сбивать
сбить
1) 打下 dǎxià, 打落 dǎluò, 击落 jīluò; (сваливать) 摔倒 shuāidǎo
сбить яблоко с ветки - 打下树枝上的苹果
сбить вражеский самолёт - 击落敌人的飞机
сбить кого-либо с ног - 把...摔倒在地
2) (стаптывать) 踏坏 tàhuài
сбить каблуки - 踏坏鞋后跟
3) (снижать, убавлять) 压低 yādī; 降低 jiàndī
сбить цену - 压低价格
сбить температуру - 降低体温
сбить пламя - 压灭火焰
4) (путать) 使...迷失方向 shǐ...míshī fāngxiàng; (ставить в тупик) 使...糊涂 shǐ...hútu; 难倒 nàndǎo
трудный вопрос сбил его - 困难的问题难倒了他
5) (яйца и т. п.) 搅打 jiǎodǎ; (в пену) 把...搅成泡沫 bǎ...jiǎochéng pàomò
сбивать сливки - 把奶油搅成泡沫; 搅打奶油
6) (сколачивать) 钉 dìng; 钉在一起 dìng zài yīqǐ
сбить ящик из досок - 用木板钉一个箱子
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 打下; 撞下; 敲下; 推倒; 撞倒; 击落; 击退; 打退; 打跑
2. 砍坏; 撞坏; 踢坏; 穿坏; 轧坏
кого-что на что 使... 转到... 方面; 怂恿; 唆使
4. 使消失; 降低; 压低
5. 钉在一起; 钉起来
6. 使集聚起一起; 组成; 凑成
7. 积攒; 蓄积; 积累
8. 搅开; 搅匀; 搅稠
9. 制作
2. 击落
с чего 使离开
[未] (-аю, -аешь, -ают) сбить[完] (собью, собьёшь, собьют; сбитый) кого-что 打落, 撞下, 敲下; 打倒下; 打断, 打折; 击退; 逼走 что 砍钝, 砍卷口; 砸弯曲; 钉歪; 踏歪, 踏坏 что 压低, 抑制; 使减少; 挫折
кого-что с чего 引入歧途, 使糊涂, 使迷失方向, 使迷乱; 使慌乱; 难倒 что 钉在一起, 连接钉起来, 钉成; 使凑紧 что 搅起沫来; 搅稠
кого-что 使挤到一起, 赶到一起; сберечься
击落, 打落, 打坏, 使糊涂, 钉在一起, 搅稠, (未)见сбить.
打下, 打掉, 打落, 击落; 压低, 降低; 搅稠
(сбить)压低, 降低打击, 击落搅稠
сбить 打落, 打掉
[未]见 сбить
[采]贯通, 联通
见сбить
击落(目标); 击落(飞机)
слова с:
в русских словах:
скалывать
1) (сбивать) 劈下 pīxià, 砸掉 zádiào, 敲掉 qiāodiào
подбивать
3) (сбивать ударом снизу) 打下 dǎxià, 击落 jīluò; (повреждать) 打伤 dǎshāng
путать
2) разг. (говорить сбивчиво) 乱说 luànshuō, 驴唇不对马嘴地说 lǘchún bùduì mǎzuǐ-de shuō
3) (сбивать с толку кого-либо) 把...弄糊涂 bǎ...nònghútu
запутывать
3) разг. (сбивать с толку) 使...糊涂 shǐ...hútu, 使...迷惑 shǐ...míhuo
в китайских словах:
破觚为圜
сбивать острые грани и делать их круглыми (обр. в знач.: заменять жестокие методы управления мягкими, вводить простоту и мягкость в систему законодательства)
訞讹
совращать лукавством, сбивать с правильного пути
搡
толкать, отталкивать, опрокидывать; сбивать
低价投标
делать предложение по более низкой цене; сбивать, снижать цену; назначать более низкую цену (особ. на аукционе)
碰落横杆
сбивать планку
遒
2) сбивать вместе; объединять
惑弄
одурачивать, сбивать с толку
缠乱
вовлекать в смуту (мятеж), запутывать, сбивать с толку
挫
1) ломать, разрушать; сбивать (напр. спесь)
挫敌 наносить врагу поражение; сбивать с противника спесь
压低
2) сбивать (напр. цену); снижать
压价
сбивать (занижать) цену
垒
垒墙 сбивать стену (из глины), возводить вал
诖惑
обманывать, сбивать с толку
诖乱
обманывать, смущать, сбивать с толку
杀
2) shā портить, искажать (напр. вид, картину); нарушать; сбивать (цену, настроение)
杀兴趣 сбивать интерес, снижать настроение
别杀价儿了 не сбивай цену
挫抑
осаживать, ставить на место, сбивать спесь (с кого-л.); смирять
驳
3) сбивать (цену); торговаться, выторговывать
挫锐
2) сбивать боевой пыл; сломить боевой дух [неприятеля]
搅
2) jiǎo мешать (ложкой, палкой), размешивать; сбивать, взбалтывать, месить; смешивать, перемешивать; примешивать, подмешивать, подбавлять
挫气
1) сбивать спесь
佞惑
вводить в заблуждение (сбивать с толку) лестью
淫
1) развращать, разлагать; сбивать с правильного пути
以新乐淫君 сбивать государя с пути неканонической музыкой
打压
打压价格 сбивать цену
淫乱
1) сбивать с правильного пути; подстрекать против морали и права
把飞机揍下来
сбивать самолет
诳骗
обманывать, вводить в заблуждение, сбивать обманом с пути
失
4) shī ошибаться [в...], сбиваться [в...]; делать ошибку (промах) в (чем-л.); сбивать, нарушать (что-л.); ошибочный, неверный
揘
* гл. (также 揘毕, 揘觱) ударять; поражать; пронзать; прокалывать; сбивать
掐尖子
обрезать верхушку (также обр. в знач.: обрывать в споре; сбивать гонор)
撞倒
сбивать с ног, опрокидывать; сталкивать
搬弄
4) подбивать; сбивать с толку
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. перех.1) а) Сшибать ударом, заставляя упасть.
