ружьё
枪 qiāng, 火枪 huǒqiāng
охотничье ружьё - 猎枪
противотанковое ружьё - 反坦克枪
двухствольное ружье - 双管枪
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
枪, 步枪, , 复ружья, -жей, -жьям(中)枪, 火枪
охотничье ружьё猎枪
противотанковое ружьё反坦克枪. Быть(或 находиться) под ружьём
1)(军队)处于战斗状态;
2)服兵役
Призвать под ружьё召去服兵役
. В ружьё стать <旧>荷枪列队
. В ружьё! 荷枪列队(口令)!
Поставить под ружьё全副武装罚站(沙俄军队中一种惩罚形式)
Стоять под ружьём(被)全副武装罚站(沙俄军队中一种惩罚形式)
1. <讽>(劳教所中负责维持秩序的犯人的)哨子
2. [复] ружья, -ей [赌]扑克牌; 自制的牌
1. 枪, 火枪, 步枪
2. 枪; 火枪
3. 枪
枪
火枪
步枪
枪, 火枪, 步枪; 枪; 火枪; 枪
枪, 火枪, 步枪枪; 火枪枪
枪; 枪,火枪
слова с:
быть под ружьём
в ружьё!
вскидывать ружьё
держать ружьё наперевес
духовое ружьё
закидывать ружьё за спину
охотничье ружьё
помповое ружьё
сигнальное ружьё
ружьецо
в русских словах:
заряжаться
1) (о ружье и т. п.) 装好子弹 zhuānghǎo zǐdàn
пневматический
пневматическое ружье - 气枪
охота
охота с ружьем - 枪猎
отдавать
ружье отдало в плечо - 枪往后坐到肩窝上
двуствольный
двуствольное ружье - 双筒枪
пробавляться
пробавляться ружьем - 玩枪消遣
схватывать
схватить ружье - 拿起枪
с
идти с ружьем - 带着枪走
курковый
〔形〕курок 的形容词. ~ое ружье有扳机的猎枪.
изготовиться
-овлюсь, -овишься〔完〕изготовляться, -яюсь, -яешься〔未〕〈口〉 (к чему 或无补语) 准备好. ~ к бою 准备战斗. ~ к прыжку 准备跳; ‖ изготовка〔阴〕〈军〉. взять ружь на ~у 准备射击.
игрушечный
игрушечное ружь - 玩具枪
заряжать
заряжать ружье - 装枪弹
дуло
(ружья) 枪口 qiāngkǒu; (орудия) 炮口 pàokǒu
прицел
1) 瞄准具 miáozhǔnjù, 瞄准器 miáozhǔnqì; (ружья) 表尺 biǎochǐ
направлять
направить дуло ружья на кого-либо - 把枪口对准...
ружьецо
〔中〕ружье的指小.
насечка
ружье с золотой насечкой - 有金刻纹的枪
стрелять
стрелять из ружья [винтовки] - 开枪; 放枪
огнестрельное оружие
(винтовки, пистолеты, ружья и прочее ствольное оружие) 枪支 qiāngzhī; (общее понятие) 火器 huǒqì, (ружья и пушки) 枪炮 qiāngpào
тройник
-а〔阳〕〈专〉含有三个单位的物品 (如: 三股的线、三俄丈长的圆木、三支一磅的蜡烛等). нитка-~ 三股的线. ружье-~ 三筒猎枪.
осечка
ружье дало осечку - 枪不发火
сплавать
сплавать на берег за ружьем - 游上岸取一趟枪
выпалить
1) (из ружья) 开 枪 kāiqiāng; (из орудия) 放炮 fàngpào
в китайских словах:
把枪对准目标
наметить ружье на цель
取枪
брать (разбирать) оружие (из пирамиды); в ружье! (команда)
双管猎枪
двуствольное ружье
取枪!
К ружью! (В ружье!)
