свидетельство
1) (показание) 供词 gòngcí, 证词 zhèngcí
2) (доказательство) 证据 zhèngjù, 证明 zhèngmíng
это является свидетельством того, что... - 这证明...
неопровержимые свидетельства - 无可争辩的证据
3) (документ) 证明书 zhèngmíngshū, 证书 zhèngshū, 收据, 凭单
свидетельство об окончании средней школы - 中学毕业证书
свидетельство о рождении - 出生证[书]
свидетельство о браке - 结婚证[书]
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
执照, 证书, 合格证, 检验证, 证明, 证明书, 证据, 供述, 证词, (中)
1. (目睹者的)供述; (证人的)证词
его собственное свидетельство 他本人的供述
2. 证明, 证据
историческое свидетельство 历史的见证
неоспоримые ~а 无可争辩的证据
3. 出庭作证
вызвать (кого) в суд для ~а 传... 出庭作证
4. 证明(书), 证明文件
свидетельство об окончании средней школы 中学毕业证明
свидетельство о рождении 出生证
брачное свидетельство 结婚证书
1. 1. 证词; 证言
2. 证明; 证据
3. 证件; 证书
2. 执照; 证书; 合格证; 检验证
3. 证明; 证(明)书, 证件, 证据
佐证; 执照; 证言; 证书; 证实书; 证明信; 证明文件; 证明书; 证明; 证据; 证件; 证词; 证; 信物; 凭证; 凭照; 凭据; 鉴定书; 检验证; 合格证; 供述; 仓单
证词; 证言; 证据; 证明; 证件; 证书; 执照; 合格证; 检验证; 证书; 证明; 证(明)书, 证件, 证据
①证据, 数据, 资料, 证明, 显示, 表明②证明书, 执照, 检验(合格)证
разрешительное свидетельство 许可证
①证据, 凭据②供词, 证词③证明(书), 证明文件
[中] 证据, 证明; 供词; 证书, 字据, 凭据
证明, 证据; 证书, 凭据
证明, 证据; 证书; 证件
证实, 证明; 证据, 证件
证明书; 证据, 凭据
①证明, 证据②证明书
证明书, 证据, 证件
证明, 证书.合格证
证书, 证据, 证件
证书, 鉴定书
证据, 证明书
鉴定书;证书
证明, 鉴定
证书, 证据, 证明
证书, 鉴定书
①执照②证书,合格证,检验证; 证明,证明书,证据
слова с:
авторское свидетельство
белая карточка-свидетельство на право полётов по приборам
ветеринарное свидетельство
выдавать свидетельство
грузовое морское охранное свидетельство
долговое свидетельство
зелёная карточка-свидетельство на право полётов по приборам
карточка-свидетельство
лётное свидетельство
метрическое свидетельство
пилотское свидетельство
регистрационное свидетельство летательного аппарата
санитарное свидетельство
свидетельство годности к полётам
свидетельство лётной пригодности
свидетельство лётчика
свидетельство о безопасности конструкции транспортного средства
свидетельство о браке
свидетельство о квалификации
свидетельство о поверке
свидетельство о пригодности
свидетельство о приёмке
свидетельство о происхождении
свидетельство о регистрации
свидетельство о регистрации транспортного средства
свидетельство о рождении
свидетельство об уплате налогов
свидетельство пилота коммерческой авиации
свидетельство подлинности
свидетельство полётопригодности
свидетельство старшего пилота коммерческой авиации
свидетельствовать
свидетельствоваться
в русских словах:
пилот
航线运输驾驶员执照 свидетельство линейного пилота (ATPL)
разводный
〔形〕离婚的. ~ое свидетельство 离婚证书.
метрический2
〔形〕метрика 1的形容词. ~ое свидетельство 出生证.
паспорт
2) (регистрационное свидетельство) 登记证 dēngjìzhèng, 注册证 zhùcèzhèng; (оборудования) 出厂证 chūchǎngzhèng
карантинный
〔形〕检疫(站)的. ~ пункт 检疫站. ~ пропуск 检疫通行证. ~ое свидетельство 检疫证. ~ пограничный досмотр 边境检疫.
