направлять
направить
1) 指向 zhǐxiàng, 导向 dǎo xiàng, 引向 yǐn xiàng; перен. 把…集中到…上
направлять судно на север - 使船往北去
направить дуло ружья на кого-либо - 把枪口对准...
направлять все силы на что-либо - 把全部(一切)力量用于...
направить внимание на что-либо - 把注意力集中到...上
2) (посылать) 使...到...去 shǐ... dào...qù, 派遣 pàiqiǎn; (документы) 送去 sòngqù, 发送 fāsòng, 致 zhì,
направлять больного к врачу - 使病人到医生那里去
направлять его на работу в посольство - 指派他在大使馆工作
направлять заявление в суд - 向法院提出申诉
направлять документы на подпись - 把文件送去签署
направлять письмо - 发送文函
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. (кого-что к кому-чему 或 что на что) 给... 指出; 把... 指向; 把... 瞄准; 使(视线, 注意力, 精力等)集中到... 上
2. 指派; 派遣; 发出; 投寄; 提交; 呈送
3. 调整好; 磨好
4. <转, 口>安排, 组织
2. (чего 或无补语
[未] (-яю, -яешь, -яют) направить [完] (-влю, -вишь, -вят; направленный) кого-что 引向, 导向, 指向; 向...... 发出; 使趋向; 专注派遣(到......); 致送; 发送磨好整理, 调整; направленныйся направлять 解前往就绪, 上轨道
指向
针对
指派
递交
(未)见направить
导向, 引向, 使趋向; 发送, 派遣; 整顿, 调整; 对准, 朝向
[未]; направить[完] 把... 指向, 把... 送到
指向, 针对, 指派, 递交, (未)见
направить
(направить)引导, 定向发送整顿, 调整对准
(направить) 指导, 引导, 指向, 导向
[未], направить [完]指向, 导向
见 направить
направить 发送, 引向
[未]见направить
指向; 指派, 派往
见направить
в русских словах:
причислять
2) (назначать, направлять куда-либо) 派往 pàiwǎng
противопоставлять
2) (направлять против) 把...对立起来 bǎ...duìlìqilai, 使...相对抗 shǐ...xiāngduìkàng; 以...对抗 yǐ...duìkàng
отводить
3) (направлять в сторону) 移开 yíkāi, 拉走 lāzǒu; (удар) 挡开 dǎngkāi; (воду) 排开 páikāi
отправлять
2) (направлять куда-либо) 派出 pàichū, 派遣 pàiqiǎn
направляться
направиться
направляться на юг - 往南[方]去
направлять к реке - 向河边走去
работа направилась - 工作就绪了
направляющий
⑴направлять 的主形现. ⑵(用作名)направляющий, -его〔阳〕(走在前面的)引路人.
наводить
1) (указывать направление) 领到 lǐngdào, 引到 yǐndào
4) (направлять, нацеливать) 对准 duìzhǔn, 瞄准 miáozhǔn
кидать
2) (направлять, устремлять) 射向 shè xiàng, 投向 tóu xiàng
выводить
2) (ведя, направлять куда-либо) 领 lǐng, 引出 yǐnchū, 带出 dàichū
вести
2) (направлять чье-либо движение) 引导 yǐndǎo, 领导 lǐngdǎo, 带领 dàilǐng
6) (иметь какое-либо направление) 向 xiàng, 通往 tōng wǎng
адресовать
2) (направлять) 向...提出 xiàng... tíchu
в китайских словах:
劝导
убеждать, увещать, уговаривать; направлять, наставлять, научать
调派
переводить (на должность); откомандировывать (на работу), отсылать (« распоряжение); направлять
触目
2) обращать взгляд, направлять (бросать) взор
3) [все то] на что направлен взор; [все то] что предстает взору
迪
1) направлять, наставлять на путь истинный; научать
把
2) править; направлять [руками]
把犁 направлять плуг (при пахоте)
提
8) * придерживать, сдерживать; направлять; исправлять
拨
1) толкать, двигать; направлять (напр. шестом лодку)
维匡
выправлять, направлять
维御
уверенно направлять, крепко брать в руки
匡时
спасать (напр. страну) в тяжелый момент; направлять судьбу своего века
推动
2) способствовать, подталкивать, стимулировать, направлять
狃
4) * направлять (кого-л.) [на правильный путь]
