слышь
或 слышь-ка〔插〕〈俗〉 ⑴你听, 你看, 注意. ~, он правду говорит. 你听, 他说得对。 ⑵看来, 看起来, 似乎. Он, ~, сам придёт. 看来他一定会亲自来的。
(有时与ты 连用)〈俗〉
1. 你听(听), 你看, 注意(用来引起对方的注意)
Слышь, он правду говорит. 你听, 他说得对。
Они, слышь ты, часто веселятся. 你看, 他们常常开心。
2. (
3. 听说
Он, слышь, там хорошо живёт. 听说, 他在那儿过得很好。
1. 你听, 你看, 注意
2. 看来, 看起来, 似乎
1. 你听, 你看, 注意 ; 2.看来, 看起来, 似乎
你听, 你看, 注意; 看来, 看起来, 似乎
в русских словах:
слышать
слышать крик - 听见喊声
я плохо вас слышу - 我听不清你的话
я вас не слышу - 我听不见你的话
я слышал, что он скоро приедет - 我听说他快到了
я не слышал этой новости - 我没有听到这个消息
слышу, что по руке ползет муравей - 我觉得有一只蚂蚁在手上爬
слышишь, приходи непременно! - 你听见没有, 你一定要来!
про себя
1) (еле слышно) 低声地 2) (мысленно) 心里; 暗 自
прослушивать
3) разг. (не слышать) 没有听清 méiyǒu tīngqīng, 没有听到 méiyǒu tīngdào
вполуха
〔副〕〈口〉(与 слышать, слушать 连用)没有完全(听见), 没有仔细(去听). слышать ~ 听得不清楚.
про
про него я давно слышал - 关于他[的事情]我早就听说了
слышный
еле слышный шепот - 勉强听得见的窃窃低语
слышный чьи-то шаги - 听见有什 么人的脚步声
втюриться
Я слышал, по уши он втюрился в долги? (Княжнин) - 我听说, 他欠了一屁股债?
мниться
мнится〔无, 未〕〈旧〉(кому 或无补语)(也用作插)以为, 认为; 好像. И ~ится мне, что слышу я знакомый голос. 我好像听到了熟悉的声音。
отрадно
〔副〕 ⑴отрадный 的副词. ⑵(无, 用作谓)кому 感到满意 (或高兴). Мне ~ слышать это. 我听到这个感到高兴。
за
за версту слышно что-либо - 老远就能听到
звучать
2) (раздаваться, быть слышным)
еле
еле слышный - 差一点听不到的; 勉强能听到的
горько
мне горько слышать такие слова - 这样的话听了使我伤心
всплеск
слышны всплески волн - 听见波浪的汩汩声
слышимость
1) (возможность слышать что-либо) 可听 kětīng, 可收听 kěshōutīng
радиостанция вне зоны слышимости - 可收听区以外的无线电台
отродясь
отродясь подобного не слышал - 从来没有听说过这样的事
слышно
отсюда хорошо слышно - 从这里听得很清楚
что слышно нового? - 听到什么新消息吗?
о нем давно ничего не слышно - 老早就没有他的任何消息了
у него, слышно, дело идет на лад - 听说他的情况很不错
перезвонить
Вас плохо слышно, перезвоните - 听不清楚, 您再拨一下(重打一下)
чмоканье
Нехлюдов уже не видал его, а слышал только чмоканье его сапог по липкой, глубокой грязи. (Л. Толстой) - 聂赫留朵夫已经看不见他了, 只听见他的靴子踩在又黏又深的泥泞中发出的吧唧吧唧声
приятно
приятно слышать - 听着高兴
нецензурщина
Ненавижу сквернословие...Что греха таить-нецензурщину мы нередко слышим. - 我很厌恶污言秽语...应该承认, 我们常听到下流话.
ась
Ась? Не слышу. - 什么? 我听不见。
толкование:
частица разг.-сниж.(а также слышь-ка)
1) Употр. как вводное слово с целью привлечь внимание к чьим-л. словам, соответствуя по значению сл.: имей в виду, послушай.
2) Употр. как вводное слово с целью разъяснить что-л., соответствуя по значению сл.: видишь ли, знаешь ли, кажется, как будто.