знак
2) (свидетельство, признак чего-либо) 表现 biǎoxiàn; 征兆 zhēngzhào
залоговый
〔形〕典当的; 抵押品的. ~ая квитанция 当票. ~ое свидетельство 抵押证据.
демонстрация
3) (свидетельство) 表现 biǎoxiàn, 显示 xiǎnshì
аттестационный
〔形〕证明资历的, 鉴定的, 推荐的. ~ое свидетельство 鉴定书. ~ая комиссия 鉴定委员会.
в китайских словах:
关文
2) стар. таможенный пропуск, таможенное свидетельство
存款单
вкладное свидетельство, свидетельство о вкладе
字儿
3) документ; договор, контракт, письменное условие; свидетельство, расписка, квитанция
度缘
стар., будд. монашеское свидетельство
通行证
1) пропуск, пропускной билет, проходное свидетельство
券据
свидетельство, сертификат
水程
2) свидетельство на право перевозки соли, выдаваемое купцам — торговцам солью (дин. Цин)
立婚书
брачное свидетельство
登记证
регистрационное удостоверение, приписное свидетельство
正
6) zhèng вм. 证 (свидетельство, доказательство)
征
5) доказывать, свидетельствовать; подтверждать; выявлять, обнаруживать
1) признак, симптом, доказательство, свидетельство
坐夏由
свидетельство об отбытии летнего поста (для странствующих монахов)
堂牒
ставленная грамота (ведомства), ведомственное свидетельство о назначении, мандат (подчиненному чиновнику)
江照
речное свидетельство (ни право плавания по р. Янцзыцзян для иностранных судов)
明验
ясное доказательство; убедительное свидетельство; точная проверка
证
1) доказывать, свидетельствовать; удостоверять, подтверждать
1) доказательство, свидетельство, улика
2) удостоверение, свидетельство; мандат; диплом
购货证 свидетельство о покупке товара
册
4) ист. патент на должность; свидетельство на титул; приказ о назначении
证言
свидетельство, показание
作证言 давать показания, свидетельствовать
殃书
свидетельство о смерти
证书
свидетельство, удостоверение; диплом; патент, сертификат
定据
свидетельство, удостоверение
证明
1) доказывать, удостоверять, свидетельствовать; свидетельствующий, удостоверяющий
3) свидетельство, доказательство, справка
交引
1) квитанция (свидетельство) о сдаче провианта войскам (дин. Сун)
证明信
свидетельство,справка
红批照票
ист. красное свидетельство (об уплате налогов; дин. Цин)
证明书
удостоверение, свидетельство; патент; справка
字
4) документ; договор, контракт, письменное условие; свидетельство; расписка, квитанция
证状
свидетельство, удостоверение; грамота; аттестат; акт
符验
2) доказательство, свидетельство; удостоверяющий знак
证据
2) улика, свидетельство
关照
3) таможенный пропуск, таможенное свидетельство
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.1) а) Показание лица, бывшего свидетелем, очевидцем чего-л., лично знающего что-л.
б) Подтверждение чего-л. осведомленным лицом.
2) То, что служит подтверждением, удостоверением какого-л. факта, события.
3) а) Дача свидетельских показаний на суде.
б) Показания свидетеля.
4) Присутствие при чем-л. для официального удостоверения подлинности чего-л.
5) Документ, удостоверяющий что-л.; удостоверение.
2. ср. устар.
То же, что: освидетельствование.
