сигарета
香烟 xiāngyān
Каждая сигарета убивает лошадь. <讽>指劣质香烟
Вовремя (быстро) поднятая сигарета не считается упавшей. 拾起掉在地上的香烟的人或拣烟头的人说的自我解嘲的话
香烟
烟卷
(阴)香烟, 卷烟
1. 香
2. 细
香烟, 烟卷, (阴)香烟, 卷烟
吸烟; 香烟
香烟; 纸烟
слова с:
в русских словах:
вейп
(электронная сигарета) 电子烟 (анг. vape)
фильтр
сигарета с фильтром - 滤嘴香烟
сигаретка
〈复二〉 -ток〔阴〕сигарета 的指小.
сигаретный
〔形〕сигарета 的形容词. ~ая машина 卷烟机.
закуриваться
сигарета не закуривается - 香烟点不着
в китайских словах:
电子加热烟
нагревательная электронная сигарета
烟草棒
сигарета
一颗香烟
(одна) сигарета
烟
3) табак; сигарета, папироса
吸(抽)一支烟 закурить, сигарету (папиросу)
一根烟
(одна) сигарета
事后烟
сигарета после секса
毒粉卷烟
сигарета с кокаином
带滤咀香烟过滤嘴香烟
сигарета с фильтром
华子
жарг. сигарета
手卷烟
сигарета-самокрутка
纸烟
сигарета, папироса, самокрутка
折寿
一支香烟折寿11分钟 Одна сигарета сокращает жизнь на 11 минут
烟卷
сигарета, папироса
带滤咀香烟
сигарета с фильтром
鸦片烟卷
опиумная сигарета
无滤咀香烟
сигарета без фильтра
电子烟
электронная сигарета, вейп
一只烟
(одна) сигарета
烟卷儿
сигарета, папироса
加热电子烟
нагревательная электронная сигарета
香烟头
недокуренная сигарета, окурок
点燃的香烟
Зажженная сигарета
饭后一支烟,赛过活神仙
сигарета после еды, и ты чувствуешь себя лучше небожителя; выкурить сигаретку после еды - божественное наслаждение
一颗烟
(одна) сигарета
香烟
3) сигарета, папироса
香烟画儿 картинка (этикетка; вкладываемая в пачку сигарет)
香烟头儿 недокуренная сигарета, окурок
толкование:
ж.1) а) Маленькая тонкая сигара.
б) Что-л., формой напоминающее такую трубочку.
2) Папироса без мундштука.
примеры:
香烟点不着
сигарета не закуривается
我要戒烟了, 这是最后一支烟那是当然!
бросаю курить, последняя сигарета. конечно!
我要戒烟了, 这是最后一支烟. 那是当然! (表示不相信)
Бросаю курить, последняя сигарета. конечно!
烟卷点着了
сигарета зажглась
一手烟一手酒
в одной руке сигарета, в другой - спиртное
今天的临时安慰:分享香烟,男性之间的玩笑。今天,在受伤之前的拥抱。
Сегодня — неуклюжие утешения: разделенная сигарета, мужские шуточки. Сегодня — объятья перед болью.
她没时间化妆——这是她清晨的第一支烟。她看起来有些疲惫,按照她的年纪,她的美貌消退的快了一些。
Она не успела накраситься — это ее утренняя сигарета. Выглядит усталой. Красота ее вянет быстрее, чем полагается в этом возрасте.
抽烟真是个好主意。我觉得我也要来一根。
Сигарета? Отличная идея! Думаю, я тоже закурю.
“我也是。”她低下头,香烟烫伤了她的手指。
«Мне тоже». Она опускает взгляд. Сигарета обожгла ей пальцы.
“欢迎来到瑞瓦肖!”圆胖的男人高声道。他点燃了夹在指缝中的香烟。
«Добро пожаловать в Ревашоль!» — объявляет грузный мужчина. У него в пальцах зажженная сигарета.
不坏,不坏。只是缺少一些∗破坏性的东西∗。需要来根烟或半瓶酒。事实上,∗你∗也需要。
Неплохо, неплохо. Только не хватает каких-то ∗objets de destruction∗. Нужна сигарета, например, или початая бутылка. Как и тебе самому, на самом деле.
他知道她知道。她看着小岛,弄明白了——日复一日,香烟一根接着一根……
Он знал, что она знает. Она смотрела на остров, размышляла — день за днем, сигарета за сигаретой...
“难道是喝酒的原因?”她扬起眉头。香烟在嘶嘶作响。
«Может, из-за запоя?» — поднимает бровь она. Сигарета шипит.
这是你早晨的第一支烟。我是从你没化妆的样子推断出来的。而且——你喜欢∗派对∗。很喜欢。
Это ваша утренняя сигарета — я это вычислил по отсутствию макияжа. И еще вы много ∗зажигаете∗ на тусах.
她的身体因为恐惧和厌恶而颤抖着,从肩膀开始,一直延伸到臀部。现在连香烟的味道也变得很难闻。
По ее телу — начиная с плеч и заканчивая бедрами — пробегает волна страха и отвращения. Сигарета становится противна.
这一定就是她说的:香烟。直接看着尸体对她而言是个伤害,所以她又把目光转回到你身上。
Это ее и выдает: сигарета. Ей больно смотреть на труп, поэтому она снова оборачивается к тебе.
“随便你们怎么说吧,∗警官们∗。”他冷漠地等候着,香烟在手指之间燃烧。
«Как скажете, ∗господа полицейские∗». Он бесстрастно ждет, сигарета тлеет в его пальцах.
“欢迎来到屋顶。”年轻女子一手夹着一支烟,另一只手端着咖啡。
«Добро пожаловать на крышу». В одной руке у женщины сигарета, в другой — чашка кофе.
他的香烟,佝偻的后背……你的情况更糟糕,但他也受了不少罪。那些香烟有∗医疗∗作用。
То, как он курит; как сутулится... тебе хуже, но и ему попало изрядно. Эта сигарета — ∗лекарственная∗.
她低下头,有些畏缩。香烟烫伤了她的手指。
Она опускает взгляд, морщится. Сигарета обожгла ей пальцы.
“是吗?”她扬起眉头。手中的香烟嘶嘶作响。
«Да?» Она поднимает бровь. Сигарета шипит.
你当然会抽烟了。你现在就在抽烟。
Конечно, ты куришь. У тебя сейчас сигарета.
“我没有对你撒谎……”她低下头,有些畏缩。香烟烫伤了她的手指。
«Я вас не обманываю...» Она опускает взгляд, морщится. Сигарета обожгла ей пальцы.
“是啊,是个货真价实的∗混账∗……很疼……”她低下头,香烟烫伤了她的手指。
«Да уж, настоящий ∗ублюдок∗... Ой...» Она опускает взгляд. Сигарета обожгла ей пальцы.
你的烟,小姐。
Ваша сигарета.
香烟把干草点着了。
Сигарета зажгла сено.
морфология:
сигаре́та (сущ неод ед жен им)
сигаре́ты (сущ неод ед жен род)
сигаре́те (сущ неод ед жен дат)
сигаре́ту (сущ неод ед жен вин)
сигаре́той (сущ неод ед жен тв)
сигаре́тою (сущ неод ед жен тв)
сигаре́те (сущ неод ед жен пр)
сигаре́ты (сущ неод мн им)
сигаре́т (сущ неод мн род)
сигаре́там (сущ неод мн дат)
сигаре́ты (сущ неод мн вин)
сигаре́тами (сущ неод мн тв)
сигаре́тах (сущ неод мн пр)