примеры:
看来他一定会亲自来
он, слышь, сам придет
看来他一定会亲自来的
Он, слышь, сам придет
你听, 他说得对
слышь, он правду говорит
爆顶蘑菇
Грибы-пороховики, слышь?
仔细听着,海狗……藏宝海湾是让我们血帆海盗处处受制的根本原因。如果你杀死舰队指挥官卡拉·海角,我们就永远不会再遇到藏宝海湾的战舰了。如果你杀死大财主里维加兹,我们就永远不用被他们的法律捆住手脚了。
Слышь, ты, морской волк... Нам, пиратам Кровавого Паруса, жить да поживать бы, когда бы не Пиратская Бухта. Ух, мы порезвились бы вдоволь! А если б ты <пырнул/пырнула> ножом командира флота Морского Рога,чихали бы мы тогда на его посудины! Если б ты <пырнул/пырнула> ножом барона Ревилгаза, мы б и их закона не боялись.
你,!南边那些亡灵整天对我们骚扰不休,我们的工作受到了很大的影响。去把它们都干掉,行不行?
Слышь, ты, <класс>! Эта нежить к югу от нас просто до жути мешает нам работать. Сходи-ка зачисть там, а?
听着,伙计。
Слышь, <приятель/подруга>.
听我说,头儿,我想我知道该怎么把这地方提高一个档次。更高的围墙。更多的建筑。让你在结束一整天的冒险之后,可以在舒适的空间内放松疲惫的身躯。
Слышь, босс, кажись, я знаю, как нам вывести этот комплекс на новый уровень. Стены повыше. Зданий побольше. Ну, чтобы было достаточно места для отдыха вечером после тяжелого дня.
可实际上,他们把我派到了这里,还说:“你能在这儿开几个传送门吗?那样我们就能从这儿扔些东西过去了。”至少我能从中赚点钱。
А они мне говорят: "Слышь, открой-ка нам тут пару портальчиков, надо кой-чего перебросить". Ну ладно, хоть не задарма...
住在大沙漠里真是活受罪!我都要被烤干了。
不过我有个主意。听说有一种被称作露水收集者的生物就在西南方活动……它们有一种特殊腺体,可以用来储藏水分。
如果能得到这种腺体,我就可以畅饮一顿,至少滋润滋润我的嘴唇!你能帮帮我吗,?
找到有一大片仙人掌的地方,,露水收集者常在那里出没。
不过我有个主意。听说有一种被称作露水收集者的生物就在西南方活动……它们有一种特殊腺体,可以用来储藏水分。
如果能得到这种腺体,我就可以畅饮一顿,至少滋润滋润我的嘴唇!你能帮帮我吗,
找到有一大片仙人掌的地方,
Слышь, у меня возникла мысль. Я слышал о странных тварях, собирателях росы, живущих на юго-западе... Говорят, они хранят воду в особых железах.
Мне кажется, что из этих желез я бы сделал напиток, который утолил бы мою жажду! Ты не поможешь мне, <имя>?
Найди кактусовый сад, именно там пасутся собиратели росы.
Мне кажется, что из этих желез я бы сделал напиток, который утолил бы мою жажду! Ты не поможешь мне, <имя>?
Найди кактусовый сад, именно там пасутся собиратели росы.
哈哈哈…这位…推销员,同样的笑话讲两次可就不好笑了。
Ха-ха-ха! Слышь, продавец. Шутка была смешной только в первый раз...
“听到没,”她尖叫道,“像一只肥胖的阿米巴!你甚至都没法∗操∗!真可悲。”
Слышь, — визжит она, — как жирная амеба! Ты даже ебаться не можешь! Фу.
“听着,混蛋——”格伦上前一步。“露比和我关系很好的。如果她有枪,就一定会给我看的。她知道我喜欢枪。”
Слышь, говноед, — пригибается вперед Глен, — мы с Руби — братишки. Будь у нее пушка, она бы мне показала. Она знает, как я люблю пушки.
别再打哑谜了,眯眯眼。
Слышь, узкоглазый, хорош загадки тут загадывать.
快从她面前消失!有什么事直接跟我说!
Слышь, отвали от нее! Ты чего-то хочешь — говори со мной!