синонимы:
показание (свидетельское), удостоверение; аттестат, билет, патент, паспорт, документ, бумага, акт. Вызван в суд для дачи показания. Аттестат зрелости. Свидетельство о бедности. Он взял патент на свое изобретение. Волчий билет (волчий аттестат). См. аттестат, доказательство || выдавать свидетельствопримеры:
豁免证书
свидетельство об освобождении от налогов ([i]пошлин, платежей[/i])
割退婚证
выдать свидетельство о расторжении брака
纳利钱受牒
внести проценты и получить свидетельство (квитанцию)
佩衷之旗也
регалия, подвешенная к поясу, есть свидетельство (символ) душевных достоинств ([i]её носителя[/i])
给公凭
выдать официальное свидетельство
公正证书
нотариальное свидетельство; заверенный нотариальным порядком документ
出资证明书由公司盖章
свидетельство о вкладе скрепляется печатью компании
出生证[书]
свидетельство о рождении
结婚 证[书]
свидетельство о браке
自理报检企业备案登记证明书
Свидетельство о постановке на учет предприятия, самостоятельно осуществляющего декларирование, инспекцию и карантин экспорта и импорта
适航证书;适航证
свидетельство лётной пригодности; сертификат летной годности
中华人民共和国海关进出口货物收发货人报关注册登记书
Свидетельство о регистрации декларации грузоотправителя или грузополучателя экспортных и импортных товаров Таможенной службы КНР
卸货证明书;起岸证明书
свидетельство о выгрузке; разрешение на посадку
国际公路货运通行证; TIR通行证
книжка МДП; карнет ТИР [i] (таможенное свидетельство для международных перевозок)[/i]
开户许可证
свидетельство об открытии счета
保险经纪人暂保单
ковернот, временное свидетельство о страховании (выдаваемое брокером страхователю)
经公证的国家法人注册登记公证书
нотариально удостоверенное свидетельство о государственной регистрации юридического лица
农药生产批准证书
«Свидетельство о разрешении производства агрохимических препаратов»
中华人民共和国海关进出口货物收发货人报关注册登记证书
Регистрационное свидетельство грузополучателя-грузоотправителя на декларирование таможенных экспортных и импортных грузов КНР
TYL系类腰轮NMI型式检定证书
свидетельство о прохождении типовой проверки хвостовых расходомеров NMI серии TYL
TBQM系类涡轮麦型式检定证书
Свидетельство о прохождении типовой проверки турбинных расходомеров серии TBQM
历史见证
историческое свидетельство
考飞机师牌
сдавать на свидетельство пилота
对外贸易经营者备案注册登记证
Свидетельство о постановке на учёт участника внешнеторговой деятельности
他本人的供述
его собственное свидетельство; его собственный свидетельство
他本人的证件
его собственное свидетельство
白色仪表飞行执照卡(发给在最近6个月内
белая карточка-свидетельство на право полётов по приборам
飞行员证书(执照)
свидетельство лётчика
空军高级飞行员证书(执照)
свидетельство лётчика высшего класса военновоздушных сил
空军一级飞行员证书(执照)
свидетельство лётчика первого класса Военновоздушных сил
重量证(明)书
весовой сертификат; весовой свидетельство
绿色仪表飞行卡, 绿色仪表飞行执照卡(发给服役五年飞行2000小时以上飞行员的一种执照)
зелёная карточка-свидетельство на право полётав по приборам
绿色仪表飞行执照卡(发给服役五年飞行2000小时以上飞行员的一种执照)
зелёная карточка-свидетельство на право полётав по приборам
海事抵押证(明)书
свидетельство морской ипотеки
临时(入级)证书
временный свидетельство
英国劳氏(船级社)机器合格证书
свидетельство Английского Ллойда об исправности механизмов
免除证书(一般指免予熏舱证书)
свидетельство об изъятии
船舶丈量证书(内河航运)
тарировочный свидетельство
消防与火警设备(合格)证书
свидетельство о средствах тушения пожара и пожарной сигнализации
国际船舶(吨位)丈量证书
международный мерительный свидетельство
冷藏装置入级证(明)书
классификационный свидетельство на рефрижераторную установку
灭鼠证(明)书
дератиационный свидетельство
随机工程师(随机机械员, 随机报务员)执照
свидетельство бортинженера бортмеханика, бортрадиста
飞机驾驶执照, 飞行员证书(执照)
свидетельство лётчика
临时(入级)证书船舶入级证书, 船级证书
классификационный свидетельство
船舶(吨位)丈量证书
свидетельство об обмере судна; обмерный сертификат
适航证书(飞机的, 或机上装备的)
свидетельство полётопригодности; сертификат полётопригодности
适航证书(飞机的
сертификат полётопригодности; свидетельство полётопригодности
随机工程师(随机机械员
свидетельство бортинженера бортмеханика, бортрадиста
或机上装备的)
сертификат полётопригодности; свидетельство полётопригодности
(客船)安全证书
свидетельство о безопасности
(船员)合格证书
квалификационное свидетельство
随机报务员)执照
свидетельство бортинженера бортмеханика, бортрадиста
(客船)安全证书安全证书
свидетельство о безопасности
三证合一
единый документ, совмещающий в себе лицензию на торгово-промышленную деятельность, свидетельство о коде организации или учреждения и свидетельство о налоговой регистрации
并达到规定标准的飞行员的一种执照)
белая карточка-свидетельство на право полётов по приборам
{飞机}适航证书
свидетельство лётной пригодности самолёта
建造证书, 工厂证书
строительный сертификат; свидетельство о постройке
俄罗斯企业在当地税务机关登记注册的税务执照
свидетельство о постановке на учет российской организации в налоговом органе по месту ее нахождения
那么,你需要证明是吗?你对博物馆的贡献很大,这不是问题。
Так вам, значит, нужно доказательство. Разумеется, вы принесли музею столь ценный дар, что я почту за честь написать для вас свидетельство.