扯头
стоять во главе; направлять, руководить
董
2) руководить, управлять, возглавлять, ведать; направлять
探子
打探子 направлять лазутчиков; засылать разведчиков
函致
направлять письмо, письменно обращаться
派
2) фракция; секта; клан, партия, группа, школа (также счетное слово), направление
1) командировать, отряжать, направлять, посылать
出差
1) выезжать, отправляться в командировку; командировка, командировываться, направляться в деловую поездку, выезжать по делам
2) временно направлять[ся] на общественные работы
发纵
пускать и направлять (первоначально: гончих); руководить закулисно; действовать чужими руками
占风使帆
направлять паруса по ветру (обр. в знач.: уметь приспосабливаться к людям, уметь угождать)
汲
2) * вести, направлять; тянуть, тащить, вытаскивать
汲郑伯 направлять [на правильный путь] бо (князя) княжества Чжэн
诏导
наставлять (учить), направлять
递送
направлять, отправлять, посылать; доставлять; разносить (напр. письма)
治
2) выправлять, направлять; приводить в порядок; ремонтировать (помещение), упорядочивать
厘
1) * упорядочивать; исправлять, направлять; систематизировать
剑指
1) направлять меч на
步
2) выводить, двигать (напр. войска); направлять, посылать
借风使船
направлять лодку по ветру (обр. в знач.: не иметь собственных убеждении; ср. русск.: держать нос по ветру)
荡
以沟荡水 направлять воду по канавам
指
2) определять, назначать; направлять
指出确的方向 задать ясное и правильное направление
饬纪
офиц., эпист. направлять (посылать) со слугой (бумагу, письмо уважаемому лицу)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Устремлять кого-л., что-л. к чему-л., в какую-л. сторону.
б) перен. Сосредоточивать на чем-л., устремлять к чему-л., против чего-л.
2) а) Посылать, отправлять.
б) Давать назначение.
3) Адресовать, давать чему-л. тот или иной ход, направление (о делах, бумагах и т.п.).
4) Налаживать (инструмент, машину и т.п.).
5) Выпрямлять, оттачивая лезвие режущего инструмента.
6) разг. Учить, наставлять.
синонимы:
обращать, устремлять, руководить, гнуть, клонить куда, отклонять, отвлекать от чего, склонять на что; адресовать. Направить на путь истины. Ср. <Учить и Отвращать>. См. водить, метить, обращать, править, учить (кого), целитьпримеры:
督事
направлять дела (службу) по правильному пути
导而不牵
руководить (направлять), но не навязывать [своего учения]
匡制其君
направлять на верный путь своего государя
把讽刺的矛头对准...
направлять остриё сатиры на..., заострять сатиру против...
把...的矛头指向...
направлять (заострять) остриё ([c][i]чего-л.[/i][/c]) на (против...)
导向正轨
направлять на истинный путь
以沟荡水
направлять воду по канавам
打探子
направлять лазутчиков; засылать разведчиков
汲郑伯
направлять [на правильный путь] бо (князя) княжества Чжэн
以叶适己
направлять ([i]веник[/i]) листьями на себя
不可将激光光束瞄准任何人的眼睛
Нельзя направлять лазерный луч на глаза любых людей ([i]о лазерной указке, и др. [/i])
把犁
направлять плуг ([i]при пахоте[/i])
使船往北去
направлять судно на север
把全部(一切)力量用于...
