышло быть, как он хотел, хорошим человеком. Это его последняя реплика, его месть миру.
“欢迎来到瑞瓦肖!”圆胖的男人高声道。那句话不是冲你说的,而是冲金说的。
«Добро пожаловать в Ревашоль!» — объявляет грузный мужчина. Реплика обращена не к тебе. Она для Кима.
天啊。这台词我怎么一直背不起来呢。
Боже, ну почему эта реплика мне никак не дается...
你抢了我的台词。
Это была моя реплика.
我说的话不是在贬低你,而是在轻视他们。
Моя реплика упрек им, а не вам.
咧子他两句
уколоть его двумя репликами, подпустить ему пару шпилек
当铬亮摹形械进战场时,若在所有由你操控且既非地也非衍生物的永久物中,具相同名称者有两个或更多,则派出一个4/4无色组构体衍生神器生物。
Когда Хромовый Репликатор выходит на поле битвы, если под вашим контролем есть два или больше не являющихся землями или фишками перманента с одинаковым именем, создайте одну фишку артефакта существа 4/4 бесцветная Конструкция.
我一直继续更改核口基因复制机,让它成为食物来源。
Я продолжаю работы над репликатором "Ядер-Ген" для того, чтобы обеспечить себя пищей.
我想只要核口基因复制机继续运作,我未来好几年都能有无尽的食物。
Пока репликатор исправно функционирует, у меня будет неисчерпаемый источник пищи.
拜托……谁来啊。任何人都好!找到我的通行密码……或海因博士的……关掉复制机,趁一切……趁一切还来得及。
Пожалуйста... кто-нибудь... Кто угодно! Найдите мой пароль... или пароль доктора Хейна... Отключите репликатор, пока... пока не стало слишком поздно.
核口基因复制机终端机
Терминал репликатора "Ядер-Ген"
现在……核口基因复制……复制机已失去控制。现在以……惊人的速度在制造它们……
И теперь... репли... репликатор вышел из-под контроля. Он воспроизводит их... с пугающей скоростью...
继续排程中的复制程序
Продолжить запланированную репликационную процедуру
解开核口基因复制机构大门
Открыть дверь в отдел репликации "Ядер-Ген"
这是……戴伦·麦克德默博士,我是狩猎冒险……复制机构……最后的生还者,这是……我最后的纪录。
Это... доктор Даррен Макдермот, последний уцелевший сотрудник... отдела репликации. Это... моя последняя запись.
这是戴伦·麦克德默博士,我是狩猎冒险复制机构最后的生还者,现在继续录着我个人的纪录。
Это доктор Даррен Макдермот, последний уцелевший сотрудник отдела репликации. Я продолжаю вести личный дневник.
随后是反复的交涉,钱从一只手递到了另一只手上,而很快希贝尔就得到了所需的全部信息。
Следует короткий обмен репликами, деньги переходят из рук в руки, и не успеваете вы опомниться, как Себилла уже стоит рядом с вами, торжествующе улыбаясь.
随后是反复的交涉,钱在手掌间倒腾,而很快希贝尔就得到了所需的所有信息。
Следует короткий обмен репликами, деньги переходят из рук в руки, и вскоре Себилла уже узнает все, что хотела узнать.
морфология:
ре́плика (сущ неод ед жен им)
ре́плики (сущ неод ед жен род)
ре́плике (сущ неод ед жен дат)
ре́плику (сущ неод ед жен вин)
ре́пликою (сущ неод ед жен тв)
ре́пликой (сущ неод ед жен тв)
ре́плике (сущ неод ед жен пр)
ре́плики (сущ неод мн им)
ре́плик (сущ неод мн род)
ре́пликам (сущ неод мн дат)
ре́плики (сущ неод мн вин)
ре́пликами (сущ неод мн тв)
ре́пликах (сущ неод мн пр)