б) Толкать, валить на землю.
в) Ломать, отрывать, срывать ударом что-л. прикрепленное.
2) а) перен. разг. Добиваться исчезновения или уменьшения чего-л.
б) Принуждать снизиться, уменьшить проявление чего-л.
в) Вызывать падение, снижение чего-л.
3) а) Портить, приводить в негодность ударами.
б) Стаптывать (обувь).
4) а) перен. Заставлять делать ошибки, отклоняться от правильного пути; запутывать.
б) перен. Приводить в состояние замешательства, растерянности.
5) разг. Нарушать, расстраивать (порядок, строй и т.п.).
2. несов. перех.
1) а) Ударами соединять, составлять.
б) Делать, изготовлять что-л., сколачивая.
2) Взбалтывая, взбивая, превращать в плотную массу, делать густым.
3) а) разг. Собирать вместе.
б) Создавать, организовывать (коллектив, группу и т.п.).
в) перен. разг.-сниж. Копить (деньги), сколачивать (капитал).
4) разг. Делать пышным, пушить (волосы, шерсть и т.п.).
синонимы:
(с панталыка, с толку) см. смущатьпримеры:
挫敌
наносить врагу поражение; сбивать с противника спесь
以新乐淫君
сбивать государя с пути неканонической музыкой
斲轮
обтёсывать (сбивать) колесо
荧乱
сбивать с толку, ввергать в смуту
杀兴趣
сбивать интерес, снижать настроение
把奶油搅成泡沫; 搅打奶油
сбивать сливки
讨价还价的技巧
умение торговаться, умение сбивать цену
使…迷路
сбивать кого с пути
把…弄糊涂
сбивать с толку (кого-то)
使…弄糊涂
сбивать с толку (кого-то)
煞威风; 煞…威风
сбивать спесь кого
煞…威风
сбивать спесь кого; сбить спесь
击落(目标)
сбивать цель
打乱表尺(装定值), 表尺错位
сбивать прицел
使航偏(离)航(向)
сбивать судно с курса
使脱离轨道(由于干扰作用)
сбивать с траектории помехами
{箭}迫离应飞航向
сбивать цель с курса следования
打乱表尺{装定值}
сбивать прицел
有误导成分
вводить в заблуждение, сбивать с толку, обманывать
你为什么不去试试,看能不能找到它?我可以使用这台喷射器的零件制造一件设备,击落其它的喷射器!
Попытайся его разыскать. Я использую части, оставшиеся от него, для создания устройства, которое будет сбивать сеятели с неба!
我有一个办法可以解决他们,但首先我们需要一些材料……要从天灾军团那里去弄。
У меня есть идея, как их сбивать, но для ее воплощения мне нужно... в общем, одна небольшая деталь, скажем так, от их собственных творений.
这场战争绝对不能由他们来主导。首席技师考伯克拉向我提供了一种武器,可以完美解决这个威胁。他管这种新导弹叫做SGM-3。他向我保证,这种导弹肯定能一举打下联盟的飞行器。去用这种新式武器帮我们取得领先吧。
Мы такого допустить не можем! Главный инженер Меднопал снабдил меня превосходным оружием как раз для такого случая: он называет эту штуку ЗГ-3. Он уверяет, что эта штука способна сбивать ветролеты Альянса с одного выстрела! Ступай и испытай ее в деле.
神灯巨灵乘着风的翅膀,拥有大气精怪中的高贵血统。他是诡计与误导的专家,不论身处赌场或战场都是一等高手。
Джинн Магамоти, дух воздуха королевских кровей, парит на крыльях ветра. Он одинаково опасен как за игровым столом, так и в битве. Никто лучше него не умеет обманывать и сбивать с пути.
神灯巨灵乘着风的翅膀,拥有大气精怪中的高贵血统。 他是诡计与误导的专家,不论身处赌场或战场都是一等高手。
Джинн Магамоти, дух воздуха королевских кровей, летает на крыльях ветра. Он одинаково опасен как за игровым столом, так и в битве. Никто лучше него не умеет обманывать и сбивать с пути.
