дом
1) (здание) 房子 fángzi, 房屋 fángwū, 楼房 lóufáng
жилой дом - 住房
трёхэтажный дом - 三层楼房
выйти из дома - 从房子里出来; 出门儿
2) (семья) 家 jiā, 家庭 jiātíng
разойтись по домам - 各回各家
позвонить из дому - 从家里打电话
хозяин дома - 家庭的主人
всем домом - 全家
3) (хозяйство одной семьи) 家务 jiāwù, 家事 jiāshì
вести весь дом - 料理家事
хлопотать по дому - 张罗家务
4) (учреждение) 堂 táng, 馆 guǎn, 所 suǒ, 院 yuàn
дом культуры - 文化宫(馆)
дом отдыха - 休养所
5) уст. (династия, род) 王朝 wángcháo, 朝 cháo
дом Романовых - 罗曼诺夫王朝
6) уст. (предприятие) 店舗 diànpù; 银行 yínháng
торговый дом - 商行
банкирский дом - 银行
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 房子, 房屋, 住宅, 住所
2. 号
3. (чего 或какой)堂, 馆, 院, 所
4. <旧>王朝, 朝
5. 家, 全家人; 家务
6. (只用单)大家庭(指由共同利益或共同的生存条件联合在一起的人们所处的地方)
7. 店铺, 企业
2. 房屋; 所, 院
1. 房子, 住所, 家里的人, 家庭, -а 或-у, 复дома(阳)
1. 房子, 房屋
деревянный дом 木头房
жилой дом 住人的房子
трхэтажный дом 三层楼房
выйти из ~а 从房子里出来
дойти до ~а 走到房前
2. 住宅, 住所, 家
разойтись по ~ам 各回各家
позвонить из ~у 从家里打电话
дойти до ~у 走到家
3. 家, 全家人; 家务
всем ~ом отправиться (куда) 全家都到... 去
хлопотать по ~у 张罗家务
Мы знакомы ~ами. 我们家庭之间有来往
4. (只用单)大家庭(指由共同利益或共同的生存条件联合在一起的人们所处的地方)
общеевропейский дом 全欧大家庭
Родина — наш общий дом. 祖国是我们共同的家
5. <旧>王朝, 朝
дом Романовых 罗曼诺夫王朝
чего 或какой 堂, 馆, 院, 所
Дом народных собраний 人民大会堂
Дом культуры 文化宫
7. 店铺, 企业
торговый дом 商行
На дом 往家里
взять работу на дом 把工作带回家去做
дом-контейнер 集装式房子
1. <口俚>候车室
2. <口俚, 谑>头, 脑袋
3. [吸毒]大麻素, 大麻膏
4. 棺材
весёлый дом < 口俚, 谑>妓院
дом вальса 舞厅
дом едет у кого < 谑讽>指奇怪的行为, 怪异的举止
дом отдыха [ 罪犯, 监]<谑讽>1)监狱, 劳教所2)监狱里的惩戒隔离室
дом прогресса 科技进步馆
дом ребёнка 育婴堂(抚育三岁以下孤儿的机构)
дом родной [ 罪犯, 监]<谑>监狱; 劳教所
дом свиданий ( 集中营内犯人与妻子会面的)探视室, (临时过夜的)团聚室
дом сыроежки (сыроежкин дом) [ 监, 罪犯]<谑讽>1)警察分局2)劳教所的惩戒隔离室
дом танца 舞厅
дом творческой вьюжности [ 同性恋]<谑>建筑师之家, 作曲家之家, 艺术家之家等(вьюжность:同性恋)
дом хихи (хи-хи, ха-ха, жизнерадостных) < 口俚, 谑讽>[罪犯]精神病院, 精神病诊疗所
дядин дом [ 罪犯]<谑>监狱, 劳教所
как в лучших домах Филадельфии (Лондона, Конотона) < 讽>指服务行业好的或坏的服务, 环境等
каэёный дом
1)[ 罪犯]监狱2)[吸毒]大麻, 麻醉剂
на трёх домах 在莫斯科的共青团广场上
Твой дом - тюрьма < 讽>对 "Пойдём домой" 建议的回答
. динамически образованныемембраныr 动态成形膜
диолефнеовый мономер 二烯(属) 烃单体
1. 多姆人[新几, 南亚]
2. 多姆人[西亚]吉普赛人的自称
двигатель орбитального маневрирования 轨道机动发动机
дом здоровья 健康之家(治疗与康复机构)
дом чая 茶馆, 茶社
дом шахмат 棋馆, 棋社
[阳] (复一 дома)房屋; 住宅; 院, 馆
[阳] (复一 дома)房屋; 住宅; 院, 馆
房屋, 住宅, 院, 馆, 家人, 家务, 王朝
房屋; 店铺, 企业; 馆, 所, 院; 家族
房子, 房屋; 家, 家屋; 所, 院, 馆
表示“家庭的”, 如
домработница.дом...[复 合词一部]表示“住房的”, 如домком, домконтора.дом...[复合词第一部]表示“家里的”、“住房的”, 如домком, домработница
房, 房屋, 家, 院, 所, 馆
房屋; 所, 院, 馆
家, 院, 所, 宫
房子; 家; 住宅
房屋; 场所
房, 室
слова с:
Белый дом
ДНТП Дом научно-технического прогресса
Дом мод
брать работу на дом
вводить в дом
веселый дом
детский дом
дом - полная чаша
дом архитектора
дом дружбы
дом накренило набок
дом стоит на отлёте
дом терпимости
дом художника
доходный дом
дядин дом
европейский дом
жёлтый дом