направлять все силы на что-либо
使病人到医生那里去
направлять больного к врачу
指派他在大使馆工作
направлять его на работу в посольство
向法院提出申诉
направлять заявление в суд
把文件送去签署
направлять документы на подпись
向河边走去
направлять к реке
把注意力集中于
сосредоточить внимание на чём-либо; направлять внимание на кого-что
依据破产法第204条,债务人关于破产的申请书必附含有偿债时期,债务人及其家庭人员每月分扣留为生活费用金额,以及向债权人每月分支付的清偿金额项目的偿债计划。
Согласно ст. 204 Закона о банкротстве к заявлению гражданина-должника может быть приложен план погашения его долгов, который должен включать в себя: срок его осуществления, размеры сумм, ежемесячно оставляемых должнику и членам его семьи для обеспечения их жизнедеятельности, а также размеры сумм, которые предполагается ежемесячно направлять на погашение требований кредиторов.
呈送文件
направлять документы
引导学生
направлять учеников
引导正路
направлять на правильный путь
向现有股东派送红股
направлять существующим акционерам бесплатные акции
在选择职业时,我们应该遵循的主要方针是人类的幸福和我们自身的完美。
Главным руководителем, который должен нас направлять при выборе профессии, является благо человечества и наше собственное совершенствование.
小的方面放开放活, 大的方面管住管好
давать простор и свободу действий в микросфере, но крепко держать в руках и умело направлять макросферу
掀高潮
направлять... к подъему
对全力以赴; 对…全力以赴
направлять все усилия на что; направлять все силы на что
对…全力以赴
направлять все силы на что; направлять все усилия на что
明枪暗箭
тайно и открыто направлять оружие на кого-л
导引油探管(空中加油时)
направлять, направить заправочную штангу при дозаправке топливом в полёте
致贺信
направлять поздравительное письмо
使天线朝向…
направлять антенна у на
1.引导;2.对准,调整;3.发送,派遣
направлять (направить)
把一半利润拿来分红
направлять половину прибыли на выплату дивидендов
想要猎杀最强大的野兽,就必须保持进取心!在你茫然不知所措的时候,我会为你指明方向。
Только <достойнейший/достойнейшая> из достойнейших сможет приблизиться к великой добыче! Пока ты еще не <готов/готова>, я буду тебя направлять.
远征队的首领伊谢尔·风歌希望我们能派些自愿者去她的哨站。前往赞加沼泽东部的塞纳里奥庇护所向她报告。沿着西边的大道一直往前走就到了。
Глава экспедиции, Исиэль Песнь Ветра, просила нас направлять добровольцев на ее базу. Она находится в Кенарийском оплоте на востоке Зангартопи. Ступай по главной дороге, ведущей на запад, и она выведет тебя, куда нужно.
你必须找到维持这个微缩空间的人。很可能就是那个蠢货,阿塔瑞克……把他从院子里找出来,尽你所能阻止他施放魔法。他无疑会被一面强大的奥术护盾所保护着,并会放出奥术能量的爪牙来对付你。在他的旁边打败那些爪牙,释放出他们的能量。没有一个法师能承受得住那样的力量!
Ты <должен/должна> найти того, по чьей вине активна эта межпространственная полость. Похоже, это тот недоумок Атаерик... Переверни все поселение, но найди его. А когда обнаружишь, любым способом останови – не дай ему направлять магию. Сам он на тебя напасть не сможет, но наверняка отправит в бой своих приспешников. Уничтожь их, когда они будут находиться рядом с Атаериком, и ты высвободишь их магическую энергию – ни один маг не справится с таким потоком!
他与大地有着紧密的联系,对我们的组织十分重要。他已经开始训练小型元素为我们作战。
У него сильное сродство со стихией земли, и нашему ордену его помощь очень пригодится. Он уже начал направлять к нам малых элементалей.
觉得舒适的时候,就喝下你带来的月亮井水。接下来我会指引你。
Когда подготовишься, выпей той воды, что ты <зачерпнул/зачерпнула> из Лунного колодца. Дальше я буду направлять тебя.
至于我,我在一旁监督。毕竟请你帮忙。
А я? Я буду следить за тобой и направлять тебя. Это же тебя отрядили мне в помощь, а не наоборот.