“喂,我们的嫌疑人看起来不太好。我们应该检查一下他——还有,”他指向芦苇丛。
«Слышь, наш подозреваемый че-то неважно выглядит. Нужно проверить, что с ним. А еще...» — он указывает на заросли тростника.
他睁大眼睛,似乎这样能帮他接受这种想法。他戳了戳老人。“哟——你有没有∗见过∗一只大昆虫?”
Его глаза расширяются, будто он пытается через них впитать больше информации. Мальчишка подталкивает старика: «Слышь, ты ваще-то ∗видел∗ охуенно здорового жука?»
“哟,我们刚刚才看见一只该死的大昆虫,好吗?集中一点,别注意什么……”他四下看了看。“它去哪了?”
Слышь, алё! Мы только что видели здоровенное насекомое! На этом сосредоточься, а не... — Он оглядывается по сторонам. — Куда оно делось?
“哟,跟你说两句……”他比了个手势,要在旁边跟你说两句。
«Слышь, на два слова...» Он жестом приглашает тебя отойти.
别摆出一副高高在上的样子,警官。觉悟对大家来说都很新鲜,我们都有缓解冲击的方法。
Слышь, начальник, ты сам-то святой, что ли? Сознание еще не привыкло к этой вселенной. У каждого свой способ смягчать удары.
他知道个屁。我看得很清楚-他被戴斯摩操纵於鼓掌之间。
Хрена он там знает. Детмольд, слышь, обвел его вокруг пальца.
所以它是真的,牧师怎么说?有听到吗,纽柏伊?你安全了。我们可以骗过那个骑士,可以的!
Значит, правду жрец говорил? Слышь, Мелкий, теперь ты в безопасности. Обдерем рыцаря как липку.
好运?索塞克,听见没?那你还真是「好运」呢!
Повезло? Слышь, Зосик, то-то ты счастливый!
嘿,新来的!带我一起走,不然我就把守卫引来。
Слышь, свежак. Или вместе кукушку слушать, или я сейчас решку выбиваю.
听着,老兄…这把剑是纯银打成的!知道这能卖多少钱吗?够我们喝一个月的酒了!
Слышь, Старый... Меч-то из серебра! Знаешь, сколько мы за него получим? Месяц будет на что квасить!
你好?可以跟你谈…?
Слышь, волк! Мы можем пого...
喂,金,我们这是在哪?
Слышь, Ким, где мы?
收起那把剑,听到没?
Меч убери, слышь-ка?
施舍一个奥伦好吗?
Слышь, монетки не найдется?
喂,白发的家伙,给我滚开。
Слышь, кореш. Отвали.
哦,画家!我找到你的画了。
Эй, мазила! Слышь, я твой рисунок нашел.
快点,那只属于我的!交给我!
Слышь, ты, это моя вещица, моя собственная! Давай сюда!
嘿,老大。你想休息一下,这里就是个好地点。
Слышь, босс! Если хочешь передохнуть, тут как раз хорошее место для привала.
嗨,老兄……你需要药物吗?
Эй, слышь... закинуться хочешь?
喂!这里的过路费是250枚瓶盖。
Эй, слышь! Плата за проход 250 крышек.
喂,你在谁面前提冷冻香蕉啊?
Слышь, ты кого мороженым бананом назвал?
嘿,阿迪!别再跟那个侦探嘻嘻哈哈的,赶快下来!
Слышь, Дино! Отвали уже от сыщика и иди сюда!
嘿,给你开枪的机会多的是,但不是现在、更不是在这里。
Слышь, для этого есть свое время и место но не здесь и не сейчас.