撬开盖子之后,你发现了堆得满满的矿石,这又一次证明了风险投资公司确实在莫高雷地区有采矿活动。在矿石的最上面有一捆文件。
Приоткрыв крышку, вы видите плотно упакованную руду и минералы – новое свидетельство деятельности Торговой компании в Мулгоре. Поверх руды и минералов лежит пачка бумаг.
强大的角鹰兽尖爪已经被你杀死了,它的爪子将成为你胜利的象征。
Могучий гиппогриф Острокоготь был убит, и коготь этой свирепой твари – свидетельство вашей победы.
我真不敢相信,但他们确实矗立在那里——宛如一座座镌刻着所有联盟将士决心的丰碑。
Трудно поверить, но эта крепость, – живое свидетельство стойкости солдат Альянса.
这座固若金汤的堡垒象征着部落的坚定决心。经过艰苦的奋斗,我们在诺森德建起了这座堡垒。我们将从这里出发,最终征服冰封王座。在地狱咆哮之子的领导下,我们必将赢得胜利!
Эта неприступная крепость – свидетельство невероятной стойкости Орды. Через многие препятствия пришлось нам пройти, чтобы создать этот плацдарм на Нордсколе. Именно отсюда начнется наш поход к леднику Ледяной Короны, и сын Адского Крика приведет нас к успеху!
解除、终止本合同时,甲方应当依据有关法律法规等规定出具解除、终止劳动合同的证明,并在十五日内为乙方办理档案和社会保险关系转移手续。
При расторжении или прекращении действия настоящего контракта Сторона А должна выдать свидетельство о расторжении или прекращении трудового договора в соответствии с соответствующими законами, нормативными актами и т. д. и оформлять для Стороны Б процедуры по передаче архива и социального страхования.
为失落神灵的儿女伸张正义。为赞达拉之心伸张正义。戈霍恩必须死,其殒命的徽记必须展示给饱受摧残的人民。
Пора отомстить за сынов и дочерей погибших лоа. Пора отомстить за сердце Зандалара. Нужно убить Гууна и представить свидетельство его смерти тем, кто больше всего нуждается в том, чтобы его увидеть.
墓碑上刻着密密麻麻的字,记载着墓主人的生卒年月,和一些过往的经历。墓碑十分干净,周围隐约能看见一些散落的花瓣,应该是有人在不久前来这里拜祭过吧。
(Убористые письмена надгробия запечатлели даты рождения и смерти, а также некоторые подробности из жизни похороненного. Вокруг чистой, безупречной плиты рассыпаны лепестки цветов - свидетельство недавнего поминовения.)
还有,永远不能忘记的承诺啊。
Они - свидетельство обещаний, о которых мы не забыли.
可打铁的事儿上,他可是难得的好师父,从那些武器上你就能看到他认真的一面。
Но вряд ли у меня получилось бы найти лучшего учителя. Только взгляни на его работы... Немое свидетельство подлинного мастерства.