我一生之中听过无数关于图雷的故事,据说它周身流动着蕴含治愈能量的光芒。但不知如何,水晶已经被堕落者变得黯淡。我们必须把它夺回来,让它恢复纯净!
Я слышала множество историй о том, как с его помощью можно направлять целительные силы света. Но эта манари осквернила его. Мы должны отнять у нее посох и очистить его!
仪式已经准备好了,但它还需要一个稳定能量的通道。你那件注入了艾泽里特的铠甲可以胜任,如果你愿意的话。
Я готов провести ритуал, но мне нужен проводник, чтобы стабилизировать поток энергии. Если ты не против, направлять этот поток я поручу тебе.
为了得到更好的结果,我们应该对拥有杰出智力的家伙使用巨化器。
Для оптимального результата увеличатель надо направлять на цели с соответствующим уровнем интеллекта.
或许……或许他们能够帮助我们逃脱。我来使它保持镇静,你来引导它的行动。
Но... Быть может, они помогут нам отсюда выбраться... Я буду успокаивать души, заточенные в кадавре, пока ты будешь его направлять.
如果雷纳索尔想使用收割者的勋章,他就需要一个能够汇聚力量的导体。德纳修斯的腐蚀污染了雷文德斯的熔炉。我们最佳的选择就在晋升堡垒。
Чтобы пустить в ход медальоны Жнецов, Ренаталу нужен проводник, способный направлять их энергию. Кузни Ревендрета осквернены магией Денатрия, так что наша единственная надежда – Бастион.
我会将我的灵魂投射到殿内以便引导你,但击败盘踞在其中的邪恶力量是你的任务。
Я могу поместить в эти покои свою проекцию, чтобы направлять тебя, но бороться со злом придется тебе.
让人更亲和雷元素的油膏。触碰时感觉酥酥麻麻,涂抹以后会让人更容易导出雷元素。但据说有可能会引起电火花,可能会影响发型。
Эфирное масло, которое сближает с Электро стихией. После нанесения пускает по коже мурашки и позволяет увереннее направлять природные Электро элементы. От этого масла волосы встают дыбом.
占卜会失去指引的能力,再也看不透前方的迷雾,所以,原则就是原则。
Его предсказания перестанут направлять, а взгляд больше не сможет пронзить туман грядущего. Принципы есть принципы.
让人更亲和水元素的油膏。湿湿滑滑的外用药,能让人更有效地引导水元素。有种微妙的气味。
Эфирное масло, которое сближает с Гидро стихией. Это масло для наружного применения, которое позволяет увереннее направлять природные Гидро элементы. У него довольно необычный запах.
让人更亲和冰元素的油膏。涂抹后会感到冰冰凉凉,不容易出汗。提高冰元素魔导能力之余,还能让人浑身凉爽,头脑冷静。
Эфирное масло, которое сближает с Крио стихией. После нанесения даёт чувство прохлады и позволяет увереннее направлять природные Крио элементы. Также оно помогает оставаться спокойным и хладнокровным.
是被选择的人们,用来导出元素力的装置。
Он даётся только избранным, чтобы направлять элементальную энергию.
甘雨前辈会温柔地帮助她,并且跟她说,你妈妈当年是这样做的…
Вы так же мягко будете направлять её и говорить: «Так делала твоя мама...»
能够稍微导引雷元素的小型生物。
Маленькое существо, способное слегка направлять элемент Электро.
涂抹后会感到冰冰凉凉,不容易出汗。提高冰元素魔导能力之余,还能让人浑身凉爽,头脑冷静。
После нанесения даёт чувство прохлады и позволяет увереннее направлять природные Крио элементы. Также оно помогает оставаться спокойным и хладнокровным.
富有营养的外用药剂,如果用在土地中一定是高效的生长剂。能让人更轻松地引导草元素。
Это питающее масло ускоряет рост растений и позволяет увереннее направлять природные Дендро элементы.
