свидетельствует
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
авторское свидетельство
белая карточка-свидетельство на право полётов по приборам
ветеринарное свидетельство
выдавать свидетельство
выдача свидетельств авиационному персоналу
выдача свидетельства
грузовое морское охранное свидетельство
долговое свидетельство
зелёная карточка-свидетельство на право полётов по приборам
карточка-свидетельство
лётное свидетельство
метрическое свидетельство
пилотское свидетельство
регистрационное свидетельство летательного аппарата
санитарное свидетельство
свидетельство
свидетельство годности к полётам
свидетельство лётной пригодности
свидетельство лётчика
свидетельство о безопасности конструкции транспортного средства
свидетельство о браке
свидетельство о квалификации
свидетельство о поверке
свидетельство о пригодности
свидетельство о приёмке
свидетельство о происхождении
свидетельство о регистрации
свидетельство о рождении
свидетельство об уплате налогов
свидетельство пилота коммерческой авиации
свидетельство подлинности
свидетельство полётопригодности
свидетельство старшего пилота коммерческой авиации
свидетельствовать
свидетельствоваться
срок действия лётного свидетельства
свидетельские показания
свидетельский
образец-свидетель
свидетель
свидетельница
эталон-свидетель
в русских словах:
свидетельствовать
наши успехи свидетельствуют о мощи Советской страны - 我们的成就证明苏维埃国家的强大
2) (давать свидетельские показания) 作证 zuòzhèng; 证实 zhèngshí
свидетельствовать подпись кого-либо - 证明确由... 签字; 在...的签字旁连署
скупой
2) (свидетельствующий о скупости) [太]菲薄 [tài] fěibó
свидетельство
это является свидетельством того, что... - 这证明...
неопровержимые свидетельства - 无可争辩的证据
свидетельство об окончании средней школы - 中学毕业证书
свидетельство о рождении - 出生证[书]
свидетельство о браке - 结婚证[书]
польза
говорить (свидетельствовать) в пользу (кого-чего) - 说明 (或证明等)有利于...
показание
давать показания - 供称 gòngchēng; 供出 gòngchū; (свидетельствовать) 替...作证 tì...zuòzhèng
освидетельствоваться
〔完〕见 свидетельствоваться.
ознаменовать
1) (явиться свидетельством чего-либо) 表明 biǎomíng, 标志 biāozhì
говорить
5) тк. несов. перен. (свидетельствовать о чем-либо) 说明 shuōmíng, 表明 biǎomíng, 证明 zhèngmíng
в китайских словах:
足证
быть доказательным; [что] достаточно свидетельствует; [что] вполне доказывает; доказательный
由此可见
отсюда видно, отсюда видим, можно пронаблюдать; очевидно, что...; это наглядно свидетельствует о том, что...; таким образом, из этого следует
谨此
1) (такой-то) свидетельствует свое уважение; с уважением; Ваш покорный слуга
примеры:
香港市场做空人民币的主要依据之一是金融市场动荡环境下中国货币当局可能停止人民币升值步伐,说明货币当局的态度还是决定性的。
Одним из главных оснований для игры на понижение юаня на гонконгском рынке стало то, что в условиях сотрясания финансового рынка, органы валютного регулирования Китая, возможно, остановят темпы удорожания юаня. Это свидетельствует о том, что позиция органов валютного регулирования все еще является определяющей.
实践证明,坚持和发展马克思主义是走中国道路的题中应有之义
Практика свидетельствует, что твердое следование марксизму и его развитие являютcя необходимой частью движения по китайскому пути.
经验证明
исходя из опыта, опыт подтверждает, опыт свидетельствует
我们党鲜明地提出和坚持进行反腐败斗争, 这正是有力量的表现。
Именно то, что наша партия четко поставила себе задачу по борьбе против разложения и неизменно проводит ее, свидетельствует, что наша партия сильная.