持枪站队
строиться с оружием; в ружье! (команда)
杰格佳廖夫式防坦克枪
противотанковое ружье Дегтярева, ПТРД
带有冲压花纹的枪
ружье с чеканкой
单筒枪
одностволка, одноствольное ружье
神机
神机火枪 кремневое ружье (китайского производства, дин. Мин)
单响枪
однозарядное ружье
单打一
3) однострельное ружье
洋枪
1) карабин, ружье, винтовка [иностранного происхождения]
杆
一杆枪 одно ружье
针发枪
игольчатое ружье
挟枪
нести ружье под мышкой
前膛
заряжающийся с дула, шомпольный (о ружье, пушке)
往枪里装铅砂
зарядить ружье дробью
打开
2) открыть затвор, переломить (ружье)
打开猎枪 открыть затвор ружья
有扳机的猎枪
курковое ружье; курковый ружье
持枪
держать винтовку, держать ружье, быть под ружьем, с оружием; на изготовку! (команда); взять ружье и построиться
运动猎枪
спортивное охотничье ружье
亮枪
обнажить ружье, сверкать ружьем
泵动式霰弹枪
помповое ружье, помповый дробовик
滑膛枪
воен. гладкоствольное ружье
枪
2) оружие калибром до 20 мм; ружье, винтовка
打枪 стрелять из ружья
5) удар (пикой); выстрел (из ружья)
巧
枪打的很巧 ружье бьет [очень] точно
运动枪
спортивное ружье
鸟枪
1) дробовое ружье, дробовик
2) пневматическое (духовое) ружье
反坦克步枪
противотанковое ружье
大枪
1) винтовка, ружье
举枪准备射击
взять ружье на изготовку
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Огнестрельное ручное гладкоствольное оружие с длинным ненарезным - в отличие от винтовки - стволом.
примеры:
取枪!
(口令) Take arms!; в ружье!; к ружью!
取枪,向后转,向出发地位齐步——走!
В ружье, кру-ГОМ, на исходное положение, шагом — МАРШ!
枪装上了弹药
Ружье зарядилось
这支猎枪的射程是五百米
это ружье бьет на 500 метров
枪不发火(枪没打响)
Ружье дало осечку
使…开始行动
поднять в ружье
地精龙枪型
Гоблинское драконье ружье, модель
野兽控制火枪
Повелитель зверей - ружье - альт. вид 1
轻型自稳能量步枪
Легкое автоматически заряжающееся энергетическое ружье
赫米特的雷象猎枪
Ружье Хеминга для охоты на элекков
珠宝缀饰长枪
Длинное ружье с жемчужным прикладом
龙喉信号枪
Сигнальное ружье клана Драконьей Пасти
黑铁狙击枪
Снайперское ружье клана Черного Железа
产品订单:头戴式瞬发机枪
Заказ: головное ружье с экспресс-крючком
英灵殿:纵枪行乐
Чертоги Доблести: ружье должно выстрелить
啊,泰摩尔派你来的,是吗?对,我可欠他的情呢。怎么?哦,那个小恶魔,我当然可以帮助他。你需要一枚闪光弹和一块合适的地方……就行了。
А, так вас послал Тимор? Да, есть у меня перед ним должок. Это что? Ах, поганец! Ладно, я ему помогу. Значит, вам нужны сигнальное ружье и условленная точка... да легко.
在岛上搜寻这个混蛋。一旦发现他的踪迹,就打响信号枪。我的人在看到信号后会立即赶来抓捕玛提斯。完成任务后向我复命。
Обыщи остров и найди этого ублюдка. Вот тебе сигнальное ружье – выстрелишь, когда разыщешь Матиса, и мои следопыты помогут тебе задержать его. Потом возвращайся ко мне.
收集到足够的徽章之后,你可以使用蛮锤信号枪召唤来一名狮鹫骑士。<race>,接下来你就要当间谍了!
Когда ты соберешь достаточно гербовых накидок подай сигнал всаднику на грифоне, используя сигнальное ружье клана Громового Молота. Пришло время попробовать себя в шпионаже, <раса>!
我要你前往日蚀岗哨附近的征服之路侦察敌情。判断清楚局势后,使用这支信号枪。一名蛮锤狮鹫骑士会在看到信号之后去接应你。将你探得的情报告诉他,而他也会给你下一步的指示。
Я хочу, чтобы ты <отправился туда и разобрался/отправилась туда и разобралась>, что они затевают. Когда закончишь, используй сигнальное ружье, чтобы подать сигнал всаднику на грифоне, передай ему все, что тебе удастся узнать и получи от него следующий приказ.
我要你前往日蚀岗哨附近的征服之路侦察敌情。判断清楚局势后,使用这支信号枪。一名库卡隆驭风者会在看到信号之后去接应你。将你探得的情报告诉他,而他也会给你下一步的指示。
Я хочу, чтобы ты <отправился туда и разобрался/отправилась туда и разобралась>, что они затевают. Когда закончишь, используй сигнальное ружье, чтобы подать сигнал всаднику. Передай ему все, что тебе удастся узнать и получи от него следующий приказ.
