родной дом
亲生父母的家
老家; 家园; 家
asd
слова с:
в русских словах:
пепелище
2) уст. (родной дом) 老家 lǎojiā
в китайских словах:
返乡
вернуться в свой родной дом
出门在外
уехать в чужие края; покинуть родной дом; находиться на чужбине
回老家
1) вернуться в родной дом, вернуться в родительский дом
亲闱
родной дом
故宅
родной дом
老家
родной дом; родные места, родина
家来
вернуться домой; возвратиться в родной дом
故居
2) прежнее местожительство (местопребывание); родной дом
归
1) * пристанище, прибежище; родной дом
以为己归 считать за собственное прибежище, полагаться как на родной дом
归人
1) человек, идущий в родной дом; возвращенец в родные края
门
3) семья, род; родной дом
宁家
2) возвращаться в родной дом, вернуться домой (в языке худ. прозы и драмы)
言
言告师氏, 言告言归 предупрежу наставницу, и тогда скажу ей, что поеду в родной дом (к родителям)
如
爱社如家 любить коммуну, как свой родной дом
出外
1) уехать из дома, покинуть родной дом
примеры:
爱社如家
любить коммуну, как свой родной дом
言告师氏,言告言归
предупрежу наставницу, и тогда скажу ей, что поеду в родной дом ([i]к родителям[/i])
以为己归
считать за собственное прибежище, полагаться как на родной дом
我相信我能将狼之魂召唤回泰罗卡森林,就像我们一样回到祖先的家园。我要为仪式准备一些用森林中狼的毛皮制作的祭袍,这样才能指引灵魂回来。
Я думаю, что сумею помочь духу волка вернуться в свой родной дом так же, как вернулись и мы, орки! Однако для ритуала мне понадобятся одежды из шкур местных волков, чтобы духу было легче найти дорогу домой.
侏儒的首都诺莫瑞根已经沦陷很久了。我很清楚失去家园是个什么滋味。
Столица гномов Гномреган уже давно им не принадлежит. Я знаю, каково это – потерять родной дом.
你肯定注意到了,恶魔已经占领了这个山谷。他们逼走了许多德鲁伊同胞,但是我不愿将自己的家园拱手相让。
Как видишь, в долине теперь хозяйничают демоны. Из-за них многим моим собратьям-друидам пришлось покинуть родной дом, но я отказываюсь сдаваться без боя.
我是一名缚浪者。神灵通过我向船只施与祝福。我可不想看到自己的家乡被那群会走路的石头污染。
Я – Повелитель волн. Через меня лоа благословляют наши корабли. И я не допущу, чтобы мой родной дом оскверняли эти говорящие булыжники.
这座城堡里住着艾泽拉斯最伟大的法师们!还有阿卡扎曼扎拉克。
Этот город — родной дом для величайших магов Азерота! И для Ахалаймахалая.
月亮,甜美的家
Луна, родной дом
看到这个城市让人难过的状态,让我后悔渡过学徒期后离开家的决定。
Когда я вижу, в каком плачевном состоянии находится этот город, я почти жалею о своем решении покинуть родной дом по окончании учебы.
被从家园赶出来,强制留在这里……这就是乔利克最后所要的。
Нам пришлось покинуть родной дом, мы оказались тут... это последнее, что нужно Йорику.
被从自己家园赶出来,强制留在这里……约利克不应该过这种日子。
Нам пришлось покинуть родной дом, мы оказались тут... это последнее, что нужно Йорику.
布洛克里恩是我们的家乡,一片人类尚未接触的原野。布洛克里恩周围的人类想要取得我们的森林,因此人类与树精持续沿著边界发生争战。
Брокилон - родной дом для дриад, дикий лес, не тронутый человеком. Правители окружающих стран хотят захватить лес, так что люди и дриады постоянно сражаются на его границах.
第一花园,多么壮观!我从未想过我能亲眼看到它,但它感觉像...像家一样,不知道为什么。
Первый сад... Невероятно! Я вижу его наяву, и он... он кажется мне знакомым, будто родной дом!
迈克是一名出生在贵族家庭的优秀骑士,很早就学会了使用武器。不过,他同时也是一个怪人,喜欢看人受虐。很快他便因此离开了家庭。刁钻的口味、对近战武器的熟悉和对胜利的渴望使他成为了一名佣兵。他诨名“勺子”,因为他总是随身携带一把银勺,那是他家族的遗物。
Родившись в знатной рыцарской семье, Майк с раннего детства тренировался в обращении с оружием. Но тогда же стали проявляться и его садистские наклонности, из-за которых ему в конце концов пришлось покинуть родной дом. Привычка к богатству, опыт в обращении с холодным оружием и стремление побеждать привели его в ряды наемников. Там он получил прозвище "Ложка" из-за серебряной ложечки - единственной памяти о доме, с которой он никогда не расстается.