из дома в дом
многоквартирный дом
многоквартирный жилой дом
мой дом - моя крепость
на дом
ночлежный дом
общеевропейский дом
он вхожий в их дом
подводить фундамент под дом
публичный дом
родной дом
секционный дом
старый дом предназначен на слом
типовой дом
торговый дом
частный дом
в русских словах:
неблагоустроенный
неблагоустроенный дом - 设备简陋的房子
обрушиться
дом обрушился - 房子坍[塌]了
мезонин
дом с мезонином - 有阁楼的房子
надстраивать
надстраивать дом - 接高房子
подпаливать
1) (поджигать) 点火 diǎnhuǒ; (напр. дом) 放火[烧] fànghuǒ[shāo]
простаивать
дом еще простоит много лет - 房子还可以支持好多年
видный
дом виден отсюда - 房子是从这里看得见的
отдых
дом отдыха - 休养所
брать
брать работу на дом - 把工作带回家做
в
в доме - 在房子里
дом в два этажа - 二层楼房
большой
большой дом - [高]大的房子
благоприобретенный
благоприобретенный дом - 自置的房产
бардак
1) (публичный дом) 妓院 jìyuàn, 青楼 qīnglóu
оглядывать
оглядеть дом - 注视房子
вламываться
вломиться в чужой дом - 闯进别人的房子
осиротевший
осиротевший дом - 冷清清无人住的房子
врастать
дом врос в землю - 房子往地内下沉
переезжать
2) (переселяться) 迁移 qiānyí, 迁居 qiānjū; (в другой дом) 搬家 bānjiā, 搬到...(去) bāndào...(qù)
они переехали в новый дом - 他们搬到新的房子去了
вселение
вселение в новый дом - 搬进新居
примыкать
дом примыкает к школе - 房子与学校衔接
к дому примыкает сад - 花园连接着房子
вталкивать
вталкивать кого-либо в дом - 把...推进房子里去
лезть
вор лезет в дом - 小偷溜进房屋
входить
входить в дом - 走进房子
молитвенный
〔形〕молитва 的形容词. ~ дом 祈祷室; 教堂.
въезжать
въезжать в новый дом - 迁入新居
нанести
нанести в дом грязи на сапогах - 把靴子上的泥带到屋子里来
выдержанный
дом, выдержанный в китайском стиле - 纯粹中国式的房屋
ночлежный
〔形〕ночлег 的形容词. 〈〉 Ночлежный дом(为无家可归的穷人开的)小店, 小客栈.
высокий
высокий дом - 高楼房
обшивать
обшивать дом тесом - 把房子的墙用薄板镶上
выстраивать
выстроить дом - 盖好一所房子
в китайских словах:
皇室
царствующий дом; императорская фамилия; императорская семья
如
爱社如家 любить коммуну, как свой родной дом
王统
род вана, царствующий дом
置
置了一处房子 приобрел дом
凶房
1) несчастная семья, злосчастный дом
2) дом во власти нечистой силы
产院
родильный дом
沮舍
развалившийся дом, развалина
一家儿
вся семья, весь дом; всей семьей, всем домом
一椽
дом; комната
一家一户
2) каждая семья, каждый дом, каждый двор
一家子
1) [одна] семья, [один] дом
2) семья, все члены семьи, вся семья, весь; всей семьей, всем домом
一家
1) вся семья, весь дом; всей семьей, всем домом
一木难支
на одном столбе (дом) не может удержаться (обр. в знач.: одному человеку не под силу)
一明两暗
дом с проходной гостиной [в середине] и двумя непроходными комнатами [по бокам]
主家
1) возглавлять семью, быть хозяином дома
5) эпист. Ваш дом; Ваша семья
二层楼
2) двухэтажный дом
玉楼
2) дом (терем) под снегом
二宅
два жилища (дом и могила; этот и потусторонний мир)
互结
2) частный, коммерческий; на коллективных началах (напр. торговый дом)
木匠多了盖歪房
букв. когда плотников много, то и дом кривой; у семи нянек дитя без глазу
庐庑
дом. жилище
三合儿房
дом с двумя флигелями (пристройками)
谁家
3) чья семья?; чей дом?