能够稍微导引冰元素的小型生物。
Маленькое существо, способное слегка направлять элемент Крио.
乌尔曼托付给你的「伙伴」。仙灵向来有引导人的习性,只是这一个仙灵似乎格外孱弱,又对「铁钱」有着奇妙的执着…
Компаньон, которого в ваше распоряжение доверил Ульман. Феи от природы своей склонны направлять людей, однако эта фея кажется слабее обычных, к тому же она одержима железными монетами...
湿湿滑滑的外用药,能让人更有效地引导水元素。有种微妙的气味。
Это масло для наружного применения, которое позволяет увереннее направлять природные Гидро элементы. У него довольно необычный запах.
触碰时感觉酥酥麻麻,涂抹以后会让人更容易导出雷元素。但据说有可能会引起电火花,可能会影响发型。
После нанесения пускает по коже мурашки и позволяет увереннее направлять природные Электро элементы. От этого масла волосы встают дыбом.
你学会了塑造生命,探险者。
Вижу, ты научилась направлять жизнь, исследовательница.
「狂搅也能被引导。看好了。」
«Великий Вал можно направлять. Смотри».
「海中有些潮汐是因依尼翠银月而起。只要知晓其规律,便能以奇妙的方式引导它们。」 ~多美代
«Помимо морских, существуют и другие приливы, зависящие от серебряной луны Иннистрада. Выучив закономерности, их можно направлять, добиваясь удивительных эффектов». — Тамиё
领袖能左右盟友的想法,但只有大师才能左右敌人的想法。
Предводители направляют умы своих союзников. Но лишь настоящий виртуоз способен направлять умы врагов.
「引导野兽的怒气还算简单,要向别人解释你醒来时为什么身边有一堆血肉模糊的律法师而且自己还失忆,这才叫困难。」
«Направлять ярость зверя — еще не самое трудное. Самое трудное — объяснять, почему ты проснулся на груде помятых магов-законников, ничего при этом не помня».
通常情况下,瞄准目标附近的地面使用螺旋飞弹可以更好的对其造成伤害。
Иногда «Ракетный удар» лучше направлять под ноги цели, чем в нее саму.
啊,预言。当心预言。其中所言部分是指引,部分是警告。你能分辨二者的不同吗?
А, пророчество. Берегись пророчеств. Некоторые должны направлять нас. Другие - предостерегать. Ты точно можешь отличить одни от других?
据说龙裔拥有一种关于吼声的独特天赋:一种能将自己的生命精华融入吐呐或吼啸的能力。
Говорят, что Драконорожденные обладают великим даром Голоса - способностью направлять жизненную энергию в туум, или Крик.
龙拥有学习与释放吼声的天赋。也有从死去同族身上汲取能量的能力。
Драконы от рождения умеют направлять свой Голос. Драконы также могут впитывать силу сраженных братьев.
两百年来,我们一直在找寻下一代龙裔去引导和保护他,这是我们的誓言。
Последние двести лет мы искали следующего Драконорожденного, чтобы направлять и защищать его, как велит нам клятва.
现在,我恐怕得离开你了。我们会继续注视着你,并且尽我们所能指引你。
Теперь, боюсь, я должен тебя оставить. Мы будем присматривать за тобой и направлять, как только сможем.
据说龙裔有一种独特的天赋,能够将自身精气灌注到声音中的能力,这称之为“吐姆”别名为“龙吼”。
Говорят, что Драконорожденные обладают великим даром Голоса - способностью направлять жизненную энергию в туум, или Крик.
龙拥有学习与投射龙吼的天赋。也有从死去同胞身上汲取能量的能力。
Драконы от рождения умеют направлять свой Голос. Драконы также могут впитывать силу сраженных братьев.
两百年来,我们一直在找寻下一代龙裔,予以引导和保护,这是我们的誓言。
Последние двести лет мы искали следующего Драконорожденного, чтобы направлять и защищать его, как велит нам клятва.