许多事实说明,各个板块确是在不断地移动;许多地质现象,也只有用板块构造才能作出合理的解释。
Множество фактов свидетельствует, что плиты действительно находятся в непрерывном движении; множество геологических явлений также может быть рационально объяснено только с использованием тектоники плит.
这枚蛋似乎有着非同寻常的意义,附近横躺着的尸体就是证据。蛋壳上贴着的标签表明,收货人是血孢平原的血法师劳莉丝。血孢平原就在东边!
Это яйцо, очевидно, было кому-то очень нужно, о чем свидетельствует лежащее рядом тело. Когда вы осматриваете яйцо, то замечаете, что оно уже помечено к отправке на равнины Кровавых Спор, для волшебницы крови Лаурит. Но это же совсем рядом, к востоку отсюда!
我们正在慢慢消灭暴风城的北方舰队驻扎在这片海岸上的残余部队。漂往西方的尸体暗示着这场战斗是多么的残酷。
Мы постепенно заканчиваем зачистку северного флота Штормграда, высадившегося на побережье. Схватка была ожесточенной, чему свидетельствует множество мертвых тел на западе.
它上面的精致雕刻和奇异宝石表明这件武器可能属于一个非常强大的人。银色盟约一定会对它感兴趣的。去找到他们在奎尔德拉之冢的代表人。他应该就在银色比武场的南边。
Изящная гравировка и инкрустация драгоценными камнями свидетельствует о том, что оружие некогда принадлежало знатному человеку. Серебряный Союз наверняка заинтересуется этой находкой. Найдите его представителя в покое КельДелара, он находится к югу от ристалища Серебряного турнира.
它上面的精致雕刻和奇异宝石表明这件武器可能属于一个非常强大的人。夺日者一定会对它感兴趣的。去找到他们在奎尔德拉之冢的代表人。他应该就在银色比武场的南边。
Изящная гравировка и инкрустация драгоценными камнями свидетельствует о том, что оружие некогда принадлежало знатному человеку. Похитителей Солнца наверняка заинтересует эта находка. Найдите их представителя в Покое КельДелара к югу от ристалища Серебряного Турнира.
这枚“自然”蛋就意味着有一条雌龙已经变成了龙母。我们必须在她开始繁衍之前消灭掉她。
Это яйцо естественного происхождения свидетельствует о том, что одна из их матриархов теперь способна нести яйца. Мы должны уничтожить ее прежде, чем потомство выведется.
能请另一位格里恩作为晋升之路的对手是一项殊荣,这意味着你能从他们身上学到很多。
Просить другую кирию стать твоим противником на Пути – значит, оказывать ей большую честь: это свидетельствует о том, что ты многому можешь у нее научиться.
心之熔炉中的能量指数上升表明黑龙精华的存在。
Повышение уровня энергии в Кузне Сердца свидетельствует о присутствии сущности черных драконов.
嗯?这个「渊色的幽邃秘珠」吗。那是我族的王器,向一切无礼者昭告断罪皇女之仪。即使流落到了这个荒芜的世界,王器仍然追随着皇族之血与崇高之魂,找到了我,这就是无法斩断的因果吧…
А? Тебя интересует мой «Мистический шар бездны»? Это регалия моего рода, которая свидетельствует о моём положении и служит для узнавания простолюдинами. Даже здесь, в этом запущенном мире регалия всегда может найти меня, ибо я - носительница королевской крови и благородного духа. И связь нашу невозможно прервать...
狂风之核的形成意味着地方的元素地脉阻塞,其中出现了淤积。会肆无忌惮地挥霍狂风的力量,扫荡周围的人,或许也是因为它象征着此间天地的病痛吧。
Появление Глаза бури свидетельствует о блокировке артерий земли. Он создаёт вихри, способные сбить с ног взрослого человека. Вероятно, Глаз бури указывает на недуги этого мира.