三瓦两舍
публичный дом
出外
1) уехать из дома, покинуть родной дом
2) выходить из дома
上
5) допускать, впускать (напр. в дом); вводить
刚回家又看上书了 только вернулся домой — и уже снова засел за книги
一姓
1) одна фамилия (семья), один дом, один род
上台
6) уст. переносить приданое в дом мужа
班子
2) чайный домик, публичный дом 1-го разряда
上门
1) входить в ворота; входить в семью, жить в доме тестя
6) доставка на дом, (услуги) на дому
皇家
императорский дом; императорский, королевский
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Жилое здание, строение.
б) перен. разг. Жильцы, проживающие в таком здании.
2) а) Жилое помещение, квартира.
б) Люди, живущие вместе; семья.
в) разг. Хозяйство отдельной семьи.
3) перен. устар. Царствующий род, династия.
4) Место постоянного проживания человека, характеризующееся определенными отношениями и укладом жизни.
5) Учреждение, имеющее культурное значение или посвященное памяти какого-л. исторического лица.
6) Заведение, предприятие.
синонимы:
здание, дворец, изба, хата, хижина, землянка, лачуга, мазанка, палата, хоромы, терем, чертог, усадьба, дача, вилла, загородный дом. Барак, балаган, беседка, будка, караулка, кибитка, куща, намет, палатка, сторожка, шалаш, чум, шатер, юрта. Дома, на дому, у себя, в четырех стенах (засесть). Ср. <Домой>. Своя хижина лучше чужих палат (посл.). Ср. <Здание, Жилище и Семейство>. См. помещение, семейство || божий дом, глава дома, загородный дом, не все дома, переступить порог дома, питейный домпримеры:
一家之人
все члены семьи, весь дом, вся семья
江水三千里
воды Янцзы — на три тысячи ли ([c][i]обр. в знач. :[/i] [/c][i]далёк мой дом родной[/i])
房子空着
дом пустует
墅舍
загородный дом
房子向后坐了
дом осел на заднюю сторону
玉堂富贵
да будет Ваш дом богат и знатен ([i]формула пожелания[/i])
俚室
деревенский (простой) дом
五幢楼
пятиэтажный дом
一幢房子
один дом
一橦房子
один дом
盖房子
строить дом
置了一处房子
приобрёл дом
爱社如家
любить коммуну, как свой родной дом
言告师氏,言告言归
предупрежу наставницу, и тогда скажу ей, что поеду в родной дом ([i]к родителям[/i])
吉房出租(卖)
дом сдаётся внаём (продаётся)
吾家
моя семья, наш дом
设用无度, 国家踣
если расходы не знают меры, государство и дом гибнут
这所房子能站二十年
этот дом может простоять (выстоять) двадцать лет
名人纪念塔
дом памяти замечательных людей, пантеон
农民招待所
дом крестьянина
路家
жилище с дырявой кровлей, дом, не защищенный от непогоды
田荒室露
поле заросло сорняками и дом пришёл в упадок
殷始咎周
Иньский двор тогда возненавидел дом Чжоу
借宅
арендовать дом
又盖了一层楼
построили ещё один многоэтажный дом
又盖了一层儿楼
построили ещё один многоэтажный дом
赌一处房子
поставить на карту дом
房子着了火了
дом загорелся
富润屋
изобилие красит дом
一所房子
один дом
一所儿房子
один дом
拆房子
сносить дом
那是一栋都大的房?
насколько тот дом велик?