经世卫指明严格监管机构发出的疫苗接种证明
свидетельство о вакцинации, выданное строгим регулирующим органом, одобренным ВОЗ
可对于明确了信念的人,它只是力量的延伸、意志的模型,是无穷历练的奖章与回望来路的标识。
Но для людей с твёрдой верой Глаз Бога - продолжение их силы, средство направления воли и свидетельство их свершений.
「依夏理肥沃的阳光滋养万物。我们每一个人都是烈阳力量与关爱的见证。」 ~迅雷龙骑奇拉蒂
«Плодородные лучи Иксалли наполняют нас жизнью. Каждый из нас — свидетельство могущества и любви солнца». — Читлати, наездница молний
在柯帮,死亡只是另一种奉献的标记。
Среди кабалов смерть — лишь еще одно свидетельство преданности.
远处雷鸣隆响,正是刻拉诺斯不悦的恐怖前兆。
Вдалеке послышались раскаты грома — зловещее свидетельство недовольства Керана.
「驯服和奉献这些生物,是我们信仰的证明。」 ~查利奇殿堂僧侣雷析米
«Приручение и освящение этих существ — свидетельство нашей веры». — Ресимир, священник храма Заричи
「这便证明了世间尚有纯净之处。」 ~原塔哈祀群祀徒杰鲁
«Он — свидетельство тому, что где-то в мире еще остался неоскверненный уголок». — Джеру, бывший послушник снопа Тах
资格证书、缴款证明吗?知道那些东西你可以用来做什么吗?
Свидетельство о праве собственности, доказательство оплаты... Знаете, что вы можете с этим сделать?
我们研究过他。联系过icp,查了他的出生记录。就在那里,还有其他事情……
Мы собирали о нём информацию. Связались с ПолСотом, нашли свидетельство о рождении. Это было там написано. И не только это...
当然——我想过的。但是莫雷尔说我的报告跟其他的十分吻合。而且我肯定自己小时候没听说过竹节虫。我的母亲也没有——外婆也一样。
Конечно, я об этом думала. Но Морелл говорит, что мое свидетельство совпадает с другими. А я уверена, что в детстве ничего не слышала про фазмида. И мама моя тоже, и бабушка.
几十年来,首次最可靠的目击证明就在这里。诚然,对于这个物种来说是个不太寻常的地点,但是有了这些逆流而行的下水道,可能也就不那么重要了。
Это первое правдоподобное свидетельство за несколько десятилетий. Не скрою, место для этого вида странное, но с учетом того, сколько вверху по течению сливают отходов, это, наверное, уже и неважно.
对她当然重要了,她∗见过∗它。本世纪有4次经过证实、被记录在案的目击情报,其中一次就是她的。
Конечно, он ей важен, она же его ∗видела∗. Достоверное свидетельство, зафиксированное, одно из лишь четырех в этом веке — ее.
……一个超级大国,威震四方,万人敬仰。这是一种证明:在真正懂得统治之道的国王带领下,这个国家∗能够∗变成什么样。
Сверхдержавой, которую боялись и уважали. Это свидетельство того, какой наша страна ∗может∗ стать под властью Истинного Короля — того, кто умеет править.
我们在约会,你能想象吗?她给我讲了一个故事,那是我听过的关于伊苏林迪竹节虫最详细的报告。那个声音——她告诉我它会发出嘶嘶声……
Верите, нет — мы были на свидании. И вот она мне это рассказывает, а это — самое подробное свидетельство о встрече с островалийским фазмидом, что я слышал! Звуки — она сказала, он шуршал...
记住,这与艺术或艺术家无关——这种不必要的购买意味着你拥有“过多的财富”。艺术给人的印象比简单地把钞票挂在墙上更有品位。
Не забывай: тут дело не в искусстве и не в художнике. Эта бессмысленная покупка — свидетельство твоего ∗безмерного богатства∗. Искусство — лишь более изящный способ его продемонстрировать, чем просто обклеивать стены деньгами.
至於席儿的房间呢?看起来就像被狂风席卷过一般。我训练有素的双眼立即看出这里曾发生过打斗。我们像发狂般地寻找着线索,希望知道特莉丝究竟发生了什么事。
По комнате Шеалы будто пронеслось стадо диаволов! Мой опытный глаз тотчас же заметил следы борьбы. Мы судорожно принялись искать хоть какое-нибудь свидетельство того, что случилось с Трисс.