「别相信自己的眼睛。 有些树外表看来健康,但里面可全不是这回事。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Не верь глазам своим. Дерево может выглядеть здоровым, но его нутро свидетельствует о совсем другом». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
建造这里的锻莫有时被称作矮人,但历史记载他们并不比人类矮。
Двемеров, создавших эти постройки, иногда называли гномами, но история свидетельствует, что они были не ниже людей.
建造这里的锻莫有时被称作锻莫,但历史记载他们并不比人类矮。
Двемеров, создавших эти постройки, иногда называли гномами, но история свидетельствует, что они были не ниже людей.
事实上,你知道吗——这可能意味着它是一个雄性。这跟我的研究领域实在是相去甚远,不过我觉得这类巢穴被称为‘凉亭’。是用来吸引伴侣的。
Знаете, на самом деле, это свидетельствует о том, что это была мужская особь. Я далеко не эксперт в данной области, но, кажется, такие гнезда называются „шалаши“. Их строят, чтобы привлечь партнера.
不管这张借书证的主人是谁,肯定是位热心读者:你发现一张用蓝色铅笔书写的借书清单:“惊魂无线电”,“靠近我和太阳近一些”。清单上的最后一个是M·蒂博的“闪耀曲线”。图书馆印章显示这本书已经归还了。
Этот билет принадлежал заядлому чтецу — синим карандашом перечислены книги: «Радиотриллер», «Не загораживай мне солнце». Последняя книга в списке — «Блестящая кривая» М. Тибо. Библиотечный штамп свидетельствует о том, что ее вернули.
他的理论并没有完全的∗不合逻辑∗,不过也确实暗示了某种∗不寻常∗的神经活动。有点意思……
Его теорию нельзя назвать ∗противоречивой∗, но ее логика свидетельствует о весьма ∗необычной∗ нервной активности. Любопытно...
你拍了拍仪表,指针猛地抖了一下,像是被吓到了。它停留在一块小的蓝色区域,表明发动机是冷的。仪表旁边是一个红色的开关,上面贴着∗预热∗的标签。
Ты стучишь по индикатору, и стрелка вздрагивает, словно от испуга. Она в маленьком синем секторе: это свидетельствует о том, что мотор холодный. Рядом с индикатором есть красный переключатель «нагрев».
你拍了拍仪表,指针猛地抖了一下,像是被吓到了。它停留在大片的橙色区域,表明发动机是热的。仪表旁边是一个红色的开关,上面贴着∗预热∗的标签。
Ты стучишь по индикатору, и стрелка вздрагивает, словно от испуга. Она в большом оранжевом секторе: это свидетельствует о том, что мотор прогрет. Рядом с индикатором есть красный переключатель «нагрев».
当然了。虽然每个具体的偶发性分布的内容都是高度机密的,其中绝大部分又超出了我们的权限,但我们从临时委员会得知的一切信息都表明,过渡期正在按照合适的时间流程推进中。
Разумеется. Содержание конкретных матриц обстоятельств строго засекречено, и степень допуска к ним намного превышает ту, что есть у нас. Однако всё, что мы слышим от Рабочей комиссии, свидетельствует о том, что переход осуществляется в соответствии с надлежащим графиком.
“很高兴见到你,拉斐尔,”他亲切地说道。“我很惊讶——请理解,是以一种积极的态度——你拥有一个非常高净值范的名字。”
Очень приятно познакомиться, Рафаэль, — вежливо отвечает он. — Я приятно удивлен тому факту, что ваше имя свидетельствует о крайне высокой обеспеченности.
你的沉默暴露了你的低劣,你已无话可说。你们全种族都应该去休眠,也许四千年后的世界会需要一个奴颜婢膝的侏儒。
твое молчание свидетельствует О твоей неполноценности. У тебя нет ответа. тебе следует погрузиться В глубокий расовый сон. возможно, через четыре тысячи лет понадобится услужливый гомонкул.
因为轨道的特性,这只骑团从北极来到我们的世界。因此,他们只能往南走。
Траектория движения призрачной кавалькады свидетельствует о том, что в наш мир они проникают с Северного полюса. И, соответственно, двигаться могут лишь на юг.