王室将卑
дом вана захиреет (придёт в упадок)
屛室
уединённый дом
以屛周室
и этим оградить дом династии Чжоу
常熟路三十八弄
дом[c red]а[/c] под № 38 по ул. Чаншу
天降割于我家
небо шлёт бедствия на мой дом
利宅
хороший (удобный) дом
可着那空地盖房子
строить дом на том пустыре
绮室
роскошный дом
野舍
захолустный (деревенский) дом, обиталище в глуши
归家子之
взять в дом и усыновить его
房子盖得了 (gàidéle)
дом выстроен
诗礼之家
дом, где изучают «Шицзин» и «Ли цзи»; образованная и культурная семья
等房子盖起来了, 在搬家罢
переедем, когда дом будет выстроен
有娀方将
владетельный дом Сун великим ныне стал
砖房
кирпичный дом
新媳妇回过门了
новобрачная навещала дом родителей
他家阔极了
его дом чрезвычайно богат
宾客阗门
дом его осаждали посетители
岂不尔思,室是远而!
Разве не думаю я о тебе? Только вот дом твой далеко!
高房子
высокий дом
铜斗儿家私
богатый дом, зажиточная семья, дом ― полная чаша
席卷(卷)而去
уйти, очистив свой дом до последней нитки
之子于归百两御之
как девушка эта в дом мужа прибудет, навстречу ей выедут сто колесниц!
以为己归
считать за собственное прибежище, полагаться как на родной дом
户外之屦满矣
сандалий за дверью полным-полно ([c][i]обр. в знач.:[/c] полон дом посетителей[/i])
满金玉满堂
дом полон сокровищ
先为筑家,有一堂二内
сначала для него построили дом ― с одной приёмной и двумя опочивальнями
室夕
дом перекосился
房子多高?
насколько (как) высок дом?
一所房
один дом, одно здание
朅来震凙都如梦, 只有苕溪可倚楼
Вот как ― в Чжэньцзэ ([i]Тайху[/i]) всё как сон, Лишь у Тяоси дом найдём
浊乱王室
позорить и смущать царский род (дом)
吾…上子之堂, 则无人焉, 是子之易
я... взошёл в ваш дом, и там ― ни одного человека; вот вы какой простой (доступный)
房子朽了
дом прогнил
房子垮了
дом развалился
鸣珂里
Ваша родина; Ваш дом
鸱瓦
черепица в форме совы ([i]якобы предохраняет дом от пожара[/i])
专祸楚国弱寡王室
намеренно нанести вред царству Чу и ослабить и изолировать царствующий дом
挨门儿问
наводить справки в каждом доме; опрашивать дом за домом
*秦先得齐宋,则韩氏铄
если Цинь первой завладеет царствами Ци и Сун, то дом Хань захиреет
刻轹宗室
жестоко обижать дом своих предков
一栋房子
один дом
受我们辅导的幼儿园
подшефный нам детский дом
过嫁妆
перевозить (передавать) приданое ([i]в дом жениха перед свадьбой[/i])
他心一狠离开了家
озлобившись, он покинул дом
起房子
строить дом
岂不尔思? 室是远而!
Разве не думаю я о тебе? Дом твой [уж очень] далёк от меня!
周有大赉, 善人是富
Дом Чжоу шлёт щедрые дары, лучшие люди от них богатеют
农民服务所
дом крестьянина ([i]в городахКНР[/i])
大水漫过房子来了
полые воды затопили дом
皮毛公司
фирма по пушнине; торговый дом по мехам
水没了房子
вода затопила дом
燮伐大商
в согласии ([i]с волей неба[/i]) напасть на великий дом Шан
毁屋
разрушенный дом
故癈之家
давно захиревший род (дом)
败屋
разрушенный дом
王宅忧
весь дом князя был в трауре
扒房子
сносить дом
入舍女婿
зять, принятый (перешедший) в дом родителей жены
艾旗招神
гирлянда из полыни призывает счастье [в дом]
汉之为汉, 几四十年矣
вот уже почти 40 лет, как ханьский дом стал династией Хань
这房子一共有三进
этот дом состоит из трёх рядов построек
造一所房子
построить дом
道不的«家富小儿骄»
как говорится: «если дом богат, дети балованы»
避宅
бросить дом
通俗教育馆
дом народного просвещения
房子盖得透讲究
дом построен исключительно (в высшей степени) комфортабельно
送亲官客, 送亲老爷
посажёный проводник невесты в дом жениха
морфология:
до́м (сущ неод ед муж им)
до́ма (сущ неод ед муж род)
до́му (сущ неод ед муж дат)
до́м (сущ неод ед муж вин)
до́мом (сущ неод ед муж тв)
до́ме (сущ неод ед муж пр)
дому́ (сущ неод ед муж мест)
домá (сущ неод мн им)
домо́в (сущ неод мн род)
домáм (сущ неод мн дат)
домá (сущ неод мн вин)
домáми (сущ неод мн тв)
домáх (сущ неод мн пр)