这场史诗般的战斗导致艾德温‧雷桑倒卧在吸满鲜血的地上,被搬离战场时已经奄奄一息。亲爱的读者们,这证明了若没有三把刷子的话最好多花点时间自我训练而非摘采花朵。
В конце великого поединка Эдвин Лейстхем рухнул на орошенную кровью землю, и не много дыхания оставалось в нем, когда его вынесли едва живого с поля брани. Сей случай, милый читатель, есть прямое свидетельство тому, что ежели стиль не идет рука об руку со способностями, следует больше времени уделять упражнениям, нежели собиранию цветов.
头发越长 - 智慧越短。灰白不是睿智的象徵,只代表你老了。聪明人的脑袋很少是秃的。
Волос долог - ум короток. Ум седины не ждет. Лысина не порок, а свидетельство мудрости.
那些文件属于我的雇主,是温格堡一处房屋的房契。没错,我喝酒喝得…有点找不到北,打牌的时候就把文件给输掉了。
Это бумаги моего начальника - свидетельство о собственности на каменный дом в Венгерберге. Что-то меня немного занесло, я напился и... правда проиграл их в карты.
洒在这座竞技场上的血见证了氏族力量!
Пролитая на этой арене кровь - свидетельство силы клана!
对猎魔人来说世界可能非黑即白,但我们普通人的世界里充满了灰色地带。我家发生的事正是这样。
Может, для вас, ведьмаков, мир и правда черно-белый, только у обычных людей он состоит из оттенков серого. Моя история - тому свидетельство.
房屋所有权状。
Свидетельство собственности на дом, выданное на предъявителя.
·必须先加入我们工会,证明自己的能力之后,才能在诺维格瑞铸造、贩卖盔甲和头盔。
- В Новиграде никто не может ковать и продавать латы, кольчуги и шлемы, пока не вступит в цех и не предъявит свидетельство мастера.
中国的做法就充分说明了这一点。
Практика Китая - лучшее тому свидетельство.
那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨恶,且有好些假先知起来,迷惑多人。只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。唯有忍耐到底的,必然得救。 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
И тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга; и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих; и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; претерпевший же до конца спасется. И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
我想,这证明了我交友的眼光很差。
Кажется, это лишнее свидетельство того, что я не умею выбирать друзей.
我们同意杀掉乔纳森,并把他的死亡证明带给加雷斯。
Мы согласились убить Джонатана и принести Гарету свидетельство его смерти.
看这血肉模糊的残肢,由此可见审判之锤有多么残暴。
Эта окровавленная конечность – свидетельство жестокости Кувалды.
我想,神王的飞升证明了我交友的眼光很差。
Полагаю, вознесение Короля-бога – лишнее свидетельство того, что я совсем не умею выбирать друзей.
但如果你忽然得到马丁司祭即将回来的证据。我猜泰克图斯会想问清楚你知道的所有事情……而且是私底下。
Но если вам удастся раздобыть свидетельство того, что Мартин вот-вот объявится, Тект захочет выслушать все, что вам известно. Выслушать... тет-а-тет.
没关系,但不来接受身体检查确认身体没问题,就不能出任务喔。
Без проблем. Но допуск к действительной службе ты получишь только после медосмотра, когда я выдам тебе санитарное свидетельство.
每一个灵魂的消失都是对狂妄自大的确认。每次死亡都是对你灵魂的谴责。
Каждая загубленная душа - свидетельство вашего тщеславия. Каждая смерть - грех на вашу душу.
морфология:
свиде́тельство (сущ неод ед ср им)
свиде́тельства (сущ неод ед ср род)
свиде́тельству (сущ неод ед ср дат)
свиде́тельство (сущ неод ед ср вин)
свиде́тельством (сущ неод ед ср тв)
свиде́тельстве (сущ неод ед ср пр)
свиде́тельства (сущ неод мн им)
свиде́тельств (сущ неод мн род)
свиде́тельствам (сущ неод мн дат)
свиде́тельства (сущ неод мн вин)
свиде́тельствами (сущ неод мн тв)
свиде́тельствах (сущ неод мн пр)