这就是玛莉安娜·安东妮亚公爵夫人著名的幽默感?说的好呀,充分展现了您的智慧和博学。
Слова герцогини Марианны Антуани? Отменная шутка, маркиза. Она свидетельствует о незаурядной эрудиции и остроумии.
(…)亨赛特国王则展现出北方人典型的阴谋本性,背着盟友与帝国签了协议,导致亚甸分裂。
Лучше всего об этом свидетельствует тот факт, что на основании соглашения императора с королем Каэдвена Хенсельтом произошел раздел Аэдирна.
这再次体现了广大联合国会员国坚持一个中国原则,维护《联合国宪章》宗旨和原则的决心。
Это лишний раз свидетельствует о приверженности большинства государств-членов ООН принципу "одного Китая" и их решимости отстоять цели и принципы Устава ООН.
但Nordea最近的经验表明这一切是需要时间的。
Но недавний опыт «Nordea» свидетельствует о том, что это может занять некоторое время.
注意到她的观点表明她受过良好的教育,问她曾在哪里学习。
Заметить, что ее проницательность свидетельствует об отличном образовании, и спросить, где она училась.
古有明鉴,展现压倒性武力,往往能防范冲突于未然。
Исторический опыт свидетельствует, что демонстрация превосходящий силы дает возможность подавить конфликт в зародыше.
大便色黑显示可能有肠内出血,呼吸短促也是个问题。接下来我要描述情绪或思考过程方面的转变。
Темный цвет стула свидетельствует о возможном внутреннем кровотечении. Проблему также представляет затрудненное дыхание. Теперь я опишу перемены в настроении и мыслительном процессе.
你完全是多余的。
Все в вас свидетельствует о том, что вы устарели.
我们印加帝国就是高地的主人。你很明白这点,说明你也有些头脑。
Вы признаете, что инки – повелители высоты. Это свидетельствует о вашей мудрости.
虽然我无欲无求,但是您礼物所带来的真诚使我们福耀满堂。我接受您的代表团。
Я ни в чем не нуждаюсь, но щедрость ваших даров свидетельствует о вашей искренности. Я приму вашу делегацию.
你的殖民地的糟糕状况证明了这个灾难性的设计缺陷。
Печальное состояние вашей колонии свидетельствует о чудовищных ошибках в дизайне.
你还活着,正好说明我已十分克制了。
Тот факт, что вы еще живы, свидетельствует о моей сдержанности.
морфология:
свиде́тельствовать (гл несов пер/не инф)
свиде́тельствовал (гл несов пер/не прош ед муж)
свиде́тельствовала (гл несов пер/не прош ед жен)
свиде́тельствовало (гл несов пер/не прош ед ср)
свиде́тельствовали (гл несов пер/не прош мн)
свиде́тельствуют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
свиде́тельствую (гл несов пер/не наст ед 1-е)
свиде́тельствуешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
свиде́тельствует (гл несов пер/не наст ед 3-е)
свиде́тельствуем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
свиде́тельствуете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
свиде́тельствуй (гл несов пер/не пов ед)
свиде́тельствуйте (гл несов пер/не пов мн)
свиде́тельствованный (прч несов перех страд прош ед муж им)
свиде́тельствованного (прч несов перех страд прош ед муж род)
свиде́тельствованному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
свиде́тельствованного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
свиде́тельствованный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
свиде́тельствованным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
свиде́тельствованном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
свиде́тельствованная (прч несов перех страд прош ед жен им)
свиде́тельствованной (прч несов перех страд прош ед жен род)
свиде́тельствованной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
свиде́тельствованную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
свиде́тельствованною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
свиде́тельствованной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
свиде́тельствованной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
свиде́тельствованное (прч несов перех страд прош ед ср им)
свиде́тельствованного (прч несов перех страд прош ед ср род)
свиде́тельствованному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
свиде́тельствованное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
свиде́тельствованным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
свиде́тельствованном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
свиде́тельствованные (прч несов перех страд прош мн им)
свиде́тельствованных (прч несов перех страд прош мн род)
свиде́тельствованным (прч несов перех страд прош мн дат)
свиде́тельствованные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
свиде́тельствованных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
свиде́тельствованными (прч несов перех страд прош мн тв)
свиде́тельствованных (прч несов перех страд прош мн пр)
свиде́тельствован (прч крат несов перех страд прош ед муж)
свиде́тельствована (прч крат несов перех страд прош ед жен)
свиде́тельствовано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
свиде́тельствованы (прч крат несов перех страд прош мн)
свиде́тельствуемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
свиде́тельствуемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
свиде́тельствуемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
свиде́тельствуемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
свиде́тельствуемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
свиде́тельствуемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
свиде́тельствуемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
свиде́тельствуемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
свиде́тельствуемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