别担心。我们会保护你不被她的美貌影响。我们会作为你的∗顾问∗,引导你穿越她伪装中的暗礁与海峡。
Не бойся. Мы защитим тебя от ее красоты. Мы будем ∗направлять∗ тебя сквозь рифы и проливы ее личности.
你的肺知道气压会在那里振动,你的心知道它的孤独,而你的太阳神经丛知道舞步要踩在哪里……每个脊索动物都是如此……
Ты чувствуешь это легкими, в которых вибрирует воздух, своим одиноким сердцем и солнечным сплетением, в которое нужно направлять удар... Как и любое хордовое животное...
我会引领你,上面的视野比较清楚。
А я буду тебя направлять. Отсюда лучше видно.
当你提升关连技能後,昆恩之印能反射部分它吸收的伤害回到一名或更多敌人身上。这在面对多名敌人时非常有用。
Ряд умений позволяет не только защищаться Знаком Квен, но и направлять часть отраженного урона на противников. Это поможет в бою с группой врагов.
引导亨赛特画出戴斯摩魔法书上描绘的魔法阵。
Направлять Хенсельта, чтобы тот смог начертить руны из гримуара Детмольда.
它让我可以修正过去的一些错误,并提升受选者的技能,好让他更接近所被期望的境界。不过请记住-所有天生万物各有其价值,且价值各有所不同。你准备好了吗?
С его помощью я могу до некоторой степени исправлять ошибки прошлого и направлять умения избранного так, чтобы они больше отвечали его желаниям. Но помни, все в природе имеет свою цену, и для каждого она своя. Ты готов?
我会引导你。首先我们得建立精神联系。我会问些问题,你必须回答。一定要诚实由衷地回答。
Я буду тебя направлять. Сначала нам надо настроиться: я стану задавать вопросы, а ты отвечай. Важно, чтобы твои ответы были искренними. Чтобы они шли из глубины сердца.
那样对我更好点。如果你能够,呃,想让我朝哪边前进的时候双手更稳定一点,心意更坚定一点就好了。
Ты сделаешь мне огромное одолжение, если будешь направлять меня... более решительно.
孩子,你会再次感到完整,我保证。我会指引你,但是首先你必须返回世界并从那座岛上逃脱。
Ты снова обретешь целостность, дитя мое – клянусь тебе в этом. Я буду направлять тебя, но сперва ты должен вернуться в мир и бежать с того острова.
但是我会陪着你,我的孩子。我将指引你,支持你。你我齐心合力,就能获胜。
Но я останусь с тобой, дорогое дитя. буду вести тебя, направлять. Вместе мы победим, ты и я.
但是我将与你同行,指引你,支持你。你我齐心合力,就能获胜。
Но я останусь с тобой, буду вести тебя, направлять. Вместе мы победим, ты и я.
我行正义之举,我不会再问你了。我会指引你,但是首先你必须返回世界并逃离这些沼泽。
Я вступилась за правое дело, и я не стану требовать от тебя большего. Я буду направлять тебя, но сперва ты должен вернуться в мир и бежать из этих болот.
你已经迷失很久了,我会给你方向。我会指引你,但首先你必须返回世界并逃离这些沼泽。
Ты так долго был потерян – я укажу тебе путь. Я буду направлять тебя, но сперва ты должен вернуться в мир и бежать из этих болот.
我给了他所有泰克图斯和马丁的优点。他温和的声音将会引导着我们新的大司祭。
Я наделил его всеми лучшими чертами не только Текта, но и Мартина. Память о мягком голосе Мартина будет направлять нового верховного исповедника.
让这成为你的动力。
Позволишь ей направлять тебя.
如果他能听我的话,我能让事情朝对我有利的方向发展,通常也能帮到其他人。
Если он меня слушается, если я могу направлять его так, чтобы это было выгодно мне и обычно всем остальным.
所有维护请求都应该交由设备部处理。
Все запросы на техническое обслуживание следует направлять в отдел инфраструктуры.