诡计特使利用阴影干扰周围人的判断力。
Поборник обмана использует тень, чтобы сбивать с толку окружающих.
诡计特使利用暗影干扰周围人的判断力。
Поборник обмана использует тень, чтобы сбивать с толку окружающих.
不,那是你的路,我没有权利剥夺,我没有权利剥夺你的正常生活。
Нет, это твой путь. И я не имею права сбивать тебя. Не имею права лишать тебя нормальной жизни.
你应该更努力一点。误导警察可不是闹着玩的。
Тебе следовало лучше стараться. Сбивать копов со следа — это не шуточки.
很好——不要对这场灾难负责。这个项目应该是为了∗推销∗你,而不是让人感到迷惑。
Правильно... не бери на себя ответственность за этот кошмар. Инсталляция должна была ∗рекламировать∗ тебя, а не сбивать людей с толку.
∗梅斯克帮∗?不!我有跟你说过我已经不看新闻了吗?太消极了,不能让它影响我的气场。
∗Бандитами-мескийцами∗? Нет! Я не говорил вам, что бросил читать новости? Там сплошной негатив, нельзя давать ему сбивать себя с настроя.
经过我对本地的彻查,可以作证表示并没有找到任何夜间妖灵活动的证据,也没有日之妖灵、马沐恩、尔灵或其他惯于误导欺骗乘船、步行或骑马的疲惫旅行者的生物。
Проведя быстрое расследование, утверждаю, что в окрестностях не обнаружено никаких следов полуночниц. Нет также следов полуденниц, заманух, обманников и иных призраков, что обожают сбивать с пути утомленных путников, как то: морских, пеших или конных.
将直升机打下来
сбивать вертолёт
用火箭击落目标
сбивать цель ракетой
把我弄得糊里糊涂
сбивать меня с толку
记住,你是以克罗格的身分体验这些记忆。一开始可能会不太适应。
Не забывайте: вы проживаете эти воспоминания как Келлог. Поначалу это может сбивать с толку.
我听过这种运动。要让球滚过这些直线道,然后撞倒那边的瓶子。超怪的。
Мне рассказывали про этот вид спорта. Нужно катить шар по дорожке и сбивать кегли. Очень странно.
морфология:
сбивáть (гл несов перех инф)
сбивáл (гл несов перех прош ед муж)
сбивáла (гл несов перех прош ед жен)
сбивáло (гл несов перех прош ед ср)
сбивáли (гл несов перех прош мн)
сбивáют (гл несов перех наст мн 3-е)
сбивáю (гл несов перех наст ед 1-е)
сбивáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
сбивáет (гл несов перех наст ед 3-е)
сбивáем (гл несов перех наст мн 1-е)
сбивáете (гл несов перех наст мн 2-е)
сбивáй (гл несов перех пов ед)
сбивáйте (гл несов перех пов мн)
сбивáвший (прч несов перех прош ед муж им)
сбивáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
сбивáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
сбивáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
сбивáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
сбивáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
сбивáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
сбивáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
сбивáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
сбивáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
сбивáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
сбивáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
сбивáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
сбивáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
сбивáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
сбивáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
сбивáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
сбивáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
сбивáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
сбивáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
сбивáвшие (прч несов перех прош мн им)
сбивáвших (прч несов перех прош мн род)
сбивáвшим (прч несов перех прош мн дат)
сбивáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
сбивáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
сбивáвшими (прч несов перех прош мн тв)
сбивáвших (прч несов перех прош мн пр)
сбивáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
сбивáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
сбивáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
сбивáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
сбивáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
сбивáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
сбивáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
сбивáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
сбивáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
сбивáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
сбивáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
сбивáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
сбивáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
сбивáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
сбивáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
сбивáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
сбивáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
сбивáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
сбивáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
сбивáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
сбивáемые (прч несов перех страд наст мн им)
сбивáемых (прч несов перех страд наст мн род)
сбивáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
сбивáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
сбивáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
сбивáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
сбивáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
сбивáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
сбивáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
сбивáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
сбивáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
сбивáющий (прч несов перех наст ед муж им)
сбивáющего (прч несов перех наст ед муж род)
сбивáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
сбивáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
сбивáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
сбивáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
сбивáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
сбивáющая (прч несов перех наст ед жен им)
сбивáющей (прч несов перех наст ед жен род)
сбивáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
сбивáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
сбивáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
сбивáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
сбивáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
сбивáющее (прч несов перех наст ед ср им)
сбивáющего (прч несов перех наст ед ср род)
сбивáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
сбивáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
сбивáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
сбивáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
сбивáющие (прч несов перех наст мн им)
сбивáющих (прч несов перех наст мн род)
сбивáющим (прч несов перех наст мн дат)
сбивáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
сбивáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
сбивáющими (прч несов перех наст мн тв)
сбивáющих (прч несов перех наст мн пр)
сбивáя (дееп несов перех наст)
ссылается на:
с кого-либо 把...的傲气打下去; 把...的气焰整掉(压下去)
使...弄糊涂