морфология:
слы́шать (гл несов пер/не инф)
слы́шал (гл несов пер/не прош ед муж)
слы́шала (гл несов пер/не прош ед жен)
слы́шало (гл несов пер/не прош ед ср)
слы́шали (гл несов пер/не прош мн)
слы́шат (гл несов пер/не наст мн 3-е)
слы́шу (гл несов пер/не наст ед 1-е)
слы́шишь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
слы́шит (гл несов пер/не наст ед 3-е)
слы́шим (гл несов пер/не наст мн 1-е)
слы́шите (гл несов пер/не наст мн 2-е)
слы́шь (гл несов пер/не пов ед)
слы́шьте (гл несов пер/не пов мн)
слы́шанный (прч несов перех страд прош ед муж им)
слы́шанного (прч несов перех страд прош ед муж род)
слы́шанному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
слы́шанного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
слы́шанный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
слы́шанным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
слы́шанном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
слы́шанная (прч несов перех страд прош ед жен им)
слы́шанной (прч несов перех страд прош ед жен род)
слы́шанной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
слы́шанную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
слы́шанною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
слы́шанной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
слы́шанной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
слы́шанное (прч несов перех страд прош ед ср им)
слы́шанного (прч несов перех страд прош ед ср род)
слы́шанному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
слы́шанное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
слы́шанным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
слы́шанном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
слы́шанные (прч несов перех страд прош мн им)
слы́шанных (прч несов перех страд прош мн род)
слы́шанным (прч несов перех страд прош мн дат)
слы́шанные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
слы́шанных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
слы́шанными (прч несов перех страд прош мн тв)
слы́шанных (прч несов перех страд прош мн пр)
слы́шан (прч крат несов перех страд прош ед муж)
слы́шана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
слы́шано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
слы́шаны (прч крат несов перех страд прош мн)
слы́шимый (прч несов перех страд наст ед муж им)
слы́шимого (прч несов перех страд наст ед муж род)
слы́шимому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
слы́шимого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
слы́шимый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
слы́шимым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
слы́шимом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
слы́шимая (прч несов перех страд наст ед жен им)
слы́шимой (прч несов перех страд наст ед жен род)
слы́шимой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
слы́шимую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
слы́шимою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
слы́шимой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
слы́шимой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
слы́шимое (прч несов перех страд наст ед ср им)
слы́шимого (прч несов перех страд наст ед ср род)
слы́шимому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
слы́шимое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
слы́шимым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
слы́шимом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
слы́шимые (прч несов перех страд наст мн им)
слы́шимых (прч несов перех страд наст мн род)
слы́шимым (прч несов перех страд наст мн дат)
слы́шимые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
слы́шимых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
слы́шимыми (прч несов перех страд наст мн тв)
слы́шимых (прч несов перех страд наст мн пр)
слы́шим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
слы́шима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
слы́шимо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
слы́шимы (прч крат несов перех страд наст мн)
слы́шавший (прч несов пер/не прош ед муж им)
слы́шавшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
слы́шавшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
слы́шавшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
слы́шавший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
слы́шавшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
слы́шавшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
слы́шавшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
слы́шавшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
слы́шавшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
слы́шавшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
слы́шавшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
слы́шавшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
слы́шавшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
слы́шавшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
слы́шавшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
слы́шавшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
слы́шавшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
слы́шавшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
слы́шавшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
слы́шавшие (прч несов пер/не прош мн им)
слы́шавших (прч несов пер/не прош мн род)
слы́шавшим (прч несов пер/не прош мн дат)
слы́шавшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
слы́шавших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
слы́шавшими (прч несов пер/не прош мн тв)
слы́шавших (прч несов пер/не прош мн пр)
слы́шащий (прч несов пер/не наст ед муж им)
слы́шащего (прч несов пер/не наст ед муж род)
слы́шащему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
слы́шащего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
слы́шащий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
слы́шащим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
слы́шащем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
слы́шащая (прч несов пер/не наст ед жен им)
слы́шащей (прч несов пер/не наст ед жен род)
слы́шащей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
слы́шащую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
слы́шащею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
слы́шащей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
слы́шащей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
слы́шащее (прч несов пер/не наст ед ср им)
слы́шащего (прч несов пер/не наст ед ср род)
слы́шащему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
слы́шащее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
слы́шащим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
слы́шащем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
слы́шащие (прч несов пер/не наст мн им)
слы́шащих (прч несов пер/не наст мн род)
слы́шащим (прч несов пер/не наст мн дат)
слы́шащие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
слы́шащих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
слы́шащими (прч несов пер/не наст мн тв)
слы́шащих (прч несов пер/не наст мн пр)
слы́ша (дееп несов пер/не наст)
слы́шь (част)
слы́шь (ввод)