我的工作就是追踪每个交货点,把抵达的探员抓过来,告诉他们该去哪里。超赞的。
Мне выпала завидная работа: отслеживать все тайники и направлять агентов туда, где они нужны.
морфология:
направля́ть (гл несов перех инф)
направля́л (гл несов перех прош ед муж)
направля́ла (гл несов перех прош ед жен)
направля́ло (гл несов перех прош ед ср)
направля́ли (гл несов перех прош мн)
направля́ют (гл несов перех наст мн 3-е)
направля́ю (гл несов перех наст ед 1-е)
направля́ешь (гл несов перех наст ед 2-е)
направля́ет (гл несов перех наст ед 3-е)
направля́ем (гл несов перех наст мн 1-е)
направля́ете (гл несов перех наст мн 2-е)
направля́й (гл несов перех пов ед)
направля́йте (гл несов перех пов мн)
направля́вший (прч несов перех прош ед муж им)
направля́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
направля́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
направля́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
направля́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
направля́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
направля́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
направля́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
направля́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
направля́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
направля́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
направля́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
направля́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
направля́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
направля́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
направля́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
направля́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
направля́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
направля́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
направля́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
направля́вшие (прч несов перех прош мн им)
направля́вших (прч несов перех прош мн род)
направля́вшим (прч несов перех прош мн дат)
направля́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
направля́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
направля́вшими (прч несов перех прош мн тв)
направля́вших (прч несов перех прош мн пр)
направля́емый (прч несов перех страд наст ед муж им)
направля́емого (прч несов перех страд наст ед муж род)
направля́емому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
направля́емого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
направля́емый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
направля́емым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
направля́емом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
направля́емая (прч несов перех страд наст ед жен им)
направля́емой (прч несов перех страд наст ед жен род)
направля́емой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
направля́емую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
направля́емою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
направля́емой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
направля́емой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
направля́емое (прч несов перех страд наст ед ср им)
направля́емого (прч несов перех страд наст ед ср род)
направля́емому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
направля́емое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
направля́емым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
направля́емом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
направля́емые (прч несов перех страд наст мн им)
направля́емых (прч несов перех страд наст мн род)
направля́емым (прч несов перех страд наст мн дат)
направля́емые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
направля́емых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
направля́емыми (прч несов перех страд наст мн тв)
направля́емых (прч несов перех страд наст мн пр)
направля́ем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
направля́ема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
направля́емо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
направля́емы (прч крат несов перех страд наст мн)
направля́ющий (прч несов перех наст ед муж им)
направля́ющего (прч несов перех наст ед муж род)
направля́ющему (прч несов перех наст ед муж дат)
направля́ющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
направля́ющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
направля́ющим (прч несов перех наст ед муж тв)
направля́ющем (прч несов перех наст ед муж пр)
направля́ющая (прч несов перех наст ед жен им)
направля́ющей (прч несов перех наст ед жен род)
направля́ющей (прч несов перех наст ед жен дат)
направля́ющую (прч несов перех наст ед жен вин)
направля́ющею (прч несов перех наст ед жен тв)
направля́ющей (прч несов перех наст ед жен тв)
направля́ющей (прч несов перех наст ед жен пр)
направля́ющее (прч несов перех наст ед ср им)
направля́ющего (прч несов перех наст ед ср род)
направля́ющему (прч несов перех наст ед ср дат)
направля́ющее (прч несов перех наст ед ср вин)
направля́ющим (прч несов перех наст ед ср тв)
направля́ющем (прч несов перех наст ед ср пр)
направля́ющие (прч несов перех наст мн им)
направля́ющих (прч несов перех наст мн род)
направля́ющим (прч несов перех наст мн дат)
направля́ющие (прч несов перех наст мн вин неод)
направля́ющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
направля́ющими (прч несов перех наст мн тв)
направля́ющих (прч несов перех наст мн пр)
направля́я (дееп несов перех наст)
ссылается на:
往...去