свиде́тельствуемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
свиде́тельствуемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
свиде́тельствуемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
свиде́тельствуемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
свиде́тельствуемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
свиде́тельствуемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
свиде́тельствуемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
свиде́тельствуемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
свиде́тельствуемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
свиде́тельствуемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
свиде́тельствуемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
свиде́тельствуемые (прч несов перех страд наст мн им)
свиде́тельствуемых (прч несов перех страд наст мн род)
свиде́тельствуемым (прч несов перех страд наст мн дат)
свиде́тельствуемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
свиде́тельствуемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
свиде́тельствуемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
свиде́тельствуемых (прч несов перех страд наст мн пр)
свиде́тельствуем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
свиде́тельствуема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
свиде́тельствуемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
свиде́тельствуемы (прч крат несов перех страд наст мн)
свиде́тельствовавший (прч несов пер/не прош ед муж им)
свиде́тельствовавшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
свиде́тельствовавшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
свиде́тельствовавшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
свиде́тельствовавший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
свиде́тельствовавшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
свиде́тельствовавшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
свиде́тельствовавшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
свиде́тельствовавшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
свиде́тельствовавшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
свиде́тельствовавшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
свиде́тельствовавшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
свиде́тельствовавшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
свиде́тельствовавшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
свиде́тельствовавшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
свиде́тельствовавшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
свиде́тельствовавшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
свиде́тельствовавшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
свиде́тельствовавшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
свиде́тельствовавшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
свиде́тельствовавшие (прч несов пер/не прош мн им)
свиде́тельствовавших (прч несов пер/не прош мн род)
свиде́тельствовавшим (прч несов пер/не прош мн дат)
свиде́тельствовавшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
свиде́тельствовавших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
свиде́тельствовавшими (прч несов пер/не прош мн тв)
свиде́тельствовавших (прч несов пер/не прош мн пр)
свиде́тельствующий (прч несов пер/не наст ед муж им)
свиде́тельствующего (прч несов пер/не наст ед муж род)
свиде́тельствующему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
свиде́тельствующего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
свиде́тельствующий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
свиде́тельствующим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
свиде́тельствующем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
свиде́тельствующая (прч несов пер/не наст ед жен им)
свиде́тельствующей (прч несов пер/не наст ед жен род)
свиде́тельствующей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
свиде́тельствующую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
свиде́тельствующею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
свиде́тельствующей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
свиде́тельствующей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
свиде́тельствующее (прч несов пер/не наст ед ср им)
свиде́тельствующего (прч несов пер/не наст ед ср род)
свиде́тельствующему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
свиде́тельствующее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
свиде́тельствующим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
свиде́тельствующем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
свиде́тельствующие (прч несов пер/не наст мн им)
свиде́тельствующих (прч несов пер/не наст мн род)
свиде́тельствующим (прч несов пер/не наст мн дат)
свиде́тельствующие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
свиде́тельствующих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
свиде́тельствующими (прч несов пер/не наст мн тв)
свиде́тельствующих (прч несов пер/не наст мн пр)
свиде́тельствуя (дееп несов пер/не наст)