收集到足够的徽章之后,你可以使用库卡隆信号枪召唤来一名驭风者。<race>,接下来你就要当间谍了!
Когда ты соберешь достаточно гербовых накидок, подай сигнал всадникам на ветрокрылах, используя коркронское сигнальное ружье. Пришло время попробовать себя в шпионаже, <раса>!
不能让部落通过这种方法领先我们。再带上这把镖枪,不要对那些奥格瑞姆之锤斥候手软!把你截获的急件都给我带回来。
Нельзя допустить, чтобы ордынцы стали хозяином положения благодаря этой разведывательной операции. Так что бери ружье, стреляющее дротиками, и перебей всех разведчиков с "Молота Оргрима", не щади никого! Все донесения, которые будут при них, неси мне.
快去吧,用这个信号枪指引碎天者展开攻击!
Отправляйтесь! Используйте сигнальное ружье, чтобы подать усмирителям сигнал к атаке!
<哈尔迦拿起一支硕大的枪,脸上露出讨好的笑容。>
<Халга обезоруживающе улыбается, держа в руках огромное ружье.>
使用这支吹管催眠冰霜豹和冰爪熊,然后拎起它们的尾巴检查一下,如果是雌性的,就把它们带回这里。你可以在伦诺克、奎丝鲁恩和哈克娅的祭坛周围找到它们。
Пожалуйста, возьми это ружье, оно стреляет усыпляющими дротиками. Усыпи зверя и загляни ему под хвост. Запомни – меня интересуют самки. Леопарды и медведи водятся возле алтарей Рунока, Кетцлун и Харкоа.
把气球带上去,带上箱子里的信号枪,在地平线上找找联盟船只的影子。一旦有所发现,就朝他们发射信号弹。就这样!就是这么简单。
Поднимись к шару, возьми сигнальное ружье и посмотри, нет ли поблизости кораблей Альянса. Если такой увидишь, стреляй сигнальной ракетой. Собственно, и все.
把气球带上去,带上箱子里的信号枪,在地平线上找找部落船只的影子。一旦有所发现,就朝他们发射信号弹。就这样!就是这么简单。
Поднимись к шару, возьми сигнальное ружье и посмотри, нет ли поблизости кораблей Орды. Если увидишь какой-нибудь, стреляй сигнальной ракетой. Собственно, и все.
拿上这把信号枪,去把他们的军火储备点着。连个渣也别留下!
Возьми это ружье и выстрели из него в боеприпасы. Пусть останутся ни с чем!
这么说钩锤有大量多余的枪械,是吗?太好了!我忍不住想,“如果把它们放头上会怎样?”
Значит, у Дрека скопилась целая куча ружей, так? Прекрасно! Я тут подумал: а что, если закрепить ружье на голове?!
我最近改造出了一种可以发射绷带的枪!想象一下:你在战场里看到盟友倒下了,现在,你拿出绷带枪朝他发射,然后轰的一下,他又可以继续战斗了!
Мое последнее изобретение – ружье, которое стреляет бинтами! В высшей степени полезная штука. Вот представь – твоего товарища в бою ранило, он упал, так вместо чтоб бежать скорее к нему на помощь, ты просто стреляешь в него бинтом, и он уже снова на ногах!
拿上这个信号弹,一旦你找到这只大鸟就往天空发射信号。狩猎队看到信号之后会立即赶到,把那巨大的野兽给打下来!
Возьми вот это сигнальное ружье и выстрели из него, как только заметишь руха. Увидев сигнал, мои охотники поспешат на твой зов и помогут тебе убить эту могучую птицу!
问题不是这些讨厌的野猪人。我可以开枪打上一天的野猪人。从我老爸给我第一把枪后,我的一生都在打野猪人。
Дело даже не в полчищах проклятых свинобразов. По этим я могу палить весь день. Всю жизнь стреляю по ним – с тех пор, как мой старик подарил мне первое ружье.
如果你需要有人帮你把渡鸦打下来,就使用我的信号枪。
Когда надо сбить ворона, используй мое сигнальное ружье.
但是我内心向往的还是狩猎。我非常想放下纸笔,拿起猎枪!
Но вообще-то я всегда мечтала стать охотницей. Все это время мне хотелось лишь одного – отложить наконец-то перо и взять в руки ружье!
安娜的生物步枪使用的是“天使”治疗科技的改进版本,但博士强烈反对这款武器的开发
Биотическое ружье Аны создано по той же технологии, что и кадуцей Ангела. Сама доктор Циглер, впрочем, считала такое использование своих разработок неэтичным.
“我们自己也有武器。”他拉开背心,让你看了一眼他的枪套。“我们有伊斯特50s,齐格勒,格伦家里还有把七管大抬枪……”
У нас свое оружие имеется. — Он распахивает жилет, показывая кобуру. — „Истеры 50“, „Цилегеры“, у Глена дома — ружье Нока...
哇,一把止战者50口径箭扣炮,包在纸巾里,却露出了一半!闪闪发亮……
Ого, ружье Нока модели «Миротворец» калибра 12 мм, завернутое в бумажные салфетки! Такая блестящая...
一颗古董子弹,出自一把贝莱·马格雷,4.46毫米口径。要找到这样一把枪能有多难?到底∗能∗有多难?
Древняя пуля... от „Белль-Маграв“, 4,46 мм. Насколько сложно найти такое ружье? А?
他没有等你回答。“这跟你的近距射杀推理相悖了。如果凶器是军用级别的,∗露比∗又是怎么拿到的呢?”
Ответа он не ждет. «Это противоречит твоей гипотезе, что стреляли с близкой дистанции. Откуда ∗Руби∗ взять военное ружье?»
穿陶瓷盔甲的男人端起步枪瞄准了你。他的动作很稳定,但是步枪的长管在慢慢摇摆……
Фарфоровый человек поднимает ружье и прицеливается в тебя. Его руки крепки, и длинное ружейное дуло лишь слегка водит из стороны в сторону.
他先检查了一下武器,然后举起枪瞄准大海,动作迅速而精准。这个男人非常∗熟悉∗这种枪械。
Его движения быстрые и четкие: он проверяет ружье, потом прицеливается, направив ствол в море. Этот человек досконально разбирается в оружии.
你的右边,杀手端起步枪瞄准了你。他的动作很稳定,但是步枪的长管在慢慢摇摆……
Справа от тебя убийца поднимает ружье и прицеливается. Его движения уверенны, но длинное ружейное дуло слегка водит из стороны в сторону.
你刚刚给他展示了一支后膛枪!
Ты только что показал ему казнозарядное ружье!
好吧,如果格伦家里有台∗七管大抬枪∗的话,我想你会没事的。
Ах, ну если у Глена ∗ружье Нока∗ есть дома, то да, всё будет хорошо.
极其简单。这附近有上千把,到处都是,所有全都是坏的。找到一把让子弹派不上用场的步枪就这样简单。
Очень легко. После войны тысячи этих стволов валяются никому не нужные. Все непригодны к использованию. Потому эта пуля и не представляет никакого интереса: такое ружье слишком просто найти.
去他妈的诚实——你刚刚给他∗展示∗了一支后膛枪!
В жопу откровенность — ты только что ∗показал∗ ему казнозарядное ружье!
要是他去拿枪了该怎么办?!
А если у него там ружье?
你说∗找到∗是什么意思?这是我的步枪,我一直带在身边的。
Что значит „нашел”? Это мое ружье, оно всегда у меня было.
∗极其∗简单。这附近有上千把,到处都是,∗我们∗也找到了一把。所有全都是坏的。找到一把让子弹派不上用场的步枪就这样简单。
Очень легко. После войны тысячи этих стволов валяются никому не нужные. Даже ∗мы∗ одно нашли. Все они непригодны к использованию. Потому эта пуля и не представляет никакого интереса: такое ружье слишком просто найти.
他没有等你回答。“这跟你人人持枪的理论相悖了。如果这是军用级别的武器,∗露比∗又是怎么拿到的呢?”
Ответа он не ждет. «Это противоречит твоей гипотезе, что у всех, мол, есть пушки. Откуда ∗Руби∗ взять военное ружье?»
“你能跟我说说这支枪吗?”(拿出古董枪。)
«Что ты можешь рассказать мне об этом ружье?» (Показать старинную винтовку.)
箭扣炮是什么东西?
Что такое ружье Нока?
等离子枪火焰喷射器喷射管
Плазменное ружье: огнеметный ствол
等离子枪伽玛波发射器
Плазменное ружье: гамма-излучатель
等离子枪光子激振器
Плазменное ружье: фотонный активатор
等离子枪贝塔波调谐器
Плазменное ружье: модулятор бета-волн
等离子枪神射手枪托
Плазменное ружье: снайперский приклад
等离子枪标准电容器
Плазменное ружье: штатный конденсатор
猎枪长程夜视瞄准镜
Охотничье ружье: длинный ночной прицел
猎枪中程夜视瞄准镜
Охотничье ружье: средний ночной прицел
等离子枪光子震荡器
Плазменное ружье: фотонный возбудитель
等离子枪反射式瞄具
Плазменное ружье: коллиматорный прицел
猎枪快速弹出式弹匣
Охотничье ружье: быстросъемный магазин
等离子枪长程夜视瞄准镜
Плазменное ружье: длинный ночной прицел
等离子枪中程夜视瞄准镜
Плазменное ружье: средний ночной прицел
等离子枪升压电容器
Плазменное ружье: усиленный конденсатор
猎枪短程夜视瞄准镜
Охотничье ружье: короткий ночной прицел
等离子枪短程夜视瞄准镜
Плазменное ружье: короткий ночной прицел
等离子枪改良分割器
Плазменное ружье: улучшенный расщепитель
等离子枪长程瞄准镜
Плазменное ружье: длинный оптический прицел
等离子枪改良短枪管
Плазменное ружье: улучшенный короткий ствол
等离子枪长程侦察瞄准镜
Плазменное ружье: длинный прицел разведчика
等离子枪中程瞄准镜
Плазменное ружье: средний оптический прицел
等离子枪超载电容器
Плазменное ружье: форсированный конденсатор
猎枪短程侦察瞄准镜
Охотничье ружье: короткий прицел разведчика
等离子枪升压伽玛波发射器
Плазменное ружье: усиленный гамма-излучатель
等离子枪短程瞄准镜
Плазменное ружье: короткий оптический прицел
等离子枪短程侦察瞄准镜
Плазменное ружье: короткий прицел разведчика
猎枪中型快速弹出式弹匣
Охотничье ружье: средний быстросъемный магазин
等离子枪改良狙击枪管
Плазменное ружье: улучшенный снайперский ствол
猎枪大型快速弹出式弹匣
Охотничье ружье: быстросъемный большой магазин
等离子枪改良自动枪管
Плазменное ружье: улучшенный ствол для автоогня
等离子枪后座力抑制枪托
Плазменное ружье: приклад с компенсатором отдачи
等离子枪升压光子震荡器
Плазменное ружье: усиленный фотонный возбудитель
等离子枪最大化电容器
Плазменное ружье: конденсатор максимальной емкости
步枪一般都比较长,体积大小一般,需要双手握持才能开枪,这种武器包括但不限于:突击步枪、战斗步枪、战斗霰弹枪、双管霰弹枪、猎枪、激光铳和冲锋枪。
Карабин это длинноствольное огнестрельное оружие средних габаритов, предназначенное для стрельбы с двух рук. К этой категории оружия относятся штурмовой карабин, боевой карабин, боевой дробовик, двуствольный дробовик, охотничье ружье, лазерный мушкет и пистолет-пулемет.
半自动和栓式枪机武器每次扣下扳机只能发射一枪,这种武器包括:异形爆能枪、高斯步枪、双管霰弹枪、猎枪、激光铳和铁管转轮枪等等。
Полуавтоматическое оружие и оружие со скользяще-поворотным затвором производит одиночные выстрелы после каждого нажатия на спусковой крючок. К этой категории относятся бластер Чужих, двуствольный дробовик, Карабин Гаусса, охотничье ружье, лазерный мушкет и гладкоствол с патронником.
морфология:
ружьЁ (сущ неод ед ср им)
ружья́ (сущ неод ед ср род)
ружью́ (сущ неод ед ср дат)
ружьЁ (сущ неод ед ср вин)
ружьЁм (сущ неод ед ср тв)
ружье́ (сущ неод ед ср пр)
ру́жья (сущ неод мн им)
ру́жей (сущ неод мн род)
ру́жьям (сущ неод мн дат)
ру́жья (сущ неод мн вин)
ру́жьями (сущ неод мн тв)
ру́жьях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
服兵役; 在军队服务
(команда) 取枪